XƏZƏR DƏNİZİNİN AZƏRBAYCAN SEKTORUNDA AGREEMENT ŞƏFƏQ-ASİMAN DƏNİZ BLOKUNUN KƏŞFİYYATI, İŞLƏNMƏSİ VƏ HASİLATIN PAY BÖLGÜSÜ HAQQINDA ON THE EXPLORATION, DEVELOPMENT AND PRODUCTION SHARING FOR THE SHAFAG-ASIMAN OFFSHORE BLOCK IN THE AZERBAIJAN SECTOR OF THE CASPIAN SEA AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI DÖVLƏT NEFT ŞİRKƏTİ İLƏ BETWEEN BP EKSPLOREYŞN (AZƏRBAYCAN) LİMİTED THE STATE OIL COMPANY OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN VƏ AND ARDNŞ-NİN ORTAQ NEFT ŞİRKƏTİ BP EXPLORATION (AZERBAIJAN) LIMITED ARASINDA AND SAZİŞ SOCAR OIL AFFILIATE MÜNDƏRİCAT TABLE OF CONTENTS MADDƏ 1 ARTICLE 1 İŞTİRAK PAYLARI 3 PARTICIPATING INTERESTS 3 MADDƏ 2 ARTICLE 2 HÜQUQLARIN VERİLMƏSİ VƏ SAZİŞİN ƏHATƏ DAİRƏSİ 4 GRANT OF RIGHTS AND SCOPE 4 MADDƏ 3 ARTICLE 3 TƏRƏFLƏRİN TƏMİNATLARI, ÜMUMİ WARRANTIES AND GENERAL RIGHTS AND HÜQUQLARI VƏ ÖHDƏLİKLƏRİ 5 OBLIGATIONS OF THE PARTIES 5 MADDƏ 4 ARTICLE 4 KƏŞFİYYAT DÖVRÜ, EXPLORATION PERIOD, ƏLAVƏ KƏŞFİYYAT DÖVRÜ, ADDITIONAL EXPLORATION PERIOD, AND İŞLƏNMƏ VƏ HASİLAT DÖVRÜ 11 DEVELOPMENT AND PRODUCTION PERIOD 11 MADDƏ 5 ARTICLE 5 LAYİHƏNİ İDARƏ EDƏN RƏHBƏR KOMİTƏ STEERING COMMITTEE FOR PROJECT VƏ İLLİK İŞ PROQRAMLARI 21 MANAGEMENT AND ANNUAL WORK PROGRAMMES 21 MADDƏ 6 ARTICLE 6 ƏMƏLİYYAT ŞİRKƏTİ, İŞÇİ HEYƏTİ VƏ PEŞƏ TƏLİMİ 28 OPERATING COMPANY, PERSONNEL AND TRAINING 28 MADDƏ 7 ARTICLE 7 HESABAT VƏ NEFT-QAZ ƏMƏLİYYATLARININ REPORTS AND ACCESS TO YOXLANMASI HÜQUQU 35 PETROLEUM OPERATIONS 35 MADDƏ 8 ARTICLE 8 TORPAQDAN VƏ DƏNİZDİBİ SAHƏLƏRDƏN İSTİFADƏ 38 USE OF LAND AND SEA BEDS 38 MADDƏ 9 ARTICLE 9 OBYEKTLƏRDƏN İSTİFADƏ 39 USE OF FACILITIES 39 MADDƏ 10 ARTICLE 10 KARBOHİDROGENLƏRİN ERKƏN HASİLATI 43 EARLY PETROLEUM PRODUCTION 43 i MADDƏ 11 ARTICLE 11 PODRATÇININ NEFT-QAZ ƏMƏLİYYATLARI CONTRACTOR’S RECOVERY OF MƏSRƏFLƏRİNİN ƏVƏZİNİN ÖDƏNİLMƏSİ PETROLEUM COSTS AND VƏ HASİLATIN BÖLÜŞDÜRÜLMƏSİ 44 PRODUCTION SHARING 44 MADDƏ 12 ARTICLE 12 VERGİ TUTULMASI 49 TAXATION 49 MADDƏ 13 ARTICLE 13 KARBOHİDROGENLƏRİN QİYMƏTLƏNDİRİLMƏSİ 82 VALUATION OF PETROLEUM 82 MADDƏ 14 ARTICLE 14 ƏMLAKA SAHİBLİK, ONUN İSTİFADƏSİ OWNERSHIP, USE AND VƏ LƏĞV EDİLMƏSİ 88 ABANDONMENT OF ASSETS 88 MADDƏ 15 ARTICLE 15 TƏBİİ QAZ 96 NATURAL GAS 96 MADDƏ 16 ARTICLE 16 SƏRBƏST DÖNƏRLİ VALYUTA 100 FOREIGN EXCHANGE 100 MADDƏ 17 ARTICLE 17 MÜHASİBAT UÇOTUNUN APARILMASI QAYDASI 102 ACCOUNTING METHOD 102 MADDƏ 18 ARTICLE 18 İDXAL VƏ İXRAC 103 IMPORT AND EXPORT 103 MADDƏ 19 ARTICLE 19 HASİLATIN SƏRƏNCAMA KEÇMƏSİ 107 DISPOSAL OF PRODUCTION 107 MADDƏ 20 ARTICLE 20 SIĞORTA, MƏSULİYYƏT VƏ MƏSULİYYƏTİN INSURANCE, LIABILITIES AND ÖDƏNMƏSİ TƏMİNATLARI 112 INDEMNITIES 112 MADDƏ 21 ARTICLE 21 FORS-MAJOR HALLARI 121 FORCE MAJEURE 121 ii MADDƏ 22 ARTICLE 22 ETİBARLILIQ, HÜQUQ VƏ ÖHDƏLİKLƏRİN VALIDITY, ASSIGNMENT AND BAŞQASINA VERİLMƏSİ VƏ TƏMİNATLAR 124 GUARANTEES 124 MADDƏ 23 ARTICLE 23 TƏTBİQ EDİLƏ BİLƏN HÜQUQ, APPLICABLE LAW, ECONOMIC İQTİSADİ SABİTLƏŞMƏ VƏ ARBİTRAJ 129 STABILISATION AND ARBITRATION 129 MADDƏ 24 ARTICLE 24 BİLDİRİŞLƏR 132 NOTICES 132 MADDƏ 25 ARTICLE 25 QÜVVƏYƏMİNMƏ TARİXİ 134 EFFECTIVE DATE 134 MADDƏ 26 ARTICLE 26 ƏTRAF MÜHİTİN MÜHAFİZƏSİ VƏ TƏHLÜKƏSİZLİK 136 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND SAFETY 136 MADDƏ 27 ARTICLE 27 MƏXFİLİK 140 CONFIDENTIALITY 140 MADDƏ 28 ARTICLE 28 BONUS ÖDƏNİŞLƏRİ VƏ AKRHESABI ÖDƏMƏLƏR 143 BONUS PAYMENTS AND ACREAGE FEES 143 MADDƏ 29 ARTICLE 29 SAZİŞİN QÜVVƏSİNƏ XİTAM VERİLMƏSİ 147 TERMINATION 147 MADDƏ 30 ARTICLE 30 DİGƏR MƏSƏLƏLƏR 153 MISCELLANEOUS 153 ƏLAVƏLƏR APPENDICES ƏLAVƏ 1 APPENDIX 1 TƏRİFLƏR (1) DEFINITIONS (1) ƏLAVƏ 2 APPENDIX 2 KONTRAKT SAHƏSİ VƏ XƏRİTƏ (11) CONTRACT AREA AND MAP (11) iii ƏLAVƏ 3 APPENDIX 3 MÜHASİBAT UÇOTUNUN APARILMASI QAYDASI (14) ACCOUNTING PROCEDURE (14) ƏLAVƏ 4 APPENDIX 4 PODRATÇI TƏRƏFİN ƏSAS ANA ŞİRKƏTİNİN FORM OF CONTRACTOR PARTY’S TƏMİNATININ NÜMUNƏSİ (29) ULTIMATE PARENT COMPANY GUARANTEE (29) ƏLAVƏ 5 APPENDIX 5 AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI HÖKUMƏTİNİN GUARANTEE AND UNDERTAKING OF TƏMİNATI VƏ ÖHDƏLİKLƏRİ (31) THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN (31) ƏLAVƏ 6 APPENDIX 6 ARBİTRAJ QAYDASI (39) ARBITRATION PROCEDURE (39) ƏLAVƏ 7 APPENDIX 7 XAM NEFTİN VƏ TƏBİİ QAZIN HƏCMLƏRİNİN ÖLÇÜLMƏSİ CRUDE OIL AND NATURAL GAS MEASUREMENT VƏ KEYFİYYƏTİNİN MÜƏYYƏN EDİLMƏSİ QAYDASI (42) AND EVALUATION PROCEDURE (42) ƏLAVƏ 8 APPENDIX 8 LAYİHƏ STANDARTLARI VƏ TEXNİKİ ŞƏRTLƏR (45) DESIGN STANDARDS AND SPECIFICATIONS (45) ƏLAVƏ 9 APPENDIX 9 ƏTRAF MÜHİTİN MÜHAFİZƏSİ STANDARTLARI ENVIRONMENTAL STANDARDS VƏ METODLARI (46) AND PRACTICES (46) ƏLAVƏ 10 APPENDIX 10 KƏŞFİYYAT İŞLƏRİ PROQRAMI (54) EXPLORATION WORK PROGRAMME (54) ARDNŞ-NİN ORTAQ NEFT ŞİRKƏTİNİN ADDENDUM YARADILMASINA DAİR RELATING TO THE FORMATION OF SOCAR OIL AFFILIATE QOŞMA iv XƏZƏR DƏNİZİNİN AZƏRBAYCAN SEKTORUNDA AGREEMENT ŞƏFƏQ-ASİMAN DƏNİZ BLOKUNUN KƏŞFİYYATI, ON THE EXPLORATION, DEVELOPMENT AND PRODUCTION İŞLƏNMƏSİ VƏ HASİLATIN PAY BÖLGÜSÜ HAQQINDA SHARING FOR THE SHAFAG-ASIMAN OFFSHORE BLOCK SAZİŞ IN THE AZERBAIJAN SECTOR OF THE CASPIAN SEA BU SAZİŞ 7 o k t y a b r 2010-cu il tarixində Azərbaycan THIS AGREEMENT, made and entered into in Baku, the Republic of Respublikasının Bakı şəhərində, Azerbaijan, this 7th day of O c t o b e r 2010 by and between: bir tərəfdən Hökumət təşkilatı olan AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI THE STATE OIL COMPANY OF THE REPUBLIC OF DÖVLƏT NEFT ŞİRKƏTİ (“ARDNŞ”), AZERBAIJAN (“SOCAR”), a Government body, on the one hand; and digər tərəfdən isə İngiltərədə qeydə alınmış BP EKSPLOREYŞN BP EXPLORATION (AZERBAIJAN) LIMITED (“BP”), a company (AZƏRBAYCAN) LİMİTED şirkəti (“BP”) və incorporated in England; and ARDNŞ tərəfindən yaradılacaq və onun tam nəzarətində olaraq ona SOCAR OIL AFFILIATE (“SOA”), a company to be formed and wholly bütünlüklə məxsus olacaq ARDNŞ-NİN ORTAQ NEFT ŞİRKƏTİ owned and controlled by SOCAR; on the other hand. (“ONŞ”) arasında tərtib edilmiş və bağlanmışdır. ARDNŞ, BP və ONŞ bundan sonra SOCAR, BP and SOA are collectively referred to herein as the “Parties” birlikdə “Tərəflər”, ayrı-ayrılıqda isə “Tərəf” adlanacaqlar. Müvafiq and individually referred to as a “Party”. All the Parties are legal persons in qeydiyyat sənədləri ilə təsdiq edildiyi kimi, Tərəflərin hamısı qeydə accordance with the legislation of the countries of their registration as alındıqları ölkələrin qanunvericiliyinə əsasən hüquqi şəxsdirlər. confirmed by appropriate documentation thereof, NƏZƏRƏ ALARAQ Kİ, W I T N E S S E T H: Azərbaycan Respublikasının Konstitusiyasına, “Azərbaycan WHEREAS, in accordance with the Constitution of the Republic of Respublikasının dövlət müstəqilliyi haqqında” 18 oktyabr 1991-ci il tarixli Azerbaijan, and the Constitutional Act of State Independence of the Konstitusiya Aktına və “Yerin təki haqqında” 13 fevral 1998-ci il tarixli Republic of Azerbaijan dated 18 October 1991, and the Law on Subsurface Azərbaycan Respublikası Qanununa uyğun olaraq, Azərbaycan of the Republic of Azerbaijan dated 13 February 1998, ownership of all Respublikasında quruda və su altında yerin təkində təbii halda mövcud olan Petroleum existing in its natural state in underground or subsurface strata in bütün Karbohidrogenlər üzərində mülkiyyət hüququ Azərbaycan the Republic of Azerbaijan is vested in the Republic of Azerbaijan, and Respublikasına məxsusdur və aşağıda göstərilən rəsmi sənədlərə əsasən bu based upon the below referenced authorisations the authority to control and Karbohidrogenləri idarə etmək və onlara nəzarət etmək səlahiyyətləri manage said Petroleum has been vested in SOCAR; and ARDNŞ-ə həvalə edilmişdir; və “Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkətinin yaradılması haqqında” WHEREAS, pursuant to Presidential Edict No. 200 concerning the creation Azərbaycan Respublikası Prezidentinin 13 sentyabr 1992-ci il tarixli 200 of the State Oil Company of the Republic of Azerbaijan dated 13 September 1 nömrəli Fərmanına, “Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkətinin 1992, Presidential Edict No. 844 concerning restructuring of the State Oil strukturunun təkmilləşdirilməsi haqqında” Azərbaycan Respublikası Company of the Republic of Azerbaijan dated 24 January 2003, and Prezidentinin 24 yanvar 2003-cü il tarixli 844 nömrəli Fərmanına və SOCAR’s Charter, SOCAR owns all Petroleum produced and is vested with ARDNŞ-nin Nizamnaməsinə əsasən ARDNŞ hasil edilmiş bütün the authority to carry out the exploration and development of all Petroleum Karbohidrogenlərə sahibliyi həyata keçirir və Azərbaycan Respublikasında in the Republic of Azerbaijan, and pursuant to Presidential Decree No. 1089 bütün Karbohidrogenlərin kəşfiyyatı və işlənməsi sahəsində bütün On the Exploration, Development, and Production Sharing on the Shafag- səlahiyyətlər ona həvalə edilmişdir, habelə “Xəzər dənizinin Azərbaycan Asiman Offshore Block in the Azerbaijan Sector of the Caspian Sea dated 7 sektorunda Şəfəq-Asiman dəniz blokunun kəşfiyyatı, işlənməsi və hasilatın September 2010, SOCAR is authorised to prepare and execute this pay bölgüsü haqqında” Azərbaycan Respublikası Prezidentinin 7 sentyabr Agreement on behalf of the Republic of Azerbaijan, and to represent the 2010-cu il tarixli 1089 nömrəli Sərəncamı ilə ARDNŞ-ə bu Sazişi Republic of Azerbaijan as the Party to the Agreement on all matters related hazırlamaq və onu Azərbaycan Respublikasının adından imzalamaq, to the Agreement throughout the entire term thereof; and həmçinin Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində Sazişə aid olan bütün məsələlər üzrə Sazişin tərəfi kimi Azərbaycan Respublikasını təmsil etmək səlahiyyəti verilmişdir; və ARDNŞ Kontrakt sahəsində müəyyən işlər görmüşdür, Kontrakt sahəsində WHEREAS, SOCAR has carried out certain work in the Contract Area and və ya onun altında təbii halda mövcud olan Karbohidrogenlərin kəşfiyyatına now wishes to promote the exploration for, and subsequent development və sonradan işlənməsinə və hasilatına kömək göstərmək arzusundadır; və and production of Petroleum existing in its natural state in, on or under the Contract Area; and ARDNŞ və BP “Xəz ər dənizinin Azərbaycan sektorunda Şəfəq-Asiman WHEREAS, SOCAR and BP have executed an Agreement on the Basic dəniz blokunun kəşfiyyatı, işlənməsi və hasilatın pay bölgüsü haqqında Commercial Principles and Provisions of an Exploration, Development and Sazişin əsas kommersiya prinsipləri və müddəaları haqqında” 6 iyul 2010- Production Sharing Agreement for the Shafag-Asiman Offshore Block in cu il tarixli saziş imzalamışlar, və bu prinsiplər və müddəalar bu Sazişin the Azerbaijan Sector of the Caspian Sea dated 6 July 2010, and such əsasını təşkil etmişdir; və principles and provisions have constituted the framework of this Agreement; and Podratçı Kontrakt sahəsində Karbohidrogen ehtiyatlarının səmərəli WHEREAS, Contractor has the technical knowledge and experience, the işlənməsi və hasilatı üçün texniki biliklərə və təcrübəyə, inzibatçılıq və administrative and managerial expertise, and financial resources to idarəetmə üzrə ekspert biliklərinə və maliyyə ehtiyatlarına malikdir və bu efficiently develop and produce the Petroleum resources of the Contract məqsədlə ARDNŞ ilə müqavilə münasibətlərinə girmək arzusundadır, Area, and desires to contract with SOCAR for that purpose. BUNUNLA TƏSDİQ EDİLİR Kİ, yuxarıda şərh edilənlərin və aşağıda NOW THEREFORE, for and in consideration of the premises and mutual göstəriləcək qarşılıqlı öhdəliklərin müqabil surətdə yerinə yetirilməsi üçün covenants hereinafter set forth, the Parties agree as follows: Tərəflər aşağıdakılar barəsində razılığa gəlmişlər: 2 MADDƏ 1 ARTICLE 1 İŞTİRAK PAYLARI PARTICIPATING INTERESTS 1.1 Hər Podratçı tərəfin bu Saziş üzrə hüquqları və öhdəlikləri bu 1.1 The rights and obligations under this Agreement of each of the Sazişin Bağlandığı tarix üçün iştirak paylarının aşağıda göstərilmiş Contractor Parties shall be held in the following respective müvafiq faizlərində (“İştirak payları”) təsbit edilir: percentage participating interests (the “Participating Interest”) as of the Execution Date: Podratçı tərəflər Pay faizləri Contractor Parties Percentage BP əlli (50) faiz BP fifty (50) percent ONŞ əlli (50) faiz SOA fifty (50) percent ——— ————— ——— ——————— CƏMİ yüz (100) faiz TOTAL one hundred (100) percent 1.2 Tərəflər razılaşırlar ki, İştirak paylarının müəyyənləşdirilmiş 1.2 The Parties agree that the percentage Participating Interest shares faizləri, Kontrakt sahəsi barəsində bir tərəfdən Podratçı tərəflərin və replace any rights and obligations which may exist regarding the ya onların Ortaq şirkətlərinin hər hansı biri ilə, digər tərəfdən isə hər Contract Area by virtue of any prior agreement or contract between hansı Hökumət orqanı və ya ARDNŞ arasında hər hansı əvvəlki any of the Contractor Parties or their Affiliates on the one hand, and sazişlərdən və ya müqavilələrdən irəli gələ bilən bütün hüquq və any Governmental Authority or SOCAR on the other hand. The öhdəlikləri əvəz edir. Tərəflər həmçinin razılaşırlar ki, Bağlanma Parties agree that, from the Execution Date, this Agreement tarixindən başlayaraq bu Saziş Kontrakt sahəsi barəsində ARDNŞ constitutes the sole and complete understanding between SOCAR ilə Podratçı tərəflər arasında vahid və tam razılaşmadır. and the Contractor Parties regarding the Contract Area. 3 MADDƏ 2 ARTICLE 2 HÜQUQLARIN VERİLMƏSİ VƏ SAZİŞİN ƏHATƏ DAİRƏSİ GRANT OF RIGHTS AND SCOPE 2.1 Müstəsna hüquq verilməsi 2.1 Grant of Exclusive Right Bu Sazişlə ARDNŞ Podratçıya bu Sazişin şərtlərinə uyğun olaraq SOCAR hereby grants to Contractor the sole and exclusive right to və onun qüvvədə olduğu müddət ərzində Kontrakt sahəsinin conduct Petroleum Operations within and with respect to the hüdudları daxilində və həmin sahə ilə bağlı Neft-qaz əməliyyatları Contract Area in accordance with the terms of this Agreement and aparmaq üçün müstəsna hüquq verir. Burada xüsusi göstərilən during the term hereof. Except for the rights expressly provided for hüquqlar istisna olmaqla, bu Saziş dənizin səthi və dibi, yerin təki, herein, this Agreement shall not include rights for any activity other habelə hər hansı digər təbii ehtiyatlar və ya su ehtiyatları barəsində than Petroleum Operations with respect to surface areas and sea Neft-qaz əməliyyatlarından savayı hər hansı başqa fəaliyyət növü beds, sub-soil or to any other natural resource or aquatic resources. ilə məşğul olmaq üçün hüquqlar nəzərdə tutmur. 2.2 Podratçının məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi hüququndan 2.2 Exception from Contractor’s Right to Cost Recovery istisna Bu Sazişin başqa hissələrində xüsusi nəzərdə tutulmuş hallar istisna Except as expressly provided elsewhere herein, in the event olmaqla, bu Sazişin qüvvədə olduğu müddət, o cümlədən 4-cü production resulting from Petroleum Operations, upon completion Maddədə nəzərdə tutulan uzadılmış müddətlərin hamısı qurtardıqda of commercial production from the Contract Area at the end of the Kontrakt sahəsində sənaye hasilatı başa çatdıqdan sonra Neft-qaz term of this Agreement, inclusive of all extensions provided in əməliyyatları nəticəsində əldə edilən hasilatın həcmi bu Sazişin Article 4, is insufficient for full recovery of Contractor’s Capital şərtlərinə uyğun olaraq Podratçının Əsaslı məsrəflərinin və Costs and Operating Costs as provided hereunder, then Contractor Əməliyyat məsrəflərinin tam ödənilməsi üçün kifayət etmirsə, shall not be entitled to any reimbursement or compensation for any Podratçı əvəzi ödənilməmiş məsrəflərinin ödənilməsi və ya of its costs not recovered. kompensasiya olunması hüququna malik deyildir. 4 MADDƏ 3 ARTICLE 3 TƏRƏFLƏRİN TƏMİNATLARI, WARRANTIES AND GENERAL RIGHTS ÜMUMİ HÜQUQLARI VƏ ÖHDƏLİKLƏRİ AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 3.1 ARDNŞ-nin təminatları 3.1 Warranties of SOCAR ARDNŞ bildirir və təminat verir ki: SOCAR represents and warrants that: (a) o, öz Nizamnaməsinin şərtlərinə uyğun olaraq lazımi (a) it is duly organised and validly existing in accordance with qaydada təşkil edilmişdir və mövcudluğu qanunidir; və the terms of its Charter; and (b) o, bu Sazişi bağlamaq və icra etmək, bu Sazişin şərtlərinə (b) it has full authority under the laws of the Republic of əsasən Podratçıya hüquqlar və mənafelər vermək və bu Azerbaijan to execute and perform this Agreement, to grant Saziş üzrə öz öhdəliklərini yerinə yetirmək üçün the rights and interests to Contractor as provided under this Azərbaycan Respublikasının qanunvericiliyində nəzərdə Agreement and to fulfil its obligations under this tutulmuş Agreement. bütün səlahiyyətlərə malikdir. 3.2 ARDNŞ-nin ümumi öhdəlikləri 3.2 General Obligations of SOCAR (a) Neft-qaz əməliyyatlarının həyata keçirilməsi üçün (a) Upon the request of Contractor for the implementation of Podratçının müraciətinə əsasən ARDNŞ öz Petroleum Operations, SOCAR within the full limits of its səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində Podratçının authority shall use its best lawful endeavours with respect aşağıdakıları alması üçün Podratçıya kömək etməkdən ötrü to Governmental Authorities to assist Contractor to obtain Hökumət orqanlarına münasibətdə qanun çərçivəsində the following: mümkün olan bütün səyləri göstərir: (i) Neft-qaz əməliyyatlarının səm ərəli həyata (i) any necessary Governmental Authority approvals, keçirilməsi üçün Hökumət orqanlarının bütün including but not limited to customs clearances, zəruri icazələrini, o cümlədən, lakin bunlarla visas, residence permits, access to communication məhdudlaşmadan, gömrük sənədlərini, vizaları, facilities, licenses to enter land or water, import and yaşayış icazələrini, rabitə vasitələrindən istifadə export licenses, the opening of bank accounts, the üçün icazələri, torpaq sahələrindən və ya sudan acquisition of office space and employee istifadə üçün icazələri, idxal və ixrac lisen- accommodation, as may be necessary for efficient ziyalarını, bank hesablarının açılmasını, ofis implementation of Petroleum Operations; and sahələri və işçilər üçün mənzillər əldə edilməsini; habelə 5 (ii) Kontrakt sahəsinə aid olan, lakin ARDNŞ-nin (ii) all geological, geophysical, geochemical and ixtiyarında və ya onun nəzarəti altında olmayan technical data (including well data and any other bütün geoloji, geofiziki, geokimyəvi və texniki information) of relevance to the Contract Area not məlumatları (o cümlədən quyular haqqında in SOCAR’s possession or under its control. məlumatları və sair informasiyanı). (b) ARDNŞ Neft-qaz əməliyyatlarının səmərəli həyata (b) SOCAR within the full limits of its authority shall also use keçirilməsi üçün zəruri olduğu hallarda bütün başqa its best lawful endeavours to assist Contractor in all other müvafiq məsələlərdə Podratçıya kömək etməkdən ötrü öz relevant matters as may be necessary for the efficient səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində qanun çərçivəsində implementation of Petroleum Operations. mümkün olan bütün səyləri göstərir. (c) Podratçı yuxarıda göstərilənlərin təmin edilməsi ilə (c) Contractor shall reimburse SOCAR for any lawful əlaqədar ARDNŞ-nin çəkdiyi bütün qanunauyğun, reasonable actual direct costs incurred with respect to the ağlabatan, faktiki və birbaşa məsrəfləri ödəyir, bu şərtlə ki, provision of the foregoing, provided such costs are bunlar müvafiq sənədlərlə təsdiq edilmiş olsun. supported by appropriate documentary evidence. (d) Podratçının müraciətinə əsasən ARDNŞ özündə və ya onun (d) Upon request of Contractor, SOCAR shall provide to Ortaq şirkətlərində, yaxud onun və ya onların nəzarəti Contractor all geological, geophysical, geochemical and altında olan və Kontrakt sahəsinə aid olan bütün geoloji, technical data and information in the possession or control geofiziki, geokimyəvi və texniki məlumatları və of SOCAR or its Affiliates of relevance to the Contract informasiyanı, o cümlədən quyulara dair hər cür məlumatı Area including all kinds of well data. Contractor shall pay Podratçıya təqdim edir. Podratçı bu Sazişin icrası ilə the actual direct costs incurred by SOCAR in the əlaqədar bu məlumatların və ya informasiyanın toplanması, implementation of this Agreement in gathering together, qaydaya salınması və Podratçıya çatdırılmasında ARDNŞ- handling and delivering any such data or information to nin çəkdiyi faktiki birbaşa məsrəfləri ödəyir; ARDNŞ bu Contractor, which costs will be invoiced to Contractor by məsrəflərə görə Podratçıya nə mənfəət götürmək, nə də SOCAR on the basis that SOCAR is to suffer no loss and zərərə düşmək prinsipi əsasında hesab təqdim edir. Əgər obtain no gain. If Contractor does not accept that any items ARDNŞ-nin təqdim etdiyi hesabdakı hər hansı bəndlər as invoiced by SOCAR satisfy this requirement, Contractor Podratçının nöqteyi-nəzərincə göstərilən tələbi təmin shall notify SOCAR of any such objections and SOCAR etmirsə, Podratçı bunu ARDNŞ-ə bildirir, bundan sonra and Contractor shall take all necessary steps to mutually ARDNŞ və Podratçı irəli sürülmüş etirazları birlikdə resolve all objections raised by Contractor. SOCAR makes nizama salmaq üçün bütün lazımi tədbirləri görürlər. no warranties as to the accuracy or completeness of any ARDNŞ bu öhdəliyin yerinə yetirilməsi ilə əlaqədar hər such data or information in connection with the hansı məlumatın və ya informasiyanın düzgünlüyünə və ya performance of such obligation. dolğunluğuna heç bir təminat vermir. 6 3.3 Podratçı tərəflərin təminatları və hüquqları 3.3 Warranties and Rights of Contractor Parties (a) Podratçı tərəflərin hər biri bildirir ki, o, öz təsis sənədlərinin (a) Each Contractor Party represents that it is duly organised şərtlərinə uyğun olaraq lazımi qaydada təşkil edilmişdir, and validly existing in accordance with the terms of its mövcudluğu qanunidir və müvafiq hökumət icazələrinin foundation documents and is authorised, subject to alınması şərtilə bu Sazişin müddəalarına müvafiq surətdə governmental authorisations, to establish and maintain such Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün Azərbaycan branches and offices in the Republic of Azerbaijan and Respublikasında və başqa yerlərdə lazımi filiallar və ofislər elsewhere as may be necessary to conduct Petroleum açmağa və saxlamağa səlahiyyəti vardır. Operations in accordance with the terms and conditions of this Agreement. (b) Hər Podratçı tərəfə, onun Ortaq şirkətlərinə, habelə (b) Each Contractor Party, its Affiliates, and Contractor’s Sub- Podratçının Subpodratçılarına səlahiyyət verilir ki, bu contractors are hereby authorised throughout the term of Sazişin qüvvədə olduğu bütün dövr ərzində Azərbaycan this Agreement to establish such branches, permanent Respublikasında təsərrüfat fəaliyyəti və Neft-qaz establishments, permanent representation and other forms əməliyyatları aparmaq üçün və ya bunlarda iştirak etmək of business in the Republic of Azerbaijan as may be üçün, o cümlədən Neft-qaz əməliyyatları üçün tələb olunan necessary or appropriate to qualify to do business in the hər hansı əmlakı satın almaq, icarəyə götürmək və ya əldə Republic of Azerbaijan and to conduct or participate in etmək üçün Azərbaycan Respublikasında öz filiallarını, Petroleum Operations, including the purchase, lease or daimi idarələrini, daimi nümayəndəliklərini və təsərrüfat acquisition of any property required for Petroleum fəaliyyətinin digər formalarını təsis etsinlər, bu şərtlə ki, Operations, provided such establishments and other forms belə nümayəndəliklər və təsərrüfat fəaliyyətinin digər of businesses comply with the formalities and procedures of formaları Azərbaycan Respublikasının qanunvericiliyində laws of the Republic of Azerbaijan in respect thereof. nəzərdə tutulmuş rəsmiyyətlərə və qaydalara zidd olmasın. 3.4 Podratçı tərəflərin ümumi öhdəlikləri 3.4 General Obligations of Contractor Parties (a) 3.5 bəndinin müddəalarını nəzərə almaq şərtilə, Podratçı (a) Subject to Article 3.5, the Contractor Parties shall provide tərəflər bu Sazişdə müəyyən olunmuş şərtlərə uyğun olaraq the necessary funds during the Exploration Period and the Kəşfiyyat dövrü və Əlavə kəşfiyyat dövrü ərzində lazımi Additional Exploration Period and also funds to appraise, maliyyə vəsaitini, habelə Kontrakt sahəsində evaluate and develop the Petroleum resources within the Karbohidrogen ehtiyatlarının qiymətləndirilməsi və Contract Area in accordance with the terms and conditions işlənməsi üçün maliyyə vəsaitini təmin edirlər. set forth in this Agreement. (b) Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarını bu Sazişin şərtlərinə (b) Contractor shall conduct Petroleum Operations in müvafiq şəkildə, lazımi səylə, təhlükəsiz və səmərəli accordance with the terms of this Agreement in a diligent, surətdə və beynəlxalq neft-qaz sənayesində hamılıqla qəbul safe and efficient manner and in accordance with generally edilmiş prinsiplərə uyğun olaraq aparmağı öhdəsinə accepted principles of the international Petroleum industry. götürür. Texnoloji obyektlər və avadanlıq üçün layihə As regards design standards and specifications for facilities 7 standartları və texniki şərtlər Layihə standartlarına uyğun and equipment the Design Standards shall apply. No olmalıdır. Bu Sazişin bu müddəa ilə ziddiyyət təşkil edən Contractor Party shall be required to act or refrain from hər hansı şərtinə baxmayaraq, əgər hər hansı Podratçı acting if to do so would make such Contractor Party or its tərəfin və ya onun Əsas ana şirkətinin hər hansı fəaliyyəti, Ultimate Parent Company liable to penalization under the yaxud fəaliyyətsizliyi həmin Podratçı tərəfin və ya onun laws of any jurisdiction applicable to such Contractor Party Əsas ana şirkətinin tətbiq edilən yurisdiksiyanın or its Ultimate Parent Company notwithstanding anything qanunlarına əsasən cəzalandırılmasına gətirib çıxara bilərsə, to the contrary in this Agreement. Podratçı tərəflərdən heç biri belə fəaliyyətə və ya fəaliyyətsizliyə məcbur edilə bilməz. 3.5 ONS-in İştirak payının maliyyələşdirilməsinə dair xüsusi 3.5 Special Provision for Carrying SOA’s Participating Interest müddəa (a) Digər Podratçı tərəflər Qüvvəyəminmə tarixindən (a) The Other Contractor Parties shall have the obligation to başlayaraq İşlənmə proqramının təsdiq edilməsi tarixinədək carry, in the proportion that each of their Participating ONŞ-in İştirak payına düşən Neft-qaz əməliyyatları Interests bears to the total of all of their Participating məsrəflərinin yüz (100) faizini, onların hər birinin İştirak Interests, one hundred (100) percent of Petroleum Costs payının bütün İştirak paylarının cəminə nisbətində attributable to SOA’s Participating Interest from the maliyyələşdirməyi öhdələrinə götürürlər Effective Date until the date of approval of the (“Maliyyələşdirmə”). Belə Maliyyələşdirmənin əvəzi Digər Development Programme (the “Carry”). Such Carry shall Podratçı tərəflərə 3.5(c) bəndində göstərilən qaydalara be reimbursed to the Other Contractor Parties by SOA müvafiq olaraq və 3.5(b) bəndi ilə nəzərdə tutulmuş compensating the Other Contractor Parties from a part of faizlərdən başqa heç bir digər faizlər tətbiq olunmadan Petroleum allocated to SOA’s Participating Interest share Saziş üzrə ONŞ-in İştirak payına düşən Karbohidrogenlərin under this Agreement in accordance with the procedures set bir hissəsinin hesabına ödəniləcək. forth in Article 3.5(c) without any interest accrued other than as provided for in Article 3.5(b). (b) Digər Podratçı tərəflərin belə Maliyyələşdirmə ilə əlaqədar (b) From the date costs related to such Carry are incurred by xərclər çəkmiş olduğu tarixdən başlayaraq Digər Podratçı the Other Contractor Parties until the date of reimbursement tərəflərə Maliyyələşdirmənin əvəzinin tam ödənilməsi to the Other Contractor Parties of the Carry in full, an tarixinə qədər Maliyyələşdirmənin ödənilməmiş balansına annual interest rate equal to LIBOR plus two (2) percent (“Ödənilməmiş balans”) hər Təqvim rübü LİBOR üstəgəl shall be applied to the unrecovered balance of the Carry iki (2) faiz dərəcəsi ilə illik faiz hesablanır. Ödənilməmiş (the “Unrecovered Balance”) on a Calendar Quarter basis. balans, Digər Podratçı tərəflərin ONŞ-in İştirak payını The Unrecovered Balance means all funds allocated by the 3.5(a) bəndinə əsasən maliyyələşdirmək üçün ayırdığı Other Contractor Parties to carry SOA’s Participating bütün vəsaitlərdən (onlara bu 3.5(b) bəndinə uyğun surətdə Interest share of Petroleum Costs under Article 3.5(a), hesablanmış faizlərlə birlikdə), 3.5(c) bəndinə müvafiq together with interest accumulated thereon as calculated qaydada ONŞ-in İştirak payına düşən və pursuant to this Article 3.5(b), less the amounts in Maliyyələşdirmənin əvəzinin ödənilməsi üçün Digər equivalent value of SOA’s share of Petroleum provided to 8 Podratçı tərəflərə təqdim edilən Karbohidrogenlərin the Other Contractor Parties as compensation therefor in the dəyərinə ekvivalent məbləğləri çıxmaqla müəyyən edilir. manner described in Article 3.5(c). (c) Sənaye hasilatının başlanma tarixindən etibarən ONŞ (c) From the Commencement Date of Commercial Production, Maliyyələşdirmənin əvəzini Digər Podratçı tərəflərə onların the Carry shall be reimbursed by SOA to the Other hər birinin İştirak payının bütün İştirak paylarının cəminə Contractor Parties in the proportion that each of their olan nisbətdə aşağıdakı qaydada ödəyəcək: Participating Interests bears to the total of all of their Participating Interests as follows: (i) ONŞ-in İştirak payına düşən Məsrəflərin əvəzinin (i) one hundred (100) percent of the Cost Recovery ödənilməsi üçün Karbohidrogenlərin yüz (100) Petroleum attributable to SOA’s Participating faizi Maliyyələşdirmənin əvəzinin və ona Interest shall be used to reimburse the Carry and hesablanmış faizlərin ödənilməsinə yönəldiləcək; accumulated interest thereon; (ii) 3.5(c)(i) bəndinə əsasən Maliyyələşdirmənin (ii) the transfer of title to the Other Contractor Parties əvəzinin və ona hesablanmış faizlərin ödənilməsi of volumes of Petroleum to reimburse the Carry üçün nəzərdə tutulan Karbohidrogenlərin həcminə and accumulated interest thereon, as defined in mülkiyyət hüququ Digər Podratçı tərəflərə Article 3.5(c)(i), shall be made at the Delivery Çatdırılma məntəqəsində keçir. Karbohidrogenlərin Point. The value of the said volumes of Petroleum sözügedən həcmlərinin dəyəri 13.1 bəndinin shall be calculated in accordance with the müddəalarına uyğun olaraq hesablanır. provisions of Article 13.1. (d) Bu Sazişin 3.5(c) bəndinin müddəaları ilə ziddiyyətə (d) Notwithstanding Article 3.5(c) of this Agreement to the baxmayaraq, ONŞ Ödənilməmiş balansın əvəzini contrary, SOA shall have the right to reimburse in advance bütövlüklə və ya qismən öz payına düşən Mənfəət all or part of the Unrecovered Balance out of its share of Karbohidrogenləri hesabına vaxtından əvvəl ödəyə bilər. Profit Petroleum. (e) ONŞ öz İştirak payını bütövlüklə və ya qismən Üçüncü (e) If SOA assigns all or a part of its Participating Interest to tərəfə və ya Podratçı tərəfə güzəşt etdikdə, Digər Podratçı any Third Party or a Contractor Party, the obligations of the tərəflərin bu Sazişin 3.5(a) bəndi ilə nəzərdə tutulan Other Contractor Parties provided for in Article 3.5(a) of öhdəlikləri İştirak payının güzəşt edilən hissəsinə this Agreement shall be reduced to the extent of the proporsional olaraq azalır. İştirak payını ONŞ-dən alan tərəf Participating Interest assigned. The assignee of a Maliyyələşdirmə öhdəliyini onun İştirak payının bütün Participating Interest from SOA shall thereupon assume the Digər Podratçı tərəflərin İştirak paylarının cəminə olan Carry obligation in the proportion that its Participating nisbətdə qəbul edir. ONŞ və/və ya ONŞ-in hüquq varisi Interest share bears to the total Participating Interest shares güzəşt tarixinə Ödənilməmiş balansın əvəzini (ona of all of the Other Contractor Parties. SOA and/or SOA’s hesablanmış faizlə birlikdə) güzəşt edilmiş İştirak payına assignee shall reimburse to the Other Contractor Parties the proporsional məbləğdə Digər Podratçı tərəflərə ödəməyə portion of the Unrecovered Balance corresponding to the borcludur, və belə ödəmə güzəşt tarixində həyata Participating Interest assigned which has not been 9 keçirilməlidir. Yuxanda göstərilən öhdəliyin ONŞ və/yaxud recovered as at the date of assignment, together with ONŞ-in hüquq varisi tərəfindən qəbul edilməsi belə interest accrued thereto in accordance with Article 3.5(b), güzəştin məcburi şərtidir. with such reimbursement to occur at the date of the assignment. The acceptance by SOA and/or SOA’s assignee of the said obligation for reimbursement shall be a binding condition of such assignment. (f) Digər Podratçı tərəflərdən hər hansı biri öz İştirak payını (f) If one of the Other Contractor Parties assigns all or a part of bütövlüklə və ya qismən Üçüncü tərəfə, Podratçı tərəfə və its Participating Interest to a Third Party, a Contractor Party ya onun Ortaq şirkətinə güzəşt etdikdə, belə Podratçı tərəfin or its Affiliate, the obligations of such Other Contractor bu Sazişin 3.5(a) bəndi ilə nəzərdə tutulan öhdəlikləri Party under Article 3.5(a) of this Agreement shall be İştirak payının güzəşt edilən hissəsinə proporsional olaraq reduced to the extent of the Participating Interest assigned. azalır. Belə Podratçı tərəfin hüquqi varisi Maliyyələşdirmə The assignee of such Other Contractor Party shall öhdəliyini onun İştirak payının bütün Digər Podratçı thereupon assume the Carry obligation in the proportion tərəflərin İştirak paylarının cəminə olan nisbətdə qəbul edir. that its Participating Interest share bears to the total Yuxanda göstərilən öhdəliyin belə Üçüncü tərəf, Podratçı Participating Interest shares of all of the Other Contractor tərəf və ya Ortaq şirkəti tərəfindən qəbul edilməsi belə Parties. The acceptance by such Third Party, Contractor güzəştin məcburi şərtidir. Party or Affiliate of the said obligation shall be a binding condition of such assignment. (g) ONŞ-in bu Saziş üzrə İştirak payının artması heç bir halda (g) In no event shall an increase by SOA of its Participating Digər Podratçı tərəflərin 3.5(a) bəndinə müvafiq olaraq Interest under this Agreement create an obligation of the ONŞ-in İştirak payının maliyyələşdirilməsi üzrə Other Contractor Parties to carry such increase in SOA’s öhdəliklərinin artmasına səbəb ola bilməz. Participating Interest under Article 3.5(a). 10 MADDƏ 4 ARTICLE 4 KƏŞFİYYAT DÖVRÜ, EXPLORATION PERIOD, ƏLAVƏ KƏŞFİYYAT DÖVRÜ, ADDITIONAL EXPLORATION PERIOD, AND İŞLƏNMƏ VƏ HASİLAT DÖVRÜ DEVELOPMENT AND PRODUCTION PERIOD 4.1 Kəşfiyyat dövrü 4.1 Exploration Period Kəşfiyyat dövrünün müddəti bu Sazişin Qüvvəyəminmə tarixindən The Exploration Period shall be four (4) years from the Effective etibarən dörd (4) ildir. Date of this Agreement. 4.2 Kəşfiyyat dövrü ərzində iş öhdəlikləri 4.2 Work Obligations During the Exploration Period (a) Podratçı Kəşfiyyat dövrü ərzində aşağıda göstərilən işləri (a) During the Exploration Period Contractor shall carry out the həyata keçirir: following work: (i) Kontrakt sahəsində ən azı min əlli doqquz (1059) (i) Shoot, process and interpret a minimum of one kvadrat kilometr sahəsində üçölçülü seysmik thousand and fifty nine (1,059) square kilometres of tədqiqat aparır, tədqiqatın nəticələrini təhlil və three dimensional seismic in the Contract Area and təfsir edir və qazma üçün təhlükəsiz və ekoloji carry out an upper section site survey in the cəhətdən yararlı yer seçmək məqsədilə Kontrakt Contract Area to select a safe and environmentally sahəsinin mühəndis-geoloji tədqiqatını aparır; sound site for drilling; (ii) 4.2(d) bəndinin müddəalarını nəzərə almaq şərtilə, (ii) Subject to Article 4.2(d), drill in the Contract Area Kontrakt sahəsində iki (2) kəşfiyyat quyusu qazır; two (2) exploration wells; (iii) Ətraf mühitin mühafizəsinə dair lazımi tədqiqat (iii) Conduct the necessary environmental protection aparır; study; (iv) Seysmik tədqiqat, hər kəşfiyyat quyusunun (iv) Provide SOCAR with all information on operations qazılması və digər işlər başa çatdıqca, 4.2(a) (i)– specified in Articles 4.2(a) (i)–(iii), both routine (iii) bəndlərində nəzərdə tutulmuş işlər barəsində and final, after completion of seismic, drilling of tam informasiya, cari və yekun hesabatları təqdim each well and all other work. edir. (b) 4.2(a) (i)–(iii) bəndlərində göstərilmiş işlərin növləri, (b) Types, methods and scope of work as defined in Articles metodları və həcmi, kəşfiyyat quyularının qazılması və 4.2(a) (i)–(iii), methods and list of analyses including core tamamlanması prosesində süxur nümunələrinin götürülməsi samplings in the process of drilling and completion of the 11 daxil olmaqla, tədqiqat işlərinin metodları və siyahısı, exploration wells and also types, volumes and deadlines for həmçinin göstərilən işlər haqqında Podratçının ARDNŞ-ə provision of information on such work by Contractor to verdiyi informasiyanın növü, həcmi və müddətləri SOCAR are described in the Exploration Work Programme. Kəşfiyyat işləri proqramında təsvir edilir. (c) Kəşfiyyat dövrü ərzində Podratçının 4.2(a) (i)–(iii) (c) Contractor’s failure to perform all or a portion of its bəndlərində göstərilmiş öhdəliklərinin heç birini və ya bir obligations as set out in Articles 4.2(a) (i)–(iii) during the hissəsini yerinə yetirməməsi Podratçının bu Saziş üzrə Exploration Period shall constitute a Material Breach by öhdəliklərinin Köklü pozuntusu hesab olunur. Bu halda Contractor of its obligations under this Agreement. In this ARDNŞ-nin öz mülahizəsinə görə bu Sazişə 29.1 bəndinə case SOCAR shall have the right at its sole discretion to əsasən xitam vermək hüququ vardır və Podratçının terminate this Agreement pursuant to Article 29.1, and all Qüvvəyəminmə tarixindən başlayaraq Kəşfiyyat dövrü costs incurred by Contractor from the Effective Date during ərzində çəkdiyi bütün məsrəflərinin Əvəzi ödənilmir. Bu the Exploration Period shall not be Cost Recoverable. 4.2(c) bəndinə uyğun olaraq bu Sazişə ARDNŞ tərəfindən Termination of this Agreement by SOCAR pursuant to this xitam verilməsi bu 4.2(c) bəndinə əsasən Köklü pozuntuya Article 4.2(c) shall be SOCAR’s sole remedy against görə ARDNŞ-nin Podratçıya qarşı yeganə hüquqi müdafiə Contractor for Material Breach under this Article 4.2(c). vasitəsidir. Belə xitam vermə istər ARDNŞ-nin, istərsə də Such termination shall be without prejudice to any claims Podratçının xitam vermədən əvvəl meydana çıxa bilən either SOCAR or Contractor may have which arose prior to iddialarına heç bir zərər dəymədən həyata keçirilir. such termination. Əgər laydakı təzyiq min (1000) atmosferdən çox olub In the event that the reservoir pressures are greater than one karbohidrogenlərin sınağı və hasilatı üçün yeni thousand (1,000) atmospheres requiring the development of texnologiyaların işlənib hazırlanmasını tələb edərsə, new technologies for hydrocarbon testing and production, Kəşfiyyat dövrü və ya müvafiq olaraq Əlavə kəşfiyyat the Exploration Period or the Additional Exploration dövrü Tərəflərin razılaşdırdığı və müvafiq texnologiyaların Period, as the case may be, may be extended for a period işlənib hazırlanması üçün zəruri olan müddətə uzadıla bilər. agreed by the Parties as necessary to develop appropriate technologies. Hər hansı qazma qurğusunun, avadanlığın, infrastrukturun Lack and/or unavailability of any rigs, facilities, olmaması və/yaxud onların əlçatmazlığı, habelə infrastructure and any other circumstances caused by the infrastruktur tələblərini Azərbaycan Respublikasında need to co-ordinate infrastructural requirements with the fəaliyyət göstərən neft-qaz operatorlarının iş proqramları ilə work programmes of Petroleum operators in the Republic əlaqələndirmək zərurətindən irəli gələn hər hansı başqa of Azerbaijan shall not constitute a basis for Contractor to şəraitin mövcudluğu Podratçıya Kəşfiyyat dövründə və ya modify and change any work during the Exploration Period Əlavə kəşfiyyat dövründə, yaxud onların uzadılması or the Additional Exploration Period or their extensions; müddətlərində görüləcək hər hansı işləri modifikasiya provided, however, that the Exploration Period or the etməyə və dəyişdirməyə əsas vermir; lakin bu şərtlə ki, Additional Exploration Period, as the case may be, may be Kəşfiyyat dövrü və ya müvafiq olaraq Əlavə kəşfiyyat extended for a period agreed by the Parties as necessary for dövrü qazıma qurğusundan istifadə etmək imkanı ilə access to a drilling rig. 12 əlaqədar olaraq Tərəflərin razılığa gəldiyi müddətə uzadıla bilər. (d) Kəşfiyyat dövrü ərzində qazılmalı olan birinci kəşfiyyat (d) In the event that the first exploration well to be drilled quyusu karbohidrogenlərin kommersiya həcmlərini aşkar during the Exploration Period does not encounter etməzsə, BP və ARDNŞ məsləhətləşəcək və BP ikinci commercial hydrocarbons, then BP and SOCAR shall kəşfiyyat quyusunu qazmamaq qərarına gələ bilər. Belə consult, and BP may elect not to drill the second halda, yuxarıdakı 4.2(a)(ii) bəndində göstərilmiş iş həcmi exploration well. In such event, the scope of work set out in Podratçı tərəfindən tam yerinə yetirilmiş hesab edilir. Article 4.2(a)(ii) above shall be deemed to have been completely fulfilled by Contractor. (e) 4.2(a) (i)–(iii) bəndlərində göstərilmiş öhdəliklərin (e) The sole excuse for the failure to carry out the obligations Kəşfiyyat dövrü yaxud onun uzadılmış müddəti ərzində və set out in Articles 4.2(a) (i)–(iii) during the Exploration ya 4.3 bəndində göstərilmiş əlavə işlərin Əlavə kəşfiyyat Period or its extensions or additional work as set out in dövrü yaxud onun uzadılmış müddəti ərzində yerinə Article 4.3 during the Additional Exploration Period or its yetirilməməsinə yeganə səbəb Fors-major halının baş extensions shall be the occurrence of Force Majeure verməsi ola bilər. circumstances. 4.3 Əlavə kəşfiyyat dövrü 4.3 Additional Exploration Period (a) Əgər Podratçı 4.2(a) (i)–(iii) bəndlərində nəzərdə tutulmuş (a) Subject to complete and timely fulfilment by Contractor of və Kəşfiyyat dövründə yerinə yetirilməli olan kəşfiyyat the exploration work as set out in Articles 4.2(a) (i)–(iii) to işlərini tam və vaxtında yerinə yetirərsə, yaxud BP 4.2(d) be performed during the Exploration Period, or if BP elects bəndinə əsasən ikinci kəşfiyyat quyusunu qazmamaq not to drill the second exploration well as provided in qərarına gələrsə, Podratçı Kəşfiyyat dövrünün son doxsan Article 4.2(d), Contractor may within ninety (90) days (90) günü ərzində ARDNŞ-ə əlavə kəşfiyyat işləri aparmaq before the end of the Exploration Period notify SOCAR in niyyətində olduğu barədə, həmin əlavə kəşfiyyat işlərinin writing of its desire to carry out additional exploration work növlərinin və həcminin siyahısını təqdim edərək onların and provide a list of types and scope of work and vacibliyini əsaslandırmaqla, yazılı bildiriş verə bilər. justification of such additional exploration work. Bu bildirişdə Podratçının Əlavə kəşfiyyat dövrü ərzində Such notice shall request SOCAR’s written approval to the əlavə kəşfiyyat işləri aparması üçün ARDNŞ-nin yazılı performance by Contractor of additional exploration work şəkildə razılıq verməsi xahiş olunur və ARDNŞ Podratçının during the Additional Exploration Period and SOCAR shall yazılı sorğusunu aldıqdan sonra doxsan (90) gün ərzində declare in writing its approval or disapproval (such razı olub-olmadığını yazılı şəkildə bildirir və Kəşfiyyat approval not to be unreasonably withheld) within ninety dövrü ARDNŞ-dən bu cür razılıq alınanadək avtomatik (90) days of receipt of such written request from Contractor olaraq uzadılır (belə razılıq verməkdən əsassız imtina and the Exploration Period shall automatically be extended edilməməlidir). Podratçının ixtiyarı var ki, Kəşfiyyat dövrü until such approval has been given by SOCAR. Contractor qurtardıqdan yaxud ARDNŞ-nin razılığı alındıqdan sonra, shall have the right to proceed to the Additional Exploration 13 bu hadisələrdən hansının daha gec baş verməsindən asılı Period which shall be three (3) years from the end of the olaraq, üç (3) illik Əlavə kəşfiyyat dövrünə başlasın. Əlavə Exploration Period or receipt of SOCAR’s approval kəşfiyyat dövrü ərzində Podratçı ən azı iki (2) kəşfiyyat whichever is later. During the Additional Exploration quyusu qazmalıdır. Period Contractor shall drill at least two (2) exploration wells. (b) Podratçının Əlavə kəşfiyyat dövrü ərzində əlavə kəşfiyyat (b) Contractor’s failure to perform the additional exploration işlərini (və ya onların bir hissəsini) yerinə yetirməməsi work (or any portion thereof) to be performed during the Podratçının bu Saziş üzrə öhdəliklərinin Köklü pozuntusu Additional Exploration Period shall constitute a Material kimi qiymətləndirilir. Bu halda ARDNŞ-nin öz Breach by Contractor of its obligations under this mülahizəsinə görə bu Sazişə xitam vermək hüququ vardır Agreement. In this case SOCAR shall have the right at its və Podratçının Kəşfiyyat dövrü və Əlavə kəşfiyyat dövrü sole discretion to terminate this Agreement, and all costs ərzində çəkdiyi bütün məsrəflərinin Əvəzi ödənilmir. Bu incurred by Contractor from the Effective Date during the 4.3 bəndinə uyğun olaraq bu Sazişə ARDNŞ tərəfindən Exploration Period and the Additional Exploration Period xitam verilməsi bu 4.3 bəndinə əsasən Köklü pozuntuya shall not be Cost Recoverable. Termination of the görə ARDNŞ-nin Podratçıya qarşı yeganə hüquqi müdafiə Agreement by SOCAR pursuant to this Article 4.3 shall be vasitəsidir. Belə xitam vermə istər ARDNŞ-nin, istərsə də SOCAR’s sole remedy against Contractor for Material Podratçının xitam vermədən əvvəl meydana çıxa bilən Breach under this Article 4.3. Such termination shall be iddialarına heç bir zərər dəymədən həyata keçirilir. without prejudice to any claims either SOCAR or Contractor may have which arose prior to such termination. 4.4 Kəşf 4.4 Discovery Kəşfiyyat dövrünün sonuna qədər və ya Podratçının Əlavə kəşfiyyat Before the end of the Exploration Period or if Contractor enters the dövrünə keçdiyi halda Əlavə kəşfiyyat dövrü sonuna qədər Podratçı Additional Exploration Period then before the end of the Additional Kəşf və onun kommersiya dəyəri haqqında ARDNŞ-ə yazılı bildiriş Exploration Period, Contractor shall notify SOCAR in writing of a göndərib həmin Kəşfə dair müvafiq məlumatların xülasəsini, o Discovery and its commerciality, summarising relevant information cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, aşağıdakı məlumatları relating to said Discovery, including but not limited to the (mövcud olduğu həcmdə) təqdim edir: Kəşfin yerləşmə planı, following, to the extent same are available: location plan, geological geoloji xəritələr və təfsirlər, seysmik və digər geofiziki məlumatlar, maps and interpretations, seismic and other geophysical data, qazma haqqında hesabatlar, quyuların karotaj diaqramları, süxur drilling reports, well logs, core samplings, lithologic maps and nümunələri, litoloji xəritələr və layların təsviri, lay sınayıcısı ilə description of formations, drill stem tests, completion reports, layların sınaq nümunələri, tamamlama işləri haqqında hesabatlar, production tests including quantities of fluids produced, build- hasilat sınağına dair məlumatlar, o cümlədən çıxarılmış mayenin up/draw down tests and pressure analysis, and analyses of oil, gas miqdarı, təzyiqin artırılması və azaldılması üsulu ilə quyuların and water samples and other information consistent with generally tədqiqi, təzyiqin təhlili, neft, qaz və su nümunələrinin təhlili, habelə accepted international Petroleum industry practice (“Notice of beynəlxalq neft-qaz sənayesində hamılıqla qəbul edilmiş təcrübəyə Discovery and its Commerciality”). uyğun olaraq verilən digər məlumatlar (“Kəşf və onun kommersiya dəyəri haqqında bildiriş”). 14 Əgər Podratçı Kəşfiyyat dövrünun sonunadək, və ya Podratçı Əlavə In the event Contractor does not submit a Notice of Discovery and kəşfiyyat dövrünə keçərsə onda müvafiq olaraq Əlavə kəşfiyyat its Commerciality before the end of the Exploration Period or if dövrünün sonunadək Kəşf və onun kommersiya dəyəri haqqında Contractor proceeds to the Additional Exploration Period then bildiriş təqdim etməsə, ARDNŞ bu Sazişə xitam verə bilər yaxud before the end of the Additional Exploration Period, as the case may Kəşfiyyat dövrünün və ya müvafiq olaraq Əlavə kəşfiyyat dövrünün be, SOCAR shall have the right to terminate this Agreement or Kəşf və onun kommersiya dəyəri haqqında bildirişi verməyə zəruri agree with Contractor to extend the Exploration Period or the olan müddətə uzadılması haqqında Podratçı ilə razılığa gələ bilər. Additional Exploration Period, whichever is appropriate, for the ARDNŞ bu Sazişə xitam vermək qərarına gəlsə, Podratçının xitam time required to submit a Notice of Discovery and its tarixinə çəkdiyi bütün məsrəflərinin Əvəzi ödənilmir. Commerciality. In the event SOCAR elects to terminate this Agreement, all costs incurred by Contractor at the date of such termination shall not be Cost Recoverable. Əgər mövcud yatağın/yataqların və/yaxud Kəşfin In the event the appraisal of existing pool/pools and/or a Discovery qiymətləndirilməsi mövcud yatağın/yataqların və/yaxud Kəşfin təbii indicates that the natural boundary of the existing pool/pools and/or sərhədlərinin Kontrakt sahəsinin hüdudlarından kənara çıxdığını a Discovery extends to areas outside the Contract Area, SOCAR göstərirsə, ARDNŞ həmin əlavə sahələri Podratçıya vermək shall be entitled (but not obligated) to grant the additional areas to hüququna malikdir (lakin borclu deyildir) və onlar verildiyi halda, Contractor and if granted such additional areas shall become the həmin əlavə sahələr bu Sazişin predmeti olur. subject of this Agreement. 4.5 İşlənmə və hasilat dövrü 4.5 Development and Production Period İşlənmə və hasilat dövrü İşlənmə proqramının ARDNŞ tərəfindən The Development and Production Period shall begin from the date təsdiq edildiyi tarixdən başlanır və həmin tarixdən etibarən otuz of SOCAR’s approval of the Development Programme and shall (30) il müddətində davam edir. İşlənmə və hasilat dövrü Podratçının continue for thirty (30) years after such date. The Development and xahişi ilə Kontrakt sahəsindən Karbohidrogenlərin kommersiya Production Period may be extended upon Contractor’s request for cəhətindən səmərəli hasilatının və ləğvetmə əməliyyatlarının başa the period sufficient to complete commercially reasonable çatdırılması üçün zəruri olan müddətə uzadıla bilər. Belə uzadılma production of Petroleum in the Contract Area and abandonment və onun müddəti ARDNŞ tərəfindən təsdiq edilməlidir. operations. Such extension and its duration shall be subject to SOCAR’s approval. 4.6 İşlənmə proqramı 4.6 Development Programme (a) Əgər Podratçı ARDNŞ-ə Kəşf və onun kommersiya dəyəri (a) In the event Contractor submits to SOCAR a Notice of haqqında bildirişi təqdim edirsə, Podratçı Kəşf və onun Discovery and its Commerciality, Contractor shall no later kommersiya dəyəri haqqında bildirişin təqdim edildiyi than six (6) months after the date of such Notice of tarixdən altı (6) aydan gec olmayaraq ARDNŞ-nin təsdiqinə Discovery and its Commerciality submit to SOCAR for its həmin Kəşfin işlənməsi üçün Neft-qaz əməliyyatları approval a programme of Petroleum Operations for the proqramını (“İşlənmə proqramı”) təqdim edir, bu şərtlə ki, development of such Discovery (“Development 15 İşlənmə proqramında Podratçının Karbohidrogenlərin Programme”), provided that the Development Programme hasilatına başlamaq öhdəliyi və şərtləri nəzərdə tutulsun. shall include Contractor’s commitment and terms to start Podratçı ARDNŞ tərəfindən İşlənmə və hasilat proqramının production of Petroleum. Contractor undertakes to perform yazılı təsdiqindən sonra qırx səkkiz (48) aydan gec all reasonable steps to start commercial production of olmayaraq Karbohidrogenlərin sənaye hasilatına başlamaq Petroleum no later than forty-eight (48) months from the üçün lazım olan bütün məqsədəmüvafiq addımları date of SOCAR’s written approval of the Development atacaqdır. ARDNŞ-nin İşlənmə proqramını təsdiq etməkdən Programme. SOCAR shall not unreasonably withhold its əsassız olaraq imtina etməyə ixtiyarı yoxdur. approval of the Development Programme. Əgər Podratçı İşlənmə proqramını yuxarıda 4.6(a) bəndində In the event Contractor does not submit the Development göstərilən altı (6) ay ərzində və ya həmin müddətin hər Programme within the six (6) months period referred to in hansı uzadılması (uzadılmaları) ərzində təqdim etməsə, Article 4.6(a) above or during any extension(s) of such ARDNŞ həmin altı (6) aylıq müddə t və ya müvafiq period, SOCAR shall have the right to terminate this uzadılma müddəti qurtardıqdan sonra otuz (30) gün ərzində Agreement by giving written notice to Contractor within Podratçıya yazılı bildiriş göndərərək bu Sazişə xitam verə thirty (30) days following expiry of the said six (6) months bilər və Podratçının çəkdiyi və xitam tarixinə əvəzi period or the applicable extension(s) of such period, and ödənilməmiş məsrəflərinin Əvəzi ödənilmir. any unrecovered costs incurred by Contractor at the date of such termination shall not be Cost Recoverable. (b) Təbii qaz Kəşf olunduğu təqdirdə, yuxarıda 4.6(a) bəndində (b) In the event of a Natural Gas Discovery, the six (6) months qeyd olunan altı (6) aylıq müddət Təbii qaz üçün satış period provided for in Article 4.6(a) above shall be bazarlarının tapılması məqsədilə lazımi marketinq extended for an additional period of four (4) years required tədqiqatlarının aparılması və bütün maraqlı tərəflərlə to conduct any necessary marketing studies to pursue (potensial alıcılar, hökumət orqanları və subpodratçılar markets for Natural Gas sales and enter into agreements daxil olmaqla, lakin onlarla məhdudlaşmadan) yatağın with all the concerned parties (including without limitation işlənməsi, Təbii qazın hasilatı, nəqli və satışı üçün zəruri potential buyers, authorities and sub-contractors) covering məsələləri əhatə edən sazişlərin bağlanması üçün əlavə dörd the elements necessary for the development, production, (4) il müddətinə uzadılacaq. transportation and sales of the Natural Gas. Podratçı ARDNŞ ilə birlikdə belə Kəşfin işlənməsinə aid Contractor together with SOCAR shall use full and olan və Tərəflər üçün məqbul sayılan sazişləri tezliklə reasonable endeavours to rapidly conclude agreements bağlamaq və Üçüncü tərəflərlə Podratçı və ARDNŞ üçün acceptable to the Parties to develop such Discovery, and iqtisadi və kommersiya cəhətdən məqbul olan Təbii qazın with Third Parties to enter into the necessary transportation uzunmüddətli ixrac satışına dair müqavilələri (“Təbii qazın contracts and long term Natural Gas export sale and alqı-satqısı müqavilələri”) və lazımi nəqletmə sazişlərini purchase agreements that are economically and bağlamaq üçün mümkün olan bütün ağlabatan səyləri commercially acceptable to Contractor and SOCAR göstərir. Podratçı Təbii qaz üçün həm Azərbaycan (“Natural Gas Sale and Purchase Agreements”). Contractor Respublikasında, həm də ondan kənarda satış bazarları shall pursue markets for Natural Gas both within and axtarır. outside the Republic of Azerbaijan. 16 Tərəflər qəbul edirlər ki, marketinq tədqiqatları və Təbii The Parties acknowledge that marketing studies as well as qazın alqı-satqısı müqavilələri və nəqletmə sazişləri negotiations for Natural Gas Sale and Purchase Agreements barəsində danışıqlar ARDNŞ və Podratçı tərəfindən birlikdə and transportation contracts shall be conducted jointly by aparılacaq. Belə tədqiqatların nəticələri və Təbii qaz SOCAR and Contractor. The results of such studies and Kəşfinin kommersiya işlənməsinin razılaşdırılm agreed terms of commercial development of the Natural ış şərtləri İşlənmə proqramının hazırlanması zamanı Podratçı Gas Discovery shall be considered by Contractor in tərəfindən nəzərə alınır. Bu 4.6(b) bəndində qeyd olunan preparation of the Development Programme. In the event of tədbirlərin yerinə yetirilməsində gecikmə baş verdiyi halda, delay in completion of the actions referred to in this Article Tərəflər qeyd olunan dörd (4) illik müddətin uzadılması 4.6(b), the Parties may agree to extend the said period of barədə razılığa gələ bilərlər. four (4) years. (c) İşlənmə proqramı beynəlxalq neft-qaz sənayesinin (c) The Development Programme shall be a long range plan for hamılıqla qəbul edilmiş standartlarına uyğun surətdə the efficient and prompt development and production of Kontrakt sahəsində Karbohidrogenlərin səmərəli şəkildə və Petroleum from the Contract Area in accordance with sürətlə işlənib çıxarılmasına dair uzunmüddətli plandır və generally accepted international Petroleum industry aşağıdakıları əhatə edir, amma bunlarla məhdudlaşmır: standards and shall include but not be limited to the following: (i) hər növ quyuların yerləşmə şəbəkəsinə, qazılmasına (i) proposals relating to the spacing, drilling and və tamamlanmasına dair təkliflər; completion of all types of wells; and (ii) Karbohidrogenlərin çıxarılması, saxlanması və (ii) proposals relating to the production and storage nəqli üçün lazım olan mədən hasilat və saxlama installations, and transportation and delivery obyektlərinə, nəqletmə və çatdırılma vasitələrinə facilities required for the production, storage and dair təkliflər; transportation of Petroleum; and (iii) 18.1(a) bəndinə uyğun olaraq infrastruktura zəruri (iii) proposals relating to necessary infrastructure investisiya qoyuluşuna və Azərbaycan investments and use of Azerbaijan materials, materiallarından, məhsullarından və xidmətlərindən products and services in accordance with Article istifadəyə dair təkliflər; 18.1(a); and (iv) müvafiq investisiyaların və məsrəflərin smeta (iv) production forecasts for formation fluids for the dəyəri ilə yanaşı, ayrı-ayrı quyular üzrə alınmış entire Contract Area by reservoir derived from proqnozlar əsasında bütün Kontrakt sahəsində hər individual well forecasts and estimates of the kollektor üzrə lay mayelərinin hasilat həcmlərinin investments and expenses involved; and proqnozu; (v) ətraf mühitə və insanların səhhətinə təsirin, (v) an environmental impact and health and safety əməliyyatların təhlükəsizliyinin qiymətləndirilməsi, assessment and a plan for preventing environmental 17 ətraf mühitin çirklənməsinin və ekoloji qəzaların pollution and any environmental accident, and for qarşısının alınmasına, eləcə də belə qəzaların steps to clean-up any pollution related to such nəticələrinin aradan qaldırılmasına dair tədbirlər accident; and planı; və (vi) İşlənmə proqramının hər mərhələsini başa (vi) estimates of the time required to complete phases of çatdırmaq üçün lazım olan müddətlərin the Development Programme. müəyyənləşdirilməsi. (d) İşlənmə proqramını aldıqdan sonra otuz (30) gün (d) Within thirty (30) days of receipt of the Development müddətində ARDNŞ Podratçıdan İşlənmə proqramının Programme SOCAR may request Contractor to provide qiymətləndirilməsi üçün ARDNŞ-ə həqiqətən lazım ola such further information as is readily available to bilən və Podratçının asanlıqla əldə etməsi mümkün olan Contractor and as SOCAR may reasonably need to evaluate əlavə informasiya tələb edə bilər. the Development Programme. (e) Əgər ARDNŞ İşlənmə proqramını aldıqdan sonra doxsan (e) Unless SOCAR requests in writing to Contractor any (90) gün ərzində həmin proqramda hər hansı dəyişikliklər changes to the Development Programme within ninety (90) edilməsi üçün Podratçıya yazılı surətdə müraciət etmirsə, days of receipt thereof, the Development Programme shall İşlənmə proqramı ARDNŞ tərəfindən təsdiq olunmuş hesab be deemed approved by SOCAR. edilir. (i) ARDNŞ İşlənmə proqramında hər hansı (i) In the event that SOCAR requests any changes to dəyişikliklər edilməsi üçün müraciət etdikdə, the Development Programme then the Parties shall Tərəflər təklif olunan dəyişikliklər barədə ARDNŞ- meet within fifteen (15) days of receipt by nin yazılı bildirişini Podratçının aldığı tarixdən on Contractor of SOCAR’s written notification of beş (15) gün müddətində görüşür və həmin requested changes and shall discuss such request. müraciəti müzakirə edirlər. Razılaşdırılmış bütün Any agreed revision to the Development dəyişikliklər İşlənmə proqramına daxil edilir və Programme shall be incorporated into the belə dəyişilmiş İşlənmə proqramı ARDNŞ Development Programme, and such revised tərəfindən təsdiq olunmuş sayılır. Development Programme shall be deemed approved by SOCAR. (ii) Tərəflər ARDNŞ tərəfindən təklif edilən (ii) In the event that the Parties do not agree on changes dəyişikliklərə dair müvafiq müzakirənin requested by SOCAR within sixty (60) days of the başlanmasından sonra altmış (60) gün ərzində və ya commencement of such discussion, or any extended Tərəflərin qarşılıqlı yazılı razılığı ilə müəyyən period mutually agreed by the Parties in writing, edilmiş əlavə müddət ərzində razılığa gələ Contractor may within a further forty (40) days bilmirlərsə, Podratçı növbəti qırx (40) gün ərzində commence arbitration under the Arbitration ARDNŞ-nin İşlənmə proqramını təsdiq etməkdən Procedure on the question as to whether or not 18 imtinasının əsassız olub-olmamasını müəyyən SOCAR’s approval of the Development etmək məqsədilə Arbitraj qaydasına uyğun surətdə Programme has been unreasonably withheld. arbitraj araşdırmasına başlaya bilər. Əgər arbitrlər ARDNŞ-nin İşlənmə proqramını If the decision of the arbitrators is that approval təsdiq etməkdən imtinasının əsassız olduğu barədə was withheld by SOCAR unreasonably, Contractor qərar qəbul edərlərsə, Podratçının İşlənmə shall be entitled to commence operations in proqramını ARDNŞ tərəfindən təsdiq olunmuş accordance with the Development Programme in all hesab edərək həmin proqrama uyğun surətdə respects as if the Development Programme had əməliyyatlara başlamağa ixtiyarı vardır. Əgər been approved by SOCAR. If Contractor fails to Podratçı arbitraj qərarı verildikdən sonra bir (1) il commence operations within one (1) year of the ərzində müvafiq İllik iş proqramına və Büdcəyə date of the arbitrators’ decision in accordance with uyğun olaraq əməliyyatlara başlamırsa, ARDNŞ the corresponding Annual Work Program and yuxarıda göstərilən bir (1) illik müddət başa Budget SOCAR shall have the right to terminate çatdıqdan sonra altmış (60) gün ərzində Podratçıya this Agreement by giving Contractor notice in yazılı bildiriş göndərərək Sazişə xitam verə bilər və writing within sixty (60) days after expiry of the Podratçının çəkdiyi və hər hansı ödənilməmiş said period of one (1) year and any unrecovered məsrəflərinin Əvəzi ödənilmir. costs incurred by Contractor shall not be Cost Recoverable. Əgər arbitrlər Podratçının təqdim etdiyi İşlənmə If the arbitrators’ decision is that SOCAR proqramının təsdiqindən ARDNŞ-nin imtinasının reasonably withheld approval of the Development əsaslı olduğu barədə qərar qəbul edərlərsə, onda Programme submitted by Contractor, the Podratçının ixtiyarı var ki, ya yazılı şəkildə (i) Contractor shall have the right in writing either (i) İşlənmə proqramı ilə bağlı ARDNŞ-nin tələb etdiyi to accept the changes to the Development dəyişiklikləri qəbul etsin və belə dəyişilmiş İşlənmə Programme requested by SOCAR and to proqramına müvafiq olaraq, həmin İşlənmə commence Petroleum Operations in accordance proqramını ARDNŞ tərəfindən təsdiq olunmuş with such amended Development Programme in all hesab edərək əməliyyatlara başlasın, bu şərtlə ki, respects as if the Development Programme had belə dəyişilmiş İşlənmə proqramından Podratçının been approved by SOCAR, provided that recovery təqdim etdiyi İşlənmə proqramında olan fərqli of costs incurred by Contractor before the date of elementlərlə bağlı Podratçı tərəfindən çəkilən the arbitrators’ decision with respect to elements of xərclərin əvəzinin ödənilməsi ARDNŞ-nin Contractor’s Development Programme differing təsdiqindən asılı olacaq, ya da (ii) arbitrlərin qərarı from such amended Development Programme shall çıxarıldığı tarixdən altmış (60) gün ərzində Sazişin depend on SOCAR’s approval, or (ii) to terminate qüvvəsinə xitam versin, lakin bu halda Podratçının this Agreement within sixty (60) days after the date çəkdiyi və hər hansı ödənilməmiş məsrəflərin of the decision of the arbitrators and any Əvəzi ödənilmir. unrecovered costs incurred by Contractor up to such date shall not be Cost Recoverable. 19 (f) Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarını İllik iş proqramlarının və (f) Implementation of Petroleum Operations by Contractor Büdcələrin icrası yolu ilə həyata keçirir, və onların təsdiqi shall be through Annual Work Programmes and Budgets, İşlənmə proqramına müvafiq hissədə dəyişiklik edilməsi the approval of which shall be deemed to amend the hesab edilir. Development Programme to the extent necessary. (g) Podratçı istənilən vaxt, o cümlədən əlavə Kəşflər olduqda (g) Contractor may at any time submit to the Steering və Podratçı belə Kəşflərin işlənməsinə dair qərar qəbul Committee proposals to revise the Development etdikdə, İşlənmə proqramının dəyişdirilməsinə dair Rəhbər Programme, including in the event of further Discoveries komitəyə təkliflər verə bilər, bu şərtlə ki, belə qərar İşlənmə and Contractor’s decision to develop such Discoveries, və hasilat dövrünün uzadılmasına əsas olmamalıdır (belə provided that such decision shall not constitute a basis to uzatmanın ARDNŞ tərəfindən təsdiq edilməsi halları istisna extend the Development and Production Period unless such olmaqla). Həmin təkliflər beynəlxalq neft-qaz sənayesinin extension is approved by SOCAR. These proposals shall be standartlarına uyğun olaraq Kontrakt sahəsində consistent with the principles of efficient and optimum Karbohidrogenlərin səmərəli və optimal surətdə işlənib development and production of Petroleum from the çıxarılması prinsiplərinə uyğun gəlməli və Rəhbər komitə Contract Area in accordance with international Petroleum tərəfindən təsdiq olunmalıdır; bu təsdiqdən əsassız olaraq industry standards and shall be subject to the approval of imtina edilə bilməz. the Steering Committee, such approval not to be unreasonably withheld. 4.7 4.6(a) və 15.2 bəndlərinin müddəaları nəzərə alınmaqla, əgər 4.7 Subject to Articles 4.6(a) and 15.2, if within forty eight (48) months ARDNŞ-nin İşlənmə proqramını təsdiq etdiyi tarixdən sonra qırx of the date of approval by SOCAR of the Development Programme səkkiz (48) ay ərzində Podratçı həmin proqrama uyğun olaraq the Discovery development pursuant to the Development Kəşfdən irəli gələn işlərə başlamamışdırsa və əgər digər Programme has not been commenced by Contractor, then unless razılaşmalar yoxdursa, ARDNŞ-nin ixtiyarı var ki, yazılı bildiriş otherwise agreed, SOCAR shall be entitled by giving written notice verməklə bu Sazişin qüvvəsinə xitam versin və həmin bildirişin to terminate this Agreement and any unrecovered costs incurred by verildiyi tarixədək Podratçının belə Kəşfə çəkdiyi və hər hansı Contractor to the date of such notice with respect to the Discovery ödənilməmiş məsrəflərinin Əvəzi ödənilmir. shall not be Cost Recoverable. 20 MADDƏ 5 ARTICLE 5 LAYİHƏNİ İDARƏ EDƏN RƏHBƏR KOMİTƏ STEERING COMMITTEE FOR PROJECT MANAGEMENT VƏ İLLİK İŞ PROQRAMLARI AND ANNUAL WORK PROGRAMMES 5.1 Layihəni idarə edən Rəhbər komitə 5.1 Steering Committee for Project Management İşlənmə və hasilat dövrünün başlandığı tarixdən ən çoxu otuz (30) SOCAR and Contractor shall, not later than thirty (30) days from gün müddətində ARDNŞ və Podratçı Rəhbər komitə yaradırlar. the commencement of the Development and Production Period, establish the Steering Committee. Rəhbər komitənin funksiyaları aşağıdakılardan ibarətdir, lakin The functions of the Steering Committee shall include but not be bunlarla məhdudlaşmır: limited to: (a) Neft-qaz əməliyyatlarına nəzarət; (a) overseeing Petroleum Operations; (b) Podratçının İllik iş proqramlarına və Büdcələrinə baxılması, (b) reviewing, revising and approving of Contractor’s Annual onların dəyişdirilməsi və təsdiqi; Work Programmes and Budgets; (c) Mühasibat uçotunun aparılması qaydasına uyğun olaraq (c) supervising the accounting of costs and expenses in məsrəflərin və xərclərin uçotuna nəzarət; accordance with the Accounting Procedure; (d) zəruri olduqda, Rəhbər komitənin yardımçı komitələrinin (d) in case of necessity, establishing sub-committees of the təşkili və onların işinə nəzarət; Steering Committee and reviewing the work of such sub- committees; (e) kadrların peşə hazırlığı proqramlarına baxılması, onların (e) reviewing, revising and approving training programmes; dəyişdirilməsi və təsdiqi; (f) 14.2(g) bəndinə uyğun olaraq Ləğvetmə işləri planına və (f) reviewing and approving of the abandonment plan and cost ləğvetmə işləri dəyərinə baxılması və bunların təsdiqi. of abandonment operations pursuant to Article 14.2(g). 5.2 Rəhbər komitənin iş qaydası 5.2 Steering Committee Procedure Rəhbər komitənin işi və iclasları aşağıda göstərilən qaydalarla The following rules shall apply with respect to the Steering aparılır: Committee and meetings thereof: 21 (a) Rəhbər komitə ARDNŞ-nin və Podratçının bərabər sayda (a) The Steering Committee shall be comprised of an equal nümayəndələrindən ibarətdir. Başlanğıc mərhələsində number of members from SOCAR and Contractor. Initially Rəhbər komitənin tərkibinə ARDNŞ-nin iki (2) the Steering Committee shall consist of two (2) nümayəndəsi və Podratçının iki (2) nümayəndəsi təyin representatives appointed by SOCAR and two (2) edilir (hər Podratçı tərəf bir (1) nümayəndə təqdim edir). representatives appointed by Contractor (one (1) Eyni şəxs həm ARDNŞ-nin, həm də ONŞ-in nümayəndəsi representative from each Contractor Party). A person ola bilməz. İstənilən vaxt Podratçı tərəflərin sayı artdıqda cannot represent both SOCAR and SOA. If at any time the və ya azaldıqda ARDNŞ-nin və Podratçının Rəhbər number of Contractor Parties increases or decreases the komitəyə təyin edilən nümayəndələrinin sayı şəraitdən asılı number of representatives to be appointed by each of olaraq artırılıb və ya azaldılıb Podratçı tərəflərin sayı ilə SOCAR and Contractor shall be increased or reduced, as bərabərləşdirilir, bu şərtlə ki, ARDNŞ-nin və Podratçının the case may be, to equal the number of Contractor Parties, təyin etdikləri nümayəndələrin sayı heç vaxt iki (2) provided, however, that the number of representatives to be nəfərdən az olmasın. ARDNŞ-nin və Podratçının ixtiyarı appointed by each of SOCAR and Contractor shall never be var ki, öz nümayəndələrinə əvəzçi təyin etsinlər; əvəzçilər less than two (2). SOCAR and Contractor shall each be təyin edilmiş nümayəndələrin yerinə iclaslarda iştirak entitled to appoint an alternate for each of their etmək hüququna malikdirlər və Rəhbər komitənin həmin representatives, who shall be entitled to attend in place of iclaslarında tam səlahiyyətli nümayəndələr sayılırlar. the designated representatives, such alternate to be ARDNŞ və Podratçı öz nümayəndələrinin və onların considered a representative for all purposes at such Steering əvəzçilərinin adlarını İşlənmə və hasilat dövrü başlandıqdan Committee meetings. SOCAR and Contractor shall each sonra iyirmi (20) gün ərzində bir-birinə bildirirlər. ARDNŞ advise the other of the names of its representatives and their və Podratçı göstərilən nümayəndələri və onların əvəzçilərini alternates within twenty (20) days following digər tərəfə müvafiq surətdə yazılı bildiriş verdikdən sonra commencement of the Development and Production Period. dəyişdirə bilərlər. Such representatives and their alternates may be replaced by SOCAR and Contractor, respectively, upon written notice to the other. (b) Rəhbər komitənin təsdiqinə çıxarılmış hər hansı məsələ (b) SOCAR and Contractor shall each have one (1) vote to cast üzrə istər ARDNŞ-nin, istərsə də Podratçının bir (1) səsi on any matter submitted for approval by the Steering vardır. Bu məqsədlə həm ARDNŞ, həm də Podratçı bir- Committee. For this purpose, each of SOCAR and birinə yazılı bildiriş göndərib onların adından səs verməyə Contractor shall give written notice to the other specifying səlahiyyət verilmiş nümayəndənin (istəsələr, həm də onun the identity of the individual representative (and, if desired, əvəzçisinin) adını göstərirlər. Təyin edilmiş bu şəxslər his alternate), who shall be authorised to cast such vote on ARDNŞ-nin və ya Podratçının müvafiq yazılı bildirişinə its behalf. Such designated individuals may be changed əsasən vaxtaşırı dəyişdirilə bilər. Yalnız təyin edilmiş from time to time upon written notice by SOCAR or səlahiyyətli nümayəndələrin (yaxud onlar olmadıqda Contractor, as the case may be. No vote cast or purported to əvəzçilərinin) səsləri ARDNŞ-nin və ya Podratçının rəsmi be cast by any representative other than said designated səsi kimi hesaba alınır, hər hansı başqa nümayəndə individuals (or, in the absence of either, his designated tərəfindən verilmiş və ya verildiyi güman edilən heç bir alternate) shall be considered as the official vote of either başqa səs hesaba alınmır. SOCAR or Contractor, as the case may be. 22 (c) Rəhbər komitənin sədrini ARDNŞ özünün Rəhbər komitəyə (c) The chairman of the Steering Committee shall be appointed təyin etdiyi nümayəndələr sırasından təyin edir; sədr by SOCAR from one of its appointed representatives to the Rəhbər komitənin iclaslarını aparır. Steering Committee and shall preside over meetings of the Steering Committee. (d) Rəhbər komitənin katibini Podratçı özünün Rəhbər (d) The secretary to the Steering Committee shall be appointed komitəyə təyin etdiyi nümayəndələr sırasından təyin edir; by Contractor from one of its appointed representatives to katibin funksiyasına aşağıdakılar daxildir: the Steering Committee and shall be responsible for: (i) hər iclasdan əvvəl ARDNŞ ilə Podratçı arasında (i) the production of an agenda before each meeting, razılaşdırılan gündəliyi tərtib etmək; və such agenda to be agreed between SOCAR and Contractor; and (ii) hər iclasdan sonra ARDNŞ-nin və Podratçının (ii) the production and circulation of minutes following Rəhbər komitənin iclaslarında səs verməyə each meeting, which minutes shall be agreed səlahiyyət verilmiş nümayəndələri arasında between the representatives of SOCAR and razılaşdırılan iclas protokolunu tərtib etmək və Contractor who are the representatives authorised yaymaq. to cast the votes in the Steering Committee. (e) Rəhbər komitənin qərarları yalnız o vaxt qəbul edilmiş (e) Decisions of the Steering Committee shall require the sayılır ki, həm ARDNŞ, həm də Podratçı onların lehinə səs affirmative vote of both SOCAR and Contractor. versin. (f) ARDNŞ-nin və Podratçının öz məsləhətçilərini və (f) SOCAR and Contractor shall each be entitled to send ekspertlərini Rəhbər komitənin iclaslarına göndərmək advisers and experts to meetings of the Steering Committee. hüququ vardır. İclaslarda iştirak edən məsləhətçilər və Unless the Steering Committee agrees, the cost of such ekspertlər üçün çəkilən xərclər Rəhbər komitənin razılıq advisors and experts in attending the meetings shall not be verdiyi hallar istisna olmaqla, Əvəzi ödənilən məsrəflərə Cost Recoverable. aid edilmir. (g) Həm ARDNŞ-nin, həm də Podratçının nümayəndələrinin (g) A quorum of the Steering Committee shall consist of at azı dörddə üç (3/4) hissəsi, o cümlədən ARDNŞ-nin və least three quarters (3/4) of the representatives from each of Podratçının müvafiq olaraq səsvermə üçün təyin və SOCAR and Contractor, including the two (2) individuals səlahiyyət verdikləri iki (2) şəxs (və ya onların əvəzçiləri) who have been designated by SOCAR and Contractor, iştirak etdikd respectively, as authorised to cast votes (or their alternates). ə Rəhbər komitənin iclası yetərsaylı hesab edilir. (h) Rəhbər komitə Təqvim ilində iki (2) dəfədən az olmayaraq (h) The Steering Committee will meet at least two (2) times in toplanır. Başqa razılaşma olmadıqda iclaslar Bakıda a Calendar Year. Meetings shall be held in Baku, unless 23 keçirilir. Həm ARDNŞ-nin, həm də Podratçının razılığı otherwise agreed. In the event that SOCAR and Contractor olduqda Rəhbər komitənin qərarları fiziki iclas agree, the Steering Committee can take decisions without keçirilmədən qəbul edilə bilər, bu şərtlə ki, telekonfrans və holding an actual meeting; provided that in the event of a ya videokonfrans gedişində 5.2(g) bəndinin müddəalarına teleconference or video conference the quorum əsasən müəyyənləşdirilmiş zəruri yetərsaya riayət edilsin; requirements set forth in Article 5.2(g) have been complied iclas məktublar və ya fakslar mübadiləsi yolu ilə with and in the event of a meeting via exchange of letters or keçirildikdə isə həmin məktubların və ya faksların surətləri faxes, such letters and faxes are copied to all Parties. Such bütün Tərəflərə göndərilməlidir. Sonra qərarlar dərhal yazılı decisions shall be recorded in writing promptly thereafter şəkildə qeydə alınır və ARDNŞ-nin və Podratçının müvafiq and signed by the representatives of SOCAR and olaraq ARDNŞ və Podratçı adından səs verməyə səlahiyyət Contractor who are authorised to cast the respective votes verilmiş nümayəndələri tərəfindən təsdiq edilir. İclasın of SOCAR and Contractor. Except in an emergency, all Tərəflərin fiziki iştirakı ilə və ya telekonfrans, məktubların, Parties shall be given not less than fifteen (15) days faksların mübadiləsi vasitəsilə və ya digər qaydada advance notice of each meeting, regardless of whether the keçirilməsindən asılı olmayaraq, hər bir Tərəfin qərarın meeting is in person, by teleconference, by letter, by fax or qəbul edilməsi prosesində iştirakını təmin etmək üçün otherwise, so that each Party may have the opportunity to Tərəflərin hamısına hər bir iclas barədə bildiriş, fövqəladə contribute to the decision-making process. hadisələr istisna olmaqla, on beş (15) gün qabaqcadan verilməlidir. (i) ARDNŞ və Podratçı on beş (15) gün əvvəldən bir-birinə (i) SOCAR and Contractor shall each have the right to call yazılı bildiriş göndərməklə Rəhbər komitənin əlavə additional meetings of the Steering Committee upon fifteen iclaslarını çağırmaq hüququna malikdirlər. (15) days prior written notice to each other. 5.3 İllik iş proqramları və Büdcələr 5.3 Annual Work Programmes and Budgets (a) Rəhbər komitənin təşkil edildiyi tarixdən ən çoxu otuz (30) (a) Not more than thirty (30) days following the formation of gün keçənədək və bundan sonra hər növbəti Təqvim ilinin the Steering Committee and thereafter at least three (3) başlanmasına ən azı üç (3) ay qalmış, İşlənmə və hasilat months before the beginning of each Calendar Year during dövrü ərzində Podratçı həmin Təqvim ili üçün the Development and Production Period, Contractor shall planlaşdırdığı Neft-qaz əməliyyatlarını nəzərdə tutan İllik iş prepare and submit, or cause to be prepared and submitted, proqramı və ona müvafiq Büdcə hazırlayır və Rəhbər to the Steering Committee for approval an Annual Work komitənin təsdiqinə verir, yaxud hazırlanıb təsdiqə Programme together with the related Budget in respect of verilməsini təmin edir. İllik iş proqramı və Büdcə təqdim the Petroleum Operations Contractor proposes to be carried edildikdən sonra otuz (30) gün ərzində bu sənədlərə, out in such Calendar Year. The Steering Committee shall həmçinin onlarla bağlı təklif olunan dəyişikliklərə baxmaq, meet within thirty (30) days of receipt of the Annual Work habelə İllik iş proqramının və Büdcənin son variantını Programme and Budget to consider same and any revisions təsdiq etmək məqsədilə Rəhbər komitənin iclası çağırılır. thereto and to approve the Annual Work Programme and ARDNŞ və Podratçı razılığa gəlmişlər ki, işin gedişində və the Budget in its final form. It is agreed by SOCAR and ya müəyyən hallarla əlaqədar olaraq alınan hər hansı Contractor that knowledge acquired as the work proceeds or 24 informasiya İllik iş proqramında və Büdcədə düzəliş etmək from certain events may justify changes to the details of the üçün əsas ola bilər; beləliklə, Podratçı İllik iş proqramında Annual Work Programme and Budget; thus Contractor may və Büdcədə düzəliş edilməsini Rəhbər komitəyə istənilən at any time propose to the Steering Committee an vaxt təklif edə bilər. Bu 5.3 bəndində və 5.4 bəndində amendment to the Annual Work Programme and Budget. nəzərdə tutulmuş müddəalar istisna olmaqla, Podratçının Except as provided in this Article 5.3 and in Article 5.4, müvafiq İllik iş proqramından və Büdcədən xeyli dərəcədə Contractor shall not conduct any operations which deviate kənara çıxan hər hansı əməliyyatları Rəhbər komitənin materially from the applicable Annual Work Programme razılığını almadan həyata keçirməyə ixtiyarı yoxdur. İllik iş and Budget without the prior consent of the Steering proqramının yerinə yetirilməsi üçün zəruri hallarda Committee. If necessary to carry out an Annual Work Podratçının müvafiq Təqvim ili ərzində xərcləri artırmasına Programme, Contractor is authorised to make expenditures icazə verilir, bu şərtlə ki, xərclərin ümumi məbləğini on during the relevant Calendar Year that are in excess of the (10) faizdən çox artırmaq barəsində Rəhbər komitənin Budget adopted therefor so long as the aggregate of such qərarının olduğu hallar istisna edilməklə, ümumi məbləğ excess expenditures does not exceed ten (10) percent of the qəbul edilmiş büdcənin on (10) faizindən çox olmasın. Bu Budget unless such expenditures exceeding ten (10) percent cür xərclərin zəruriliyi əsaslandırılıb sübuta yetirilərsə, belə are approved by the Steering Committee, which approval qərar qəbul edilməsindən imtina oluna bilməz. Bu Sazişin shall not be withheld where the expenditures have been qalan müddəalarına uyğun olaraq Podratçı İllik iş proqramı demonstrated to be reasonable and necessary. In accordance təsdiq edildikdən sonra Neft-qaz əməliyyatlarını bu with the other provisions of this Agreement, after approval proqrama müvafiq surətdə aparır. of an Annual Work Programme, Contractor shall conduct the Petroleum Operations in accordance therewith. (b) Rəhbər komitənin təşkil edildiyi tarixdən sonra altmış (60) (b) In the event the Annual Work Programme and Budget has gün ərzində Rəhbər komitə birinci İllik iş proqramını və not been approved by the Steering Committee in the case of Büdcəni, hər növbəti İllik iş proqramlarının və Büdcələrin the first Annual Work Programme and Budget within sixty aid olduğu Təqvim ilinin birinci gününədək həmin (60) days of the formation of the Steering Committee and in proqramları və büdcələri təsdiq etm əyibsə, Podratçının the case of each subsequent Annual Work Programme and ixtiyarı var (lakin borclu deyildir) ki, İllik iş proqramı və Budget by the first day of the Calendar Year to which it Büdcə Rəhbər komitə tərəfindən təsdiq edilənədək və ya relates, Contractor shall be entitled (but not obligated) to İllik iş proqramı və Büdcə ilə bağlı hər hansı mübahisə, carry out Petroleum Operations in accordance with some or Arbitraj qaydasının müddəalarında nəzərdə tutulduğu kimi, all of its proposed Annual Work Programme and Budget arbitraj yolu ilə həll edilənədək özünün təklif etdiyi İllik iş until such time as the Annual Work Programme and Budget proqram is agreed by the Steering Committee or any dispute relating ına və Büdcəyə tam və ya qismən əməl etməklə Neft-qaz əməliyyatları aparsın. to the Annual Work Programme and Budget has been resolved by reference to arbitration in accordance with the Arbitration Procedure. Rəhbər komitə İllik iş proqramını və Büdcəni razılaşdıran As soon as agreement on an Annual Work Programme and kimi və ya arbitraj qərarı elan olunan kimi Podratçı qəbul Budget is reached by the Steering Committee or the edilmiş razılaşmaya və ya qərara uyğun olaraq cari decision of the arbitrators is rendered, Contractor shall 25 və/yaxud növbəti İllik iş proqramını və müvafiq Büdcəni amend the then current and/or next following Annual Work (şəraitə görə) təshih edir, bu şərtlə ki, Podratçı gördüyü Programme and Budget, as appropriate, to conform with işləri ləğv etməyə məcbur olmasın, başlanmış işləri zəruri such agreement or decision; provided that Contractor shall hesab etdiyi həcmdə axıra çatdıra bilsin, təklif edilən İllik iş not be obligated to undo work already performed, may proqramı və Büdcə üzrə Neft-qaz əməliyyatları apararkən complete any work in progress to the extent Contractor Podratçının çəkdiyi bütün məsrəflər Neft-qaz əməliyyatları deems necessary and that all costs incurred by Contractor in məsrəfləri sayılsın və bu Sazişdə nəzərdə tutulmuş performing Petroleum Operations under its proposed müddəalara müvafiq surətdə Əvəzi ödənilən məsrəflər Annual Work Programme and Budget shall be deemed to hesab edilsin. Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq, İllik iş be Petroleum Costs subject to Cost Recovery under this proqramının və Büdcənin hər hansı hissəsinin yerinə Agreement. The foregoing notwithstanding, Contractor yetirilməsi gedişində Podratçının çəkdiyi və Rəhbər shall not be entitled to Cost Recovery of any costs incurred komitənin bu İllik iş proqramına və Büdcəyə baxılan under any portions of the proposed Annual Work iclasının protokolunda göstərilmiş, lakin Rəhbər komitə Programme and Budget as identified in the written minutes tərəfindən təsdiq edilməmiş və sonra arbitraj qərarı ilə of the Steering Committee meeting at which the proposed ARDNŞ-nin nəfinə verilmiş məsrəflər Podratçıya Annual Work Programme and Budget was considered and Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi mexanizmi üzrə which were not approved by the Steering Committee and kompensasiya edilə bilməz; bütün digər hallarda isə for which the arbitration award is issued in favour of Podratçı aşağıdakı maddələr üzrə öz məsrəflərinin əvəzinin SOCAR; except that in all cases Contractor shall be entitled ödənilməsi hüququna malikdir: to Cost Recovery of the following items: (i) Podratçının davam edən öhdəlikləri, o cümlədən (i) ongoing commitments of Contractor, including arbitraj baxışı başlananadək bağlanmış müqavilələr contracts entered into prior to the initiation of any üzrə; such arbitration; and (ii) Podratçının kollektoru, avadanlığı və mədən (ii) work Contractor considers necessary for the obyektlərini qorumaq üçün zəruri saydığı işlər üzrə; protection of the reservoir and equipment and facilities; and (iii) Podratçının ətraf mühitin, sağlamlığın və (iii) work Contractor considers necessary for the təhlükəsizliyin mühafizəsini təmin etmək üçün protection of the environment, health and safety. zəruri saydığı işlər üzrə. 5.4 Qəza tədbirləri 5.4 Emergency Measures Bu Sazişin hər hansı müddəasına zidd olsa belə Podratçı bədbəxt Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, in hadisə baş verdikdə və ya digər qəza vəziyyəti yarandıqda (və ya the case of an accident or other emergency (or anticipated qəza vəziyyəti gözlənildikdə) insanların həyatının, sağlamlığının, emergency), Contractor shall take all measures reasonably ətraf mühitin və əmlakın mühafizəsi üçün zəruriliyi əsaslandırılmış considered necessary by Contractor for the protection of life, health, bütün tədbirləri görür. Belə tədbirlərin görülməsinə çəkilən xərclər the environment and property. The costs of taking such measures 26 sanksiya verilmiş əlavə xərclər kimi avtomatik surətdə həmin dövr shall be included automatically as an approved addition to the then üçün qüvvədə olan Büdcəyə daxil edilir; bu cür bədbəxt hadisənin, current Budget and shall be deemed to be Petroleum Costs subject qəza vəziyyətinin (və ya gözlənilən qəza vəziyyətinin) Podratçının to Cost Recovery under this Agreement, unless such accident or Qərəzli xətası nəticəsində əmələ gəldiyi hallar istisna olmaqla, bu other emergency (or anticipated emergency) was the result of xərclər Neft-qaz əməliyyatları məsrəfləri kimi qiymətləndirilir və Contractor’s Wilful Misconduct. əvəzi bu Sazişə əsasən ödənilməlidir. 27 MADDƏ 6 ARTICLE 6 ƏMƏLİYYAT ŞİRKƏTİ, İŞÇİ HEYƏTİ VƏ PEŞƏ TƏLİMİ OPERATING COMPANY, PERSONNEL AND TRAINING 6.1 Əməliyyat şirkəti 6.1 Operating Company BP və ya BP-nin Ortaq şirkəti Kəşfiyyat dövründə və Əlavə BP or an Affiliate of BP shall act as the Operating Company during kəşfiyyat dövründə və İşlənmə və hasilat dövrü başlanana qədər the Exploration Period and the Additional Exploration Period and Əməliyyat şirkəti qismində fəaliyyət göstərir və Qüvvəyəminmə before the commencement of the Development and Production tarixindən sonra bu Sazişin müddəalarına uyğun olaraq Period and shall be ready to commence operations in accordance əməliyyatlara başlamağa hazır olacaqdır. with the terms of this Agreement after the Effective Date. İşlənmə proqram ı təsdiq edildikdən sonra BP və ONŞ (və ya onların Upon approval of the Development Programme, BP and SOA shall istənilən Ortaq şirkətləri) onlara bərabər paylarda məxsus olacaq establish a non profit joint Operating Company equally owned by qeyri-kommersiya birgə Əməliyyat şirkəti yaradırlar. BP and SOA (or any of their Affiliates). Əməliyyat şirkətinin Podratçı tərəflərdən ezam olunan, Azərbaycan The Operating Company shall employ personnel seconded from the vətəndaşlarından və xarici əməkdaşlardan ibarət olan, Əməliyyat Contractor Parties, expatriate personnel and Azerbaijani citizens şirkətinin rəhbərliyi altında vahid struktur kimi çalışan işçi heyəti who shall work as an integrated team under the management of the olacaqdır. Operating Company. Əməliyyat şirkəti Azərbaycan Respublikasından kənarda təsis edilə The Operating Company may be incorporated or created outside of və ya yaradıla bilər, lakin Azərbaycan Respublikasında iş aparmaq the Republic of Azerbaijan but shall be registered to do business in üçün Azərbaycan qanunvericiliyinə uyğun olaraq qeydə alınmalıdır. the Republic of Azerbaijan in accordance with Azerbaijan law. Podratçı ARDNŞ-nin qabaqcadan verdiyi razılığı ilə və Contractor, upon the prior agreement of SOCAR, shall have the Qüvvəyəminmə tarixindən dərhal sonra Podratçı tərəflərin right, in the manner and in the cases defined in the joint operating bağlayacağı birgə əməliyyat sazişində (“Birgə əməliyyat sazişi”) agreement which the Contractor Parties must enter into promptly nəzərdə tutulan qaydada və hallarda, İşlənmə və hasilat dövrü after the Effective Date (“Joint Operating Agreement”), from time başlayanadək yazılı şəkildə digər Əməliyyat şirkəti təyin etməklə to time before the commencement of the Development and Əməliyyat şirkətini vaxtaşırı dəyişdirmək, İşlənmə və hasilat dövrü Production Period to substitute the Operating Company by başladıqdan sonra is appointing in writing another Operating Company and after the ə birgə Əməliyyat şirkətini yazılı şəkildə başqa Əməliyyat şirkəti təyin etməklə dəyişdirmək hüququna malikdir, bu commencement of the Development and Production Period to şərtlə ki, əvəz edən Əməliyyat şirkəti Podratçı tərəflərdən birinin substitute the joint Operating Company by appointing in writing Ortaq şirkəti olsun. Hər hansı belə əvəzetmə üçün çəkilən another Operating Company, provided that such substitute məsrəflərin əvəzi ödənilmir. Podratçı tərəflər əvvəlki Əməliyyat Operating Company shall be an Affiliate of one of the Contractor şirkətinin vəzifələrinin lazımi qaydada və mütəşəkkil surətdə yeni Parties. The costs relating to any such substitution shall not be Cost Əməliyyat şirkətinə verilməsini təmin edirlər. Recoverable. Contractor Parties shall ensure the proper and orderly 28 handover of responsibilities from an outgoing Operating Company to an incoming Operating Company. 6.2 Əməliyyat şirkətinin məsuliyyət dairəsi 6.2 Responsibilities of Operating Company Əməliyyat şirkəti Podratçının adından Neft-qaz əməliyyatlarının The responsibilities of the Operating Company shall be the gündəlik idarə olunmasına, əlaqələndirilməsinə, həyata management, co-ordination, implementation and conduct on behalf keçirilməsinə və aparılmasına cavabdehdir, habelə Podratçının of Contractor of the day to day Petroleum Operations, and such tapşırdığı ilə vaxtaşırı başqa funksiyaları yerinə yetirir. other functions, as may be delegated to it from time to time by Contractor. Əməliyyat şirkəti Podratçının verdiyi səlahiyyətlər çərçivəsində The Operating Company shall have, to the extent authorised by İllik iş proqramlarını həyata keçirmək üçün zəruri olan hər hansı Contractor, the right to subcontract any day to day work required to gündəlik işlərə dair subpodrat müqaviləsi bağlamağa haqlıdır. implement any Annual Work Programme. 6.3 Təşkilati struktur 6.3 Organisation Əməliyyat şirkətinin işçi heyətinin ümumi sayı mümkün qədər The Operating Company personnel shall be kept to the minimum minimum səviyyədə saxlanılır və Podratçı adından gündəlik Neft- practicable size, and shall include management personnel, technical qaz əməliyyatlarının aparılması üçün zəruri olan idarəetmə, texniki, professionals, operating and maintenance personnel and əməliyyat, istismar və inzibati heyətdən ibarətdir. administrative personnel required to carry out the day to day Petroleum Operations on behalf of Contractor. 6.4 Qərarlar 6.4 Decisions Neft-qaz əməliyyatlarının aparılmasına aid qərarları Podratçının Decisions regarding the conduct of Petroleum Operations shall be idarəetmə komitəsində keçirilən səsvermədə iştirak edən Podratçı made by the Contractor Parties participating in voting at the tərəflər, özlərinin Birgə əməliyyat sazişində razılaşdırdıqları Contractor’s management committee in accordance with the voting səsvermə mexanizminə müvafiq surətdə qəbul edirlər, və Tərəflər mechanism agreed among them in the Joint Operating Agreement, razılaşır ki, İşlənmə və hasilat dövrü müddətində Podratçının and the Parties agree that during the Development and Production idarəetmə komitəsinin qərarları Sazişə əsasən İştirak paylarının və Period the decisions of the Contractor’s management committee Birgə əməliyyat sazişinə əsasən iştirak paylarının birlikdə ən azı əlli shall require the affirmative vote of the Contractor Parties owning beş (55) faizinə malik olan Podratçı tərəflərin müsbət səsini tələb collectively at least fifty five (55) percent of the Participating edir, bu şərtlə ki, Podratçı t Interest under the Agreement and participating interest under the ərəflər bu Sazişin 3.5 bəndinə əsasən yalnız Digər Podratçı tərəflərin maliyyələşdirdiyi işlərinin Joint Operating Agreement, provided that the Contractor Parties görülməsinə aid məsələlərə dair qərarların qəbul edilməsi üçün shall develop special provisions for decisions to be taken on the xüsusi qaydalar işləyib hazırlamalıdırlar. ONŞ bir Podratçı tərəf matters regarding the implementation of the work to be financed by kimi, Digər Podratçı tərəflərlə yanaşı bütün səviyyələrdə qərar the Other Contractor Parties only under Article 3.5 of this qəbul olunmasında, o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, Agreement. SOA as a Contractor Party shall participate at all 29 Birgə əməliyyat sazişində, komitələrdə və/və ya alt komitələrdə, decision levels in the same way as the Other Contractor Parties, habelə Podratçının idarəetmə komitəsində iştirak edir. including but not limited to the Joint Operating Agreement, committees and/or sub-committees and the Contractor’s management committee. 6.5 İş qaydası 6.5 Procedures Əməliyyat şirkətinin bu Sazişə uyğun olaraq Neft-qaz The Operating Company shall be free to adopt such policies, əməliyyatlarının aparılması üçün zəruri saydığı siyasət, qayda və practices and procedures as it deems necessary for the conduct of metodlardan istifadə etməyə ixtiyarı vardır. Petroleum Operations in accordance with this Agreement. 6.6 Əməliyyat şirkətinin statusu 6.6 Status of Operating Company Əməliyyat şirkəti bu Sazişdə Podratçı tərəflər üçün nəzərdə The Operating Company shall be entitled to all of the benefits, tutulmuş bütün imtiyazlardan, güzəştlərdən, azad olmalardan waivers, indemnities and exemptions accorded to the Contractor istifadə etmək, kompensasiyalar almaq hüququna malikdir. Parties under this Agreement. The Operating Company shall own Əməliyyat şirkətinin əmlakı və ya avadanlığı yoxdur (hərçənd no assets or equipment (though it shall have the right to freely use Podratçı tərəflər adından Neft-qaz əməliyyatları apararkən Podratçı assets or equipment owned or used by the Contractor Parties in tərəflərə məxsus və ya onların istifadəsində olan əmlakdan və ya conducting Petroleum Operations on behalf of the Contractor avadanlıqdan sərbəst istifadə etmək hüququ vardır); Əməliyyat Parties); shall act only as operator hereunder upon Contractor şirkəti bu Sazişə əsasən yalnız operator kimi fəaliyyət göstərir və Parties’ instructions and directions; shall not be entitled to any share Podratçı tərəflərin təlimatlarını və göstərişlərini yerinə yetirir; o, of Petroleum produced and shall neither make a profit nor incur a hasil edilən Karbohidrogenlərdə hər hansı paya sahib olmaq loss. The Operating Company shall record all financial flows or hüququna malik deyildir, mənfəətsiz və zərərsiz işləyir. Podratçı other transactions of the Contractor Parties as passing through to the tərə Contractor Parties in accordance with this Agreement as though the flərin bütün maliyyə axınları və bu Sazişə uyğun olaraq digər əməliyyatları Əməliyyat şirkəti bir kommersiya təşkilatı olaraq Operating Company did not exist as a commercial entity, and for all mövcud deyilmiş kimi, mühasibat uçotu kitablarında və purposes the amount of its Taxable Profit shall be zero (0). hesablarında müvafiq Podratçı tərəflərin adına yazılır və Əməliyyat şirkətinin bütün məqsədlər üçün Vergi tutulan mənfəəti sıfıra (0) bərabərdir. 6.7 İşçi heyəti 6.7 Personnel (a) Podratçı və onun Subpodratçıları, habelə Əməliyyat şirkəti (a) Contractor and its Sub-contractors and Operating Company və onun Subpodratçıları Neft-qaz əməliyyatlarının and its Sub-contractors shall be free to employ such aparılması üçün özlərinin mülahizələrinə görə zəruri işçi personnel as in Contractor’s and its Sub-contractors’ and heyətini işə götürmək ixtiyarındadırlar. Operating Company’s and its Sub-contractors’ respective opinions are required for the purpose of carrying out Petroleum Operations. 30 (b) Podratçı Əməliyyat şirkətindən tələb edir ki (belə tələbin (b) Contractor shall require Operating Company to give əməliyyatların səmərəliliyinə uyğun gəlməsi şərtilə), preference, as far as is consistent with efficient operations, Əməliyyat şirkəti Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması to employing citizens of the Republic of Azerbaijan in the üçün Azərbaycan Respublikası vətəndaşlarının işə performance of Petroleum Operations, provided that such götürülməsinə üstünlük versin, bu şərtlə ki, həmin citizens have the required knowledge, qualifications and vətəndaş experience to meet the requirements of the Operating lar Əməliyyat şirkətinin tələblərinə cavab verən lazımi biliyə, ixtisaslara və təcrübəyə malik olsunlar. Bu Company. Such citizens shall be eligible for training in vətəndaşların 6.8 bəndinə uyğun olaraq peşə təlimi keçmək accordance with Article 6.8. With respect to the hüququ vardır. Azərbaycan Respublikası vətəndaşlarının işə employment of citizens of the Republic of Azerbaijan, götürülməsi ilə bağlı Podratçı aşağıdakılara razılıq verir: Contractor agrees as follows: (i) Əməliyyat şirkəti vaxtaşırı olaraq ARDNŞ-ə onun (i) the Operating Company shall provide SOCAR from planlaşdırdığına görə Azərbaycan Respublikası time to time with a list showing the numbers and vətəndaşları tələb olunan iş yerlərinin sayı və job specifications for citizens of the Republic of peşələr göstərməklə siyahı təqdim edir. Bundan Azerbaijan which it estimates that it may require. In əlavə, Əməliyyat şirkəti öz Subpodratçılarından addition, the Operating Company shall require its vaxtaşırı olaraq ARDNŞ-ə onların Sub-contractors to provide SOCAR from time to planlaşdırdıqlarına görə Azərbaycan Respublikası time with a list showing the numbers and job vətəndaşları tələb olunan iş yerlərinin sayı və specifications for employees that they estimate they peşələr göstərməklə siyahı təqdim etmələrini tələb may require; edir; (ii) ARDNŞ bu siyahını aldıqdan sonra otuz (30) gün (ii) SOCAR shall, within thirty (30) days of receipt of müddətində özünün tövsiyə etdiyi namizədlərin such list, provide the Operating Company and such siyahısını Əməliyyat şirkətinə və həmin Sub-contractors with a list of candidates Subpodratçılara təqdim edir; recommended by SOCAR; (iii) ARDNŞ-nin təqdim etdiyi siyahıda göstərilmiş və (iii) persons from the list provided by SOCAR shall Əməliyyat şirkətinin və ya Subpodratçıların enjoy a priority consideration pertaining to any tələblərinə uyğun gələn namizədlərə Azərbaycan other citizen of the Republic of Azerbaijan for Respublikasının digər vətəndaşlarına münasibətdə employment by the Operating Company and the Əməliyyat şirkətinə və həmin Subpodratçıların Sub-contractors if they meet the requirements of təşkilatlar the Operating Company or such Sub-contractors; ına işə götürülməkdə üstünlük verilir; (iv) Əməliyyat şirkətinin və ya Subpodratçıların (iv) in the event that vacant positions remain in the təşkilatlarında boş iş yerləri qalırsa, ARDNŞ boş Operating Company or Sub-contractors’ yerlər siyahısını aldıqdan sonra iki (2) həftə ərzində organisations, SOCAR shall within two (2) weeks Əməliyyat şirkətinə və ya bu Subpodratçılara of receipt of vacant positions provide Operating tövsiyə etdiyi namizədlərin əlavə siyahısını təqdim Company or such Sub-contractors an additional list 31 edir; bundan sonra yenə də boş iş yerləri qalırsa, bu of candidates recommended by SOCAR and if yerlərə Əməliyyat şirkətinin və ya Subpodratçıların vacant positions still remain the Operating mülahizəsi ilə Azərbaycan Respublikası Company or such Sub-contractors shall be entitled vətəndaşları arasından işçi götürülə bilər; to fill these vacant positions with such citizens of the Republic of Azerbaijan as the Operating Company or such Sub-contractors choose; (v) əgər Əməliyyat şirkətinin və ya həmin (v) in the event that the candidates selected Subpodratçıların müstəqil seçdikləri namizədlər independently by the Operating Company and such ARDNŞ-nin əməkdaşlarıdırsa, bu namizədlər Sub-contractors include SOCAR employees, then ARDNŞ ilə məsləhətləşdikdən sonra işə such persons shall be hired by the Operating götürülürlər; Company or such Sub-contractors after consultation with SOCAR; (vi) Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması ilə əlaqədar iş (vi) overall target manning levels of citizen employees yerlərinin Azərbaycan Respublikası vətəndaşları ilə of the Republic of Azerbaijan pertaining to komplektləşdirilməsinə dair ümumi hədəf rəqəmləri Petroleum Operations shall be as follows: aşağıda göstərilir: Azərbaycan Respublikasının Citizens of the vətəndaşları Republic of Azerbaijan Sənaye hasilatının Prior to Commencement Date of başlanma tarixinədək Commercial Production Mühəndis-texniki işçilər 50%–70% Professionals 50%–70% Fəhlə heyəti 80% Non-professionals 80% Sənaye hasilatının Upon Commencement Date of başlanma tarixində Commercial Production Mühəndis-texniki işçilər 80% Professionals 80% Fəhlə heyəti 90% Non-professionals 90% Sənaye hasilatının başlanma Five (5) years after Commencement tarixindən beş (5) il sonra Date of Commercial Production Mühəndis-texniki işçilər 90% Professionals 90% Fəhlə heyəti 95% Non-professionals 95% 32 (c) 6.7(b) bəndinin müddəalarına əməl etmək şərtilə (c) Subject to Article 6.7(b), Contractor, Operating Company Podratçının, Əməliyyat şirkətinin və hər hansı and any Sub-contractors are hereby authorised and shall be Subpodratçıların bu Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət free, throughout the term of this Agreement, to determine ərzində Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması ilə əlaqədar the number and selection of all employees to be hired by işə götürdükləri işçilərin sayını və seçimini müstəqil them in connection with the conduct of Petroleum müəyyənləşdirməyə səlahiyyəti və ixtiyarları vardır. Operations. Podratçının, Əməliyyat şirkətinin və Subpodratçıların işə All citizens of the Republic of Azerbaijan hired by götürdükləri bütün Azərbaycan Respublikası vətəndaşları Contractor, the Operating Company and any Sub- işə yazılı əmək müqavilələrinə əsasən qəbul edilirlər. contractors shall be hired pursuant to written employment Müqavilədə işçinin iş vaxtının müddəti, əmək haqqının və contracts, which shall specify the hours of work required of müavinətlərin məbləği, işəgötürən tərəfindən təqdim edilən the employee, the compensation and benefits to be paid or güzəştlər, habelə əmək şəraitinin bütün digər şərtləri furnished by the employer and all other terms of müəyyənləşdirilir. İşə qəbul olunan işçilər, onlarla employment. Such employees may be located wherever baqlanmış yazılı əmək müqavilələrinə müvafiq surətdə Contractor, the Operating Company or Sub-contractors Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması ilə bağlı Podratçının, deem appropriate in connection with the Petroleum Əməliyyat şirkətinin və ya Subpodratçıların mülahizəsinə Operations in accordance with such written employment görə müəyyənləşdirilən iş yerlərinə göndərilirlər. contracts entered into with them. Contractor, the Operating Podratçının, Əməliyyat şirkətinin və Subpodratçıların Company and Sub-contractors shall be free to implement ixtiyarı var ki, beynəlxalq neft-qaz sənayesində ənənəvi recruitment, dismissal, performance review and incentive olan və Podratçının, Əməliyyat şirkətinin və Subpodratçının compensation programmes and practices (both with respect təcrübəsinə və mülahizəsinə əsasən işin ən yüksək to foreign expatriate employees and citizens of the Republic səmərəliliyini və heyətin işə maraq göstərməsini təmin edən of Azerbaijan) that are customary in international işəgötürmə və işdənçıxarma, işin və işçilərin Petroleum operations and in Contractor’s, the Operating qiymətləndirilməsi, habelə maddi həvəsləndirmə Company’s and Sub-contractor’s experience and judgement proqramları və metodlarını (istər əcnəbi, istərsə də are best able to promote an efficient and motivated Azərbaycan Respublikası vətəndaşları olan işçilər üçün) workforce. müstəqil müəyyən edib tətbiq etsinlər. 6.8 Peşə təlimi 6.8 Training Podratçı Azərbaycan Respublikasının vətəndaşları olan kadrlara Contractor shall provide training (including retraining) for citizens Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı peşə təlimini (o cümlədən təkrar of the Republic of Azerbaijan with respect to the Petroleum peşə təlimini) təmin edir. Podratçının bu 6.8 bəndinə uyğun olaraq Operations. Expenditures by Contractor pursuant to this Article 6.8 nəzərdə tutulan xərcləri müvafiq İllik iş proqramı və Büdcəyə və shall be part of the relevant Annual Work Programme and Budget Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinə daxil edilir; lakin sözügedən and shall be included as Petroleum Costs; however, the aforesaid xərclər il ərzində iki yüz min (200.000) Dollardan az olduqda expenditures less than two hundred thousand (200,000) Dollars in onların əvəzi ödənilmir. İl ərzində iki yüz min (200.000) Dollardan any year shall not be Cost Recoverable. Expenditures in excess of 33 artıq olan xərclər Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinə daxil edilir və two hundred thousand (200,000) Dollars in any year shall be onların əvəzi ödənilir. Bu iki yüz min (200.000) Dollarlıq hüdud included as Petroleum Costs and shall be Cost Recoverable. The məbləği hər il ÜDM deflyatoru indeksinin artmasına uyğun olaraq threshold value of two hundred thousand (200,000) Dollars shall be artırılır. escalated annually in line with increases in the GDP Deflator Index. 34 MADDƏ 7 ARTICLE 7 HESABAT VƏ NEFT-QAZ ƏMƏLİYYATLARININ REPORTS AND ACCESS TO YOXLANMASI HÜQUQU PETROLEUM OPERATIONS 7.1 Hesabatlar və sənədlər 7.1 Reports and Records Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarına dair hesabatları və sənədləri Contractor shall keep and submit reports and records of Petroleum aşağıdakı qaydada tərtib və təqdim edir: Operations as follows: (a) Podratçı Kontrakt sahəsində Neft-qaz əməliyyatlarının (a) Contractor shall record, in an original or reproducible form aparılması gedişində əldə etdiyi və Kontrakt sahəsinə aid of good quality and on tape or other media where relevant, olan bütün geoloji və geofiziki informasiyanı və məlumatı all geological and geophysical information and data relating orijinalda və ya keyfiyyətlə köçürülmüş şəkildə, yaxud to the Contract Area obtained by Contractor in the course of münasib yerlərdə lentə və ya digər daşıyıcılara qeydə alır və conducting Petroleum Operations thereon and shall deliver bu cür informasiyanı və məlumatı əldə etdikdən sonra əməli a copy of all such information and data, including the cəhətdən ən qısa müddətlərdə onların surətlərini, o cümlədən interpretation thereof and logs and records of wells, and any təfsirlərini, qazma jurnallarını və quyuların karotaj other information obtained by Contractor consistent with diaqramlarını, habelə Podratçı tərəfindən əldə edilən və generally accepted international Petroleum industry beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul olunmuş standards, to SOCAR as soon as practicable after the same standartları ilə nəzərdə tutulan hər hansı digər informasiyanı has come into the possession of Contractor. ARDNŞ-ə verir. (b) Podratçı neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul edilmiş (b) Contractor shall keep logs and records of the drilling, beynəlxalq təcrübəsinə uyğun olaraq aşağıdakı məlumatı deepening, plugging or abandonment of wells consistent daxil etməklə qazma jurnalları tərtib edir və quyuların with generally accepted international Petroleum industry qazılması, dərinləşdirilməsi, tamponajı və ya ləğvi haqqında practice and containing particulars of: qeydlər aparır: (i) quyunun qazıldığı horizontlar haqqında; (i) the strata through which the well was drilled; (ii) qoruyucu borular, qazma və nasos-kompressor (ii) the casing, drill pipe, tubing and down-hole boruları, quyu avadanlığı və quyuya endirilən alətlər, equipment run in the well and modifications and habelə onların modifikasiyaları və əvəzediciləri alterations thereof; haqqında; (iii) aşkar edilmiş Karbohidrogenlər, su və faydalı (iii) Petroleum, water and valuable mineral resources qazıntılar haqqında; encountered; 35 habelə beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul and any other information consistent with generally edilmiş təcrübəsi ilə nəzərdə tutulan digər informasiyanı. accepted international Petroleum industry standards. (c) Yuxarıdakı 7.1(b) bəndinə müvafiq surətdə tələb olunan (c) The information required by Article 7.1(b) above shall be informasiya ARDNŞ-ə konkret quyunun qazılıb başa submitted to SOCAR in the form of well completion reports çatdırılmasından sonra doxsan (90) gün müddətində within ninety (90) days from completion of the well in quyuların qazılıb başa çatdırılmasına dair hesabatlar question. şəklində təqdim edilir. (d) Zərurət olduqda laboratoriya tədqiqatı və ya analizi (d) Contractor may if necessary remove from the Republic of məqsədilə Podratçının ixtiyarı var ki, Kontrakt sahəsindən Azerbaijan, for the purpose of laboratory examination or götürülmüş petroloji nümunələri (o cümlədən süxur və şlam analysis, petrological specimens (including cores and nümunələrini) və Karbohidrogen nümunələrini, habelə cuttings) or samples of Petroleum found in the Contract quyuda aşkar edilmiş formasiyaların və ya suyun xarakterik Area and characteristic samples of the strata or water nümunələrini və lent, yaxud digər daşıyıcılarda olan encountered in a well and seismic data on tape or other seysmik məlumatı Azərbaycan Respublikasından aparsın; media. Upon request, Contractor will provide such ARDNŞ-nin müvafiq sorğusu ilə Podratçı göstərilən specimens and samples to SOCAR. nümunələri ona təqdim edəcəkdir. (e) Podratçı ARDNŞ-ə aşağıdakı hesabatları təqdim edir: (e) Contractor shall supply to SOCAR: (i) daxil olduqca qazma işləri haqqında gündəlik (i) daily reports on drilling operations and weekly hesabatları və mədən-geofiziki tədqiqatlar haqqında reports on field geophysical surveys as soon as they həftəlik hesabatları; are available; (ii) hər Təqvim rübü başa çatdıqdan sonra on beş (15) (ii) within fifteen (15) days after the end of each gün ərzində – əvvəlki Təqvim rübündə aparılmış Calendar Quarter, a report on the progress of Neft-qaz əməliyyatlarının gedişi haqqında Petroleum Operations during the preceding aşağıdakılardan ibarət hesabatı: Calendar Quarter covering: (1) yerinə yetirilmiş Neft-qaz əməliyyatlarının (1) description of the Petroleum Operations təsviri və əldə edilmiş faktik informasiya, o carried out and the factual information cümlədən, ümumilikdə Kontrakt sahəsi obtained, including Petroleum production üzrə, habelə ayrılıqda hər quyu üzrə data from the Contract Area overall and on Karbohidrogenlər hasilatının həcmi a well by well basis; and haqqında məlumat; və 36 (2) Podratçının əməliyyatlar apardığı sahənin (2) a description of the area in which təsviri; və Contractor has operated; and (3) bütün quyuların yerini və digər Neft-qaz (3) a map indicating the location of all wells əməliyyatlarının həyata keçirildiyi yerləri and other Petroleum Operations; göstərən xəritə; (iii) hər Təqvim ili qurtardıqdan sonra üç (3) ay ərzində (iii) within three (3) months of the end of each Calendar – yuxarıdakı (ii) bəndində göstərilmiş məsələləri Year, an annual report summarising the matters əvvəlki Təqvim ili üçün ümumiləşdirən illik specified in paragraph (ii) above for the preceding hesabatı; Calendar Year; (iv) Neft-qaz əməliyyatlarının əsas elementlərinin (iv) reports on completion of major elements of görülüb başa çatdırılması haqqında və ya Petroleum Operations or unforeseen events and gözlənilməz hadisələr haqqında hesabatları, habelə other reports requested by the Steering Committee. Rəhbər komitənin sorğusu ilə digər hesabatları. Additionally, Contractor will inform SOCAR of all Bundan əlavə, Podratçı Karbohidrogenlərin discoveries other than of Petroleum, such as kəşfindən savayı bütün digər kəşflər, məsələn, discoveries of non-Petroleum natural resources. qeyri-karbohidrogen təbii ehtiyatlarının kəşfləri barəsində ARDNŞ-ə məlumat verəcəkdir. 7.1(e)(i) bəndinə uyğun olaraq ARDNŞ-ə təqdim edilməli The daily and weekly reports required to be submitted to olan gündəlik və həftəlik cari hesabatlar tərtib edildiyi dildə SOCAR pursuant to Article 7.1(e)(i) shall be submitted in təqdim olunur; 7.1 bəndinə uyğun olaraq ARDNŞ-ə təqdim the original language of the reports and all other reports and edilməli olan bütün qalan hesabatlar və sənədlər ingilis və records required to be submitted to SOCAR pursuant to this Azərbaycan dillərində təqdim edilir. Article 7.1 shall be submitted to SOCAR in the English and Azerbaijani languages. 7.2 Neft-qaz əməliyyatlarının yoxlanması 7.2 Access to Petroleum Operations ARDNŞ-nin lazımi qaydada səlahiyyət verilmiş nümayəndələrinin Duly authorised representatives of SOCAR may on not less than ixtiyarı var ki, yoxlama başlanmazdan ən azı üç (3) gün əvvəl yazılı three (3) days notice in writing inspect at justified intervals, and at bildiriş təqdim etmək şərtilə Neft-qaz əməliyyatlarına aid işləri, reasonable times work, facilities, equipment and materials relating obyektləri, avadanlığı və materialları əsaslandırılmış müntəzəmliklə to the Petroleum Operations, provided that such inspection shall not və ağlabatan müddətlərdə yoxlasınlar, lakin belə yoxlama Neft-qaz unreasonably interfere with or delay the conduct of Petroleum əmə Operations. liyyatlarına əsassız mane olmamalı və ya bunları ləngitməməlidir. 37 MADDƏ 8 ARTICLE 8 TORPAQDAN VƏ DƏNİZDİBİ SAHƏLƏRDƏN İSTİFADƏ USE OF LAND AND SEA BEDS Bu Sazişin 28.2 bəndinin müddəalarına əməl edilməsi şərtilə ARDNŞ bu Subject to Article 28.2 of this Agreement, SOCAR shall make available to Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində Neft-qaz əməliyyatlarının Contractor, at no cost to Contractor, the use of any land and sea beds under aparılması üçün zəruri olan, öz nəzarəti altında olan torpaq sahələrini və its control as necessary to carry out Petroleum Operations throughout the dənizdibi sahələri pulsuz istifadə üçün Podratçının sərəncamına verir (bu term of the Agreement, (provided such use by Contractor does not interfere şərtlə ki, Podratçının həmin istifadəsi ARDNŞ-nin bunlardan istifadə etməsi unreasonably with SOCAR’s use thereof and further provided that if such üçün əsassız maneələr törətməsin, həmçinin bu şərtlə ki, Podratçının belə use by Contractor results in expense for SOCAR, Contractor shall reimburse istifadəsi nəticəsində ARDNŞ hər hansı xərclər çəkərsə, Podratçı ARDNŞ-ə SOCAR for such expense, without creating any profit directly or indirectly birbaşa və ya dolayı yolla heç bir mənfəət qazandırmadan həmin xərcləri for SOCAR), and SOCAR within the full limits of its authority shall use its ödəsin), və ARDNŞ öz səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində qanun best lawful endeavours to make available, at no cost to Contractor, all other çərçivəsində mümkün olan bütün səyləri göstərir ki, Podratçı Neft-qaz land owned by the State and located beyond the land which SOCAR utilises əməliyyatları aparmaq məqsədilə zəruri hallarda dövlət mülkiyyətində olan legally and sea beds necessary to carry out Petroleum Operations including, və ARDNŞ-nin qanuni istifadəsində olan torpaqlara aid olmayan bütün but not limited to, the construction, laying, operating and maintaining, both başqa torpaq sahələrini və dənizdibi sahələri, o cümlədən digər işlərlə onshore and offshore, of pipelines, cables and equipment. Contractor shall yanaşı, quruda və dənizdə boru kəmərlərinin, kabellərin və avadanlığın have the right to construct and maintain, above and below any such lands inşası, çəkilməsi, istismarı və onlara texniki xidmət üçün sahələri pulsuz and sea beds, the facilities necessary to carry out Petroleum Operations. istifadədən ötrü əldə edə bilsin. Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarının Land allocation and location of facilities constructed by Contractor on such aparılması üçün zəruri olan yerüstü, yeraltı, dənizüstü və dənizaltı land shall be in accordance with Azerbaijan legislation regarding land use obyektləri/vasitələri inşa və istismar etmək hüququna malikdir. Torpaq restrictions, except as may be modified by this Agreement. sahələrinin ayrılması və Podratçının həmin sahələrdə tikdiyi obyektlərin yerləşdirilməsi, bu Sazişdə müəyyənləşdirilmiş başqa şərtlər istisna olmaqla, torpaqdan istifadə sahəsində məhdudiyyətlərə dair Azərbaycan Respublikası qanunvericiliyinə müvafiq surətdə həyata keçirilir. 38 MADDƏ 9 ARTICLE 9 OBYEKTLƏRDƏN İSTİFADƏ USE OF FACILITIES 9.1 ARDNŞ-ə məxsus obyektlər 9.1 SOCAR Facilities Podratçının ixtiyarı var ki, Kontrakt sahəsində Qüvvəyəminmə Contractor shall have the right to use, at no cost to Contractor, pre- tarixinədək qazılmış, Podratçının fikrincə, Neft-qaz əməliyyatları drilled wells in the Contract Area at the Effective Date if deemed by aparmaq üçün zəruri olan quyulardan pulsuz istifadə etsin. Podratçı Contractor to be necessary for the conduct of Petroleum Operations. ARDNŞ-nin birbaşa və ya dolayı sahibliyində, yaxud nəzarəti In the event that Contractor materially refurbishes, upgrades or altında olan obyektləri, o cümlədən, bunlarla yanaşı, infrastrukturu, improves any facilities that are under SOCAR’s direct or indirect gəmiləri, qazma qurğularını, nəqletmə vasitələrini, təchizat ownership or control, including but not limited to infrastructure, bazalarını, anbarları, liman qurğularını əsaslı təmir, rekonstruksiya vessels, rigs, means of transportation, supply bases, warehouses, etdikdə və ya modernləşdirdikdə ARDNŞ həmin obyektlərdən Neft- port facilities, then SOCAR shall ensure that Contractor has prior qaz əməliyyatlarının yerinə yetirilməsi üçün zəruri olan dərəcədə right to use such facilities as may be necessary for the purpose of istifadə edilməsində Podratçıya üstün hüquq verilməsini təmin edir. carrying out Petroleum Operations. 9.2 ARDNŞ-nin yardımı 9.2 SOCAR Assistance (a) ARDNŞ hökumət orqanları və Üçüncü tərəflər qarşısında (a) SOCAR shall within the full limits of its authority use its səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində qanun çərçivəsində best lawful endeavours with respect to Governmental mümkün olan bütün səyləri göstərir ki, Podratçı Azərbaycan Authorities and Third Parties to provide Contractor access Respublikasında yanacağın nəql edilməsi, hazırlanması və for its share of Petroleum to all necessary transportation, daşınması vasitələrindən, habelə infrastrukturun hər hansı treatment and export facilities and infrastructure in the digər real istifadəçisinə kommersiya əsasında verilən və ya Republic of Azerbaijan on terms no less favourable to razılaşdırılan şərtlərdən az sərfəli olmayan şərtlərlə öz Contractor than those granted to, or agreed with, any other Karbohidrogen payı üçün bütün belə vasitələrdən, habelə bona fide arm’s length user of such facilities and infrastrukturdan istifadə etmək imkanına malik olsun. infrastructure. (b) ARDNŞ Hökumət orqanları və Üçüncü tərəflər qarşısında (b) SOCAR shall within the full limits of its authority use all səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində qanun çərçivəsində lawful reasonable endeavours, with respect to mümkün olan bütün səyləri göstərir ki, Azərbaycan Governmental Authorities and Third Parties, to assist Respublikasının hüdudlarından kə Contractor in obtaining such rights, privileges, narda müvafiq hakimiyyət orqanlarından və yurisdiksiyalardan Podratçının authorisations, approvals and other agreements from Neft-qaz əməliyyatları üçün ağlabatan dərəcədə zəruri authorities and jurisdictions, outside the territory of the saydığı və/yaxud göstərilən hakimiyyət orqanlarının və Republic of Azerbaijan as Contractor shall reasonably deem yurisdiksiyaların tələb edə biləcəyi hüquqları, imtiyazları, necessary for Petroleum Operations and/or as may be səlahiyyətləri, icazələri və başqa razılaşmaları almaqda required by such authorities and jurisdictions, but shall not 39 Podratçıya kömək etsin, lakin ARDNŞ bu hüquqların, be responsible if such rights, privileges, authorisations and imtiyazların, səlahiyyətlərin və icazələrin alınmadığı approvals are not obtained. Such agreements may include, təqdirdə məsuliyyət daşımır. Belə razılaşmaların sırasına but need not be limited to, such matters as export pipeline digər məsələlərlə yanaşı, ixrac boru kəmərinin çəkilməsi rights of way and operation rights, permits and üçün sahələr ayrılması, istismar hüquqlarının verilməsi, undertakings with respect to the transhipment, storage or Kontrakt sahəsində hasil edilmiş staging of Petroleum produced and saved from the Contract və saxlanmış Karbohidrogenlərin, Azərbaycan Respublikasına göndərilən Area, materials, equipment and other supplies destined to or və ya onun ərazisindən aparılan materialların, avadanlığın from the territory of the Republic of Azerbaijan, and və sair maddi-texniki təchizat predmetlərinin yüklənib yola exemptions from national, local and other taxes, transit salınmasına, anbara vurulmasına və ya boşaldılıb fees, and other fees and charges on Petroleum Operations yüklənməsinə dair icazələr və öhdəliklər, habelə dövlət being conducted in such other jurisdictions. vergilərindən, yerli və digər vergilərdən, daşıma tariflərindən, yerinə yetirilən Neft-qaz əməliyyatları üçün başqa yurisdiksiyalarda göstərilmiş digər tariflərdən və əlavələrdən azad edilmə məsələləri daxildir. (c) ARDNŞ Hökumət orqanları və Üçüncü tərəflər qarşısında (c) SOCAR shall within the full limits of its authority use all səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində qanun çərçivəsində reasonable lawful endeavours with respect to Governmental mümkün olan bütün səyləri göstərəcək, iştirak payına, Authorities and Third Parties, and shall be obligated with nəzarət və idarə etmək və ya fəaliyyəti istiqamətləndirmək respect to its Affiliates, joint ventures or enterprises in hüququna malik olduğu öz Ortaq şirkətləri, birgə which it has an interest and the right to control, manage or müəssisələri, yaxud təşkilatları barəsində isə təminat direct the action of such companies, ventures or enterprises, yaradacaq ki, Podratçı Azərbaycan Respublikasında başqa to ensure that Contractor has access to inter alia onshore obyektlərlə yanaşı, sahil qurğuları obyektlərindən, construction and fabrication facilities, offshore zavodlardan, dəniz infrastrukturu obyektlərindən, təchizat infrastructures, supply bases and vessels, warehousing, bazalarından və gəmilərdən, anbarlardan, mallardan, goods, services and means of transportation in the Republic xidmətlərdən və nəqliyyat vasitələrindən istifadə etsin, bu of Azerbaijan provided that those items are not subject to şərtlə ki, bu obyektlər, bazalar və sair ilə əlaqədar ARDNŞ- prior and/or existing obligations to Third Parties and that nin Üçüncü tərəflər qarşısında heç bir mövcud öhdəliyi Contractor’s use thereof does not interfere with the existing yoxdur və Podratçının bunlardan istifadəsi ARDNŞ-nin operations of SOCAR and/or any Third Party. As used və/yaxud Üçüncü tərəflərin cari əməliyyatlarına əngəl herein, “control” shall mean the ownership of more than törətmir. Burada “nəzarət” səhmdarların ümumi fifty (50) percent of the shares authorised to vote at a yığıncaqlarında səs hüququ verən səhmlərin əlli (50) general meeting of shareholders, or the ability to pass or faizindən çoxuna sahiblik, yaxud səhmdarların ümumi procure the passing of a decision (whether by casting of yığıncağında və ya şirkətin, müəssisənin, ya da təşkilatın votes or otherwise) at a general meeting of shareholders, or icra və ya rəhbər orqanının hər hansı iclasında qərarlar at any meeting of the executive or management body, of the qəbul etmək, yaxud qəbul olunmasını (səsvermə yolu ilə və company, venture or enterprise. Such access shall be: ya başqa cür) təmin etmək qabiliyyəti deməkdir. Belə istifadə aşağıdakılar barəsində təmin edilir: 40 (i) Üçüncü tərəflərin obyektləri və xidmətləri (i) with respect to facilities and services of Third barəsində bu obyektlərin və xidmətlərin hər hansı Parties, on terms which are no less favourable to digər real istifadəçisi ilə kommersiya əsasında Contractor than those granted or agreed with any razılaşdırılmış şərtlərdən Podratçı üçün az sərfəli other bona fide arm’s length user of such facilities olmayan şərtlərlə; və and services; and (ii) ARDNŞ-nin və hansı Ortaq şirkətlərdə, birgə (ii) with respect to facilities and services of SOCAR müəssisələrdə və ya təşkilatlarda ARDNŞ iştirak and such Affiliates, joint ventures or enterprises in payına, nəzarət və idarə etmək, yaxud fəaliyyəti which SOCAR has an interest and the right to istiqamətləndirmək hüququna malikdirsə, onların control, manage or direct the action thereof, at rates obyektləri və xidmətləri barəsində – bu obyektlərin commensurate with the quality and efficiency of və xidmətlərin keyfiyyətinə və səmərəliliyinə such facilities and services, which rates shall be the uyğun dərəcələr üzrə; özü də bu dərəcələr ARDNŞ- same as are available to SOCAR and/or such də və/yaxud həmin Ortaq şirkətlərdə, birgə Affiliates, joint ventures or enterprises and as müəssisələrdə və ya təşkilatlarda tətbiq edilən regard other terms no less favourable to Contractor dərəcələrə bərabər olmalı, başqa şərtlər isə Podratçı than those granted to or agreed with SOCAR and/or üçün ARDNŞ-ə və/yaxud həmin Ortaq şirkətlərə, such Affiliates, joint ventures or enterprises. birgə müəssisələrə və ya təşkilatlara verilən, yaxud onlarla razılaşdırılan şərtlərdən az sərfəli olmamalıdır. 9.3 Podratçının obyektləri 9.3 Contractor Facilities Podratçı Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar olaraq nəzarət və ya Contractor shall be responsible for the maintenance and repair of all istismar etdiyi bütün obyektlərə ("Podratçının obyektləri") texniki facilities controlled and operated by Contractor in connection with xidmət və onların təmiri üçün cavabdehdir. Podratçının the Petroleum Operations (“Contractor Facilities”). Fees from Third obyektlərindən Üçüncü tərəflərin istifadə etməsi müqabilində Parties’ access to Contractor Facilities shall be credited to the verilən haqq Neft-qaz əməliyyatları hesabına daxil olur. ARDNŞ Petroleum Operations Account. SOCAR shall have the right to use Podratçının obyektlərində olan artıq qurğulardan istifadə etmək excess capacity in Contractor Facilities provided such use does not hüququna malikdir, bu şərtlə ki, həmin istifadə Neft-qaz interfere with or adversely affect Petroleum Operations. Third əməliyyatlarının aparılmasına mane olmasın və mənfi təsir Parties may use such excess capacity on terms agreed with göstərməsin. Üçüncü tərəflərin Podratçı ilə razılaşdırılmış şərtlərlə Contractor. Prior to Zero Balance the priority of such use of artıq qurğulardan istifadə etmələrinə icazə verilir. Sıfır balansı əldə Contractor Facilities shall be first Contractor, second Third Parties, edilənədək Podratçının obyektlərindən istifadə edilməsində and finally SOCAR. SOCAR shall pay a mutually agreed fee for üstünlük əvvəlcə Podratçıya, sonra Üçüncü tərəflərə və nəhayət, such use to be credited to the Petroleum Operations Account. After ARDNŞ-ə verilir. ARDNŞ Podratçının obyektlərindən qarşılıqlı Zero Balance the priority shall be first Contractor, second SOCAR surətdə razılaşdırılan və Neft-qaz əməliyyatları hesabına daxil and finally Third Parties. SOCAR’s use after Zero Balance shall be edilən haqqı ödəməklə istifadə edir. Sıfır balansı əldə edildikdən free of charge, except that maintenance of Contractor Facilities, for 41 sonra Podratçının obyektlərindən əvvəlcə Podratçı, sonra ARDNŞ, the time being not used by Contractor and being utilised exclusively nəhayət, Üçüncü tərəflər istifadə edir. Sıfır balansı əldə edildikdən by SOCAR, shall be on terms to be mutually agreed. sonra ARDNŞ Podratçının obyektlərindən pulsuz istifadə edir, Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, amma Podratçı özünün hər hansı obyektindən müvəqqəti olaraq Contractor shall have the right to dispose of equipment and istifadə etmirsə və bu obyekti yalnız ARDNŞ istismar edirsə, belə facilities, which are either obsolete or are nearing the end of their obyektin cari planlı təmiri qarşılıqlı razılaşma üzrə həyata keçirilir. useful economic life. Contractor shall notify SOCAR of its Bu sənədin hər hansı müddəalarına zidd olsa belə Podratçının intention to dispose of any such equipment and facilities (except in ixtiyarı var ki, köhnəlmiş və ya faydalı iş ehtiyatı tükənmiş the case of fixed assets to which the provisions of Article 14.2(d) avadanlığı və obyektləri satsın. Podratçı belə avadanlığı və shall apply). Unless SOCAR elects, within thirty (30) days to obyektləri (14.2(d) bəndinin müddəalarının şamil edildiyi Əsas assume responsibility for and take delivery thereof, Contractor shall fondlar istisna olmaqla) satmaq niyyəti barəsində ARDNŞ-ə be free to dispose of any such equipment and facilities at the best məlumat verir. Əgər otuz (30) gün ərzində ARDNŞ bu avadanlığı price obtainable. Funds from such sales prior to Zero Balance will və obyektləri öz balansına qəbul etmirsə, Podratçının onları təklif be credited to the Petroleum Operations Account and after Zero edilən ən sərfəli qiymətlə satmağa ixtiyarı vardır. Bu cür satışlardan Balance will be credited to SOCAR’s account. Notwithstanding any əldə edilən vəsait Sıfır balansı əldə edilənədək Neft-qaz provision herein to the contrary, SOCAR and Contractor shall have əməliyyatları hesabına, Sıfır balansı əldə edildikdən sonra isə equal priority to capacity in Contractor Facilities to transport ARDNŞ-nin hesabına daxil edilir. Bu sənədin hər hansı Petroleum produced from the Contract Area in proportion to their müddəalarına zidd olsa da Kontrakt sahəsində çıxarılmış rights to take Petroleum under this Agreement. Karbohidrogenlərin nəql olunmasında Podratçının obyektlərindən istifadə edilərkən ARDNŞ bu Sazişə əsasən proporsional şəkildə Karbohidrogenlər götürməkdə Podratçı ilə bərabər üstünlük hüququna malikdir. 42 MADDƏ 10 ARTICLE 10 KARBOHİDROGENLƏRİN ERKƏN HASİLATI EARLY PETROLEUM PRODUCTION Əgər Podratçı Kəşfiyyat dövrü və ya bu Sazişin 4.3 bəndinə uyğun olaraq If before the end of the Exploration Period or the Additional Exploration başlamağa ixtiyarı olduğu Əlavə kəşfiyyat dövrü başa çatmamışdan əvvəl Period (which period Contractor shall have the right to proceed to in ARDNŞ-ə Kəşf və onun kommersiya dəyəri haqqında yazılı bildiriş təqdim accordance with Article 4.3) Contractor submits a written Notice of edib Karbohidrogenlərin erkən hasilatına başlamaq arzusunda olduğunu Discovery and its Commerciality and Contractor’s wish to proceed to early bildirərsə, Podratçı Karbohidrogenlərin erkən hasilatı üçün işlənmə təklifini Petroleum production, Contractor shall submit a development proposal for ARDNŞ-nin təsdiqinə verir. ARDNŞ belə təklifi aldığı tarixdən sonra altmış early Petroleum production for SOCAR’s approval. Within sixty (60) days (60) gün ərzində Podratçıya işlənmə təklifinin təsdiq olunması və ya of receipt of such proposal, SOCAR shall notify Contractor of its approval olunmaması haqqında yazılı məlumat verir. Podratçının Karbohidrogenlərin or disapproval of the development proposal. Irrespective of SOCAR’s erkən hasilatına dair işlənmə təklifi ilə əlaqədar ARDNŞ-nin qəbul etdiyi decision relating to Contractor’s development proposal for early Petroleum qərardan asılı olmayaraq, Podratçı İşlənmə proqramını ARDNŞ-ə təqdim production, Contractor shall not be free from its obligation to submit to etmək və 4.6 bəndində nəzərdə tutulan bütün digər işləri görmək SOCAR the Development Programme and perform all other procedures, öhdəliyindən azad olunmur. Karbohidrogenlərin erkən hasilatı üçün işlənmə provided for in Articles 4.6. Approval of the development proposal for early təklifinin təsdiq olunması və onun həyata keçirilməsinə başlanması Petroleum production and its commencement shall not free Contractor from Podratçını Kəşfiyyat dövrü və Əlavə kəşfiyyat dövrü ərzində öz its obligations during the Exploration Period and Additional Exploration öhdəliklərini yerinə yetirməkdən və onların tamamilə və ya qismən həyata Period and corresponding consequences of a partial or full failure to fulfil keçirilməməsi üzündən yaranan müvafiq nəticələrdən azad etmir. them. 43 MADDƏ 11 ARTICLE 11 PODRATÇININ NEFT-QAZ ƏMƏLİYYATLARI MƏSRƏFLƏRİNİN CONTRACTOR’S RECOVERY OF PETROLEUM COSTS ƏVƏZİNİN ÖDƏNİLMƏSİ VƏ HASİLATIN BÖLÜŞDÜRÜLMƏSİ AND PRODUCTION SHARING 11.1 Neft-qaz əməliyyatlarında Karbohidrogenlərdən istifadə 11.1 Use of Petroleum for Petroleum Operations edilməsi Podratçı Kontrakt sahəsində çıxarılan Karbohidrogenlərdən Neft-qaz Contractor shall have the right to use free of charge Petroleum əməliyyatlarında yanacaq kimi, qazlift əməliyyatlarında, boru produced from the Contract Area for Petroleum Operations for fuel, kəmərlərinin doldurulması üçün (Çatdırılma məntəqəsinə qədər), artificial lift, pipeline fill and pack (up to the Delivery Point), and Kontrakt sahəsi hüdudları daxilində Karbohidrogen yataqlarında lay reinjection to preserve the pressure of Petroleum reservoirs in the təzyiqini saxlamaq məqsədilə laya yenidən vurmaq üçün pulsuz Contract Area. Contractor shall endeavour to minimise use of istifadə etmək hüququna malikdir. Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarının Petroleum for Petroleum Operations. For planning purposes istehsal ehtiyacları üçün Karbohidrogenlər işlədilməsini minimuma Contractor shall provide in the Annual Work Programme an endirməyə səy göstərməlidir. Planlar tərtib edilərkən Podratçı İllik iş estimate of the amount of Petroleum it anticipates will be used for proqramında Neft-qaz əməliyyatlarının optimal qaydada həyata the optimum implementation of Petroleum Operations. If during the keçirilməsi zamanı istifadə edilməsi nəzərdə tutulan implementation of the Annual Work Programme Contractor Karbohidrogenlərin smeta həcmini göstərir. Əgər İllik iş proqramının estimates that it will use more than ten (10) percent over and above həyata keçirilməsi gedişində Podratçı smetada razılaşdırılmış həcmi the amount estimated, Contractor shall submit its proposals for the on (10) faizdən çox artırmaq istəyirsə, dəyişdirilmiş smetaya dair revised estimate to the Steering Committee for its review and təkliflərini Rəhbər komitənin müzakirəsinə və təsdiqinə verir. approval. 11.2 Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi 11.2 Cost Recovery (a) Podratçının ixtiyarı var ki, Neft-qaz əməliyyatlarına çəkdiyi (a) Contractor shall be entitled to the recovery of Petroleum məsrəflərin əvəzini Ümumi hasilat həcmindən aşağıdakı Costs from Total Production as follows: qaydada alsın: (i) Birinci növbədə bütün Əməliyyat məsrəflərin əvəzi (i) All Operating Costs shall first be recovered; ödənilir; (ii) İkinci növbədə bütün Əsaslı məsrəflərin əvəzi (ii) All Capital Costs shall then be recovered from a Podratçının Əməliyyat məsrəflərinin ödənilməsi maximum of fifty (50) percent of Crude Oil and üçün lazım olan Xam neft və Sərbəst təbii qaz fifty (50) percent of Non-associated Natural Gas həcmləri çıxıldıqdan sonra Ümumi hasilat remaining out of Total Production after deduction həcmində qalmış Xam neftin əlli (50) faizdən və of Crude Oil and Non-associated Natural Gas Sərbəst təbii qazın əlli (50) faizdən artıq olmayan required to recover Contractor’s Operating Costs 44 həcmindən ödənilir (“Əsaslı məsrəflərin əvəzinin (“Capital Cost Recovery Petroleum”). ödənilməsi üçün Karbohidrogenlər”). (b) 11.2(a) bəndinə uyğun olaraq əvəzi ödənilən Neft-qaz (b) Accounting of Petroleum Costs to be recovered in əməliyyatları məsrəflərinin uçotu Mühasibat uçotunun accordance with Article 11.2(a) shall be in a manner aparılması qaydasına uyğun surətdə aparılır. consistent with the Accounting Procedure. 11.3 Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün Karbohidrogenlər 11.3 Transfer of Title to Cost Recovery Petroleum üzərində mülkiyyət hüququnun verilməsi Podratçının məsrəflərinin əvəzinin ödənilməsi Çatdırılma Cost Recovery by Contractor shall be achieved by transferring to məntəqəsində ona Kontrakt sahəsindən çıxarılan Xam neftin və Contractor title at the Delivery Point to quantities of Crude Oil and Sərbəst təbii qazın həcmləri üçün Karbohidrogenlər üzərində Non-associated Natural Gas from the Contract Area of equivalent mülkiyyət hüququnun verilməsi yolu ilə təmin edilir; həmin neftin value (as determined pursuant to Articles 13.1) to the Petroleum və qazın dəyəri Neft-qaz əməliyyatlarına çəkilən və 11.2 bəndinə Costs to be recovered by Contractor in accordance with Article 11.2 müvafiq şəkildə əvəzi ödənilməli olan Neft-qaz əməliyyatları (“Cost Recovery Petroleum”). məsrəflərinə ekvivalent olmalıdır (ekvivalentlik 13.1 bəndində göstərilən qaydaya uyğun olaraq müəyyənləşdirilməklə) (“Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün Karbohidrogenlər”). 11.4 Rüblük hesabat 11.4 Quarterly Accounting (a) Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi hesabı Təqvim rübü (a) Cost Recovery shall be calculated on a Calendar Quarter əsasında aparılır. basis. (b) (i) Hər Təqvim rübü qurtardıqda Maliyyə məsrəfləri, o (b) (i) At the end of each Calendar Quarter, Finance Costs cümlədən əvəzi ödənilməmiş Əsaslı məsrəflər və shall be applied to any unrecovered Capital Costs əvvəlki Təqvim rübündən keçirilmiş, lakin adı and/or Operating Costs, including any unrecovered çəkilən cari Təqvim rübündə əvəzi ödənilməmiş Capital Costs and Operating Costs carried forward Əməliyyat məsrəfləri əvəzi ödənilməmiş Əsaslı from any previous Calendar Quarter, which have məsrəflərə və/yaxud Əməliyyat məsrəflərinə əlavə not been recovered in such current Calendar edilir; Quarter; (ii) Hər Təqvim rübü üzrə əvəzi ödənilməmiş (ii) Finance Costs in respect of unrecovered Operating Əməliyyat məsrəflərinə aid Maliyyə məsrəfləri hər Costs for each Calendar Quarter shall, at the end of Təqvim rübü qurtarandan sonra həmin günədək each Calendar Quarter, be aggregated with the əvəzi ödənilməmiş Əməliyyat məsrəfləri saldosu ilə unrecovered balance of Operating Costs at that date cəmlənir və sonra Əməliyyat məsrəfləri kimi and thereafter be recovered as Operating Costs; ödənilir; 45 (iii) Hər Təqvim rübü üzrə əvəzi ödənilməmiş Əsaslı (iii) Finance Costs in respect of unrecovered Capital məsrəflərə aid Maliyyə məsrəfləri hər Təqvim rübü Costs for each Calendar Quarter shall, at the end of qurtardıqdan sonra həmin günədək əvəzi each Calendar Quarter, be aggregated with the ödənilməmiş Əsaslı məsrəflərin saldosu ilə unrecovered balance of Capital Costs at that date cəmlənir və sonralar Əsaslı məsrəflər kimi ödənilir. and thereafter be recovered as Capital Costs. (c) Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq, İşlənmə proqramının (c) Notwithstanding the above, Finance Costs shall not be təsdiq edilməsinə qədər Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinə applied to any unrecovered Petroleum Costs prior to the Maliyyə məsrəfləri tətbiq edilmir. approval of the Development Programme. (d) Podratçının Neft-qaz əməliyyatlarına çəkdiyi və əvəzi (d) Contractor shall have the continuing right to carry over to ödənilməli olan, lakin əvvəlki Təqvim rübündə əvəzi subsequent Calendar Quarters accumulated Petroleum ödənilməmiş kumulyativ məsrəfləri sonrakı Təqvim rübünə Costs which are recoverable but which have not been keçirməyə hüququ daim təmin edilir. recovered in previous Calendar Quarters. (e) Əgər hər hansı Təqvim rübündə çəkilən və ya bu Təqvim (e) To the extent that the unrecovered accumulated Capital rübünə keçirilən əvəzi ödənilməmiş kumulyativ Əsaslı Costs and Operating Costs incurred or carried forward in məsrəflərin və Əməliyyat məsrəflərinin məbləği göstərilən any Calendar Quarter are less than the value of the Capital Təqvim rübü dövründə məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi Cost Recovery Petroleum available for Cost Recovery üçün ayrılmış Əsaslı məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün purposes during such Calendar Quarter, then the unused Karbohidrogenlərin dəyərindən az olursa, Əsaslı Capital Cost Recovery Petroleum shall be treated as məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün istifadə edilməmiş additional Profit Petroleum. həmin Karbohidrogenlərə əlavə Mənfəət Karbohidrogenləri kimi baxılır. 11.5 Mənfəət Karbohidrogenləri 11.5 Profit Petroleum Əməliyyat məsrəflərinin və Əsaslı məsrəflərin yuxarıdakı 11.2 və The balance of Total Production remaining after deducting the 11.4 bəndlərində nəzərdə tutulduğu kimi əvəzinin ödənilməsi üçün quantities of Crude Oil and Non-associated Natural Gas necessary lazım olan Xam neftin və Sərbəst təbii qazın həcmləri çıxılandan to enable recovery of Operating Costs and Capital Costs (as sonra qalan Ümumi hasilat həcminin saldosu (“Mənfəət provided in Articles 11.2 and 11.4 above) (“Profit Petroleum”) shall Karbohidrogenləri”) hər Təqvim rübündə hesablanır və 19.5 be calculated on a Calendar Quarter basis and, subject to the bəndinin müddəaları n provisions of Article 19.5, shall be shared between SOCAR and əzərə alınmaqla ARDNŞ ilə Podratçı arasında aşağıdakı düstur və “R-faktor” mexanizmi əsasında bölüşdürülür. Contractor according to the R Factor model as follows. 46 Mənfəət Karbohidrogenlərinin bölgüsü cədvəli Profit Petroleum Sharing Table R-faktor intervalı ARDNŞ-nin Podratçının R Factor Band SOCAR Contractor payı (%) payı (%) Share (%) Share (%) 0.00 < R < 1.00 45.0 55.0 0.00 < R < 1.00 45.0 55.0 1.00 ≤ R < 2.00 55.0 45.0 1.00 ≤ R < 2.00 55.0 45.0 2.00 ≤ R < 3.00 70.0 30.0 2.00 ≤ R < 3.00 70.0 30.0 3.00 ≤ R < 4.00 80.0 20.0 3.00 ≤ R < 4.00 80.0 20.0 R ≥ 4.00 90.0 10.0 R ≥ 4.00 90.0 10.0 R-faktor, hesablanan faizlə birlikdə Podratçının əvəzi ödənilmiş R Factor is determined as Contractor’s cumulative Capital Costs kumulyativ Əsaslı məsrəflərinin üstəgəl Podratçının mənfəətinin, recovered, including interest accrued, plus Contractor’s profit, kumulyativ Əsaslı məsrəflərə bölünməsi yolu ilə müəyyən edilir. divided by cumulative Capital Costs. Qüvvəyəminmə tarixindən başlayaraq (n+1) Təqvim rübü üçün R- Beginning at the Effective Date the value of the R Factor in respect faktorun qiyməti (n) Təqvim rübünün axırında aşağıda göstərilən of Calendar Quarter (n+1) shall be determined at the end of qaydada müəyyənləşdirilir: Calendar Quarter (n) compounded, and accumulated in accordance with the procedure below: Σ (CCRn + FCn + PPLn) Σ (CCRn + FCn + PPLn) R-faktor (n+1) = Σ CCSn R Factor (n+1) = Σ CCSn burada: where: CCRn n Təqvim rübünün sonuna Podratçının əvəzi ödənilmiş CCRn means Contractor’s Capital Costs recovered as of the end of Əsaslı məsrəfləri; the nth Calendar Quarter; FCn n Təqvim rübünün sonuna Podratçının əvəzi ödənilmiş FCn means Contractor’s Finance Costs recovered as of the end Maliyyə məsrəfləri; of the nth Calendar Quarter; CCSn n Təqvim rübünün sonuna Podratçının çəkdiyi Əsaslı CCSn means Contractor’s Capital Costs incurred as of the end of məsrəfləri; the nth Calendar Quarter; PPLn n Təqvim rübünün sonuna alınmış Mənfəət PPLn means the value of Contractor’s share of Profit Petroleum Karbohidrogenlərində Podratçının payının dəyəri; lifted as of the end of the nth Calendar Quarter; n növbəti Təqvim rübünün sıra nömrəsi; n means the index number of the relevant Calendar Quarter; 47 Σ (n) Təqvim rübünədək və (n) Təqvim rübü də daxil olmaqla Σ means the cumulative arithmetic sum of the items to the Σ işarəsindən sağda yerləşən hədlərin kumulyativ ədədi right of the Σ symbol up to and including Calendar Quarter cəmi. (n). 11.6 Mənfəət Karbohidrogenləri üzərində mülkiyyət hüququnun 11.6 Transfer of Title to Profit Petroleum verilməsi Podratçının Xam neft və Sərbəst təbii qaz şəklində Mənfəət Title to Contractor’s share of Profit Petroleum shall be out of Crude Karbohidrogenlərində payı üzərində mülkiyyət hüququ Podratçıya Oil and Non-associated Natural Gas and shall be transferred to Çatdırılma məntəqəsində keçir. Contractor at the Delivery Point. 48 MADDƏ 12 ARTICLE 12 VERGİ TUTULMASI TAXATION 12.1 Ümumi qaydalar 12.1 General Provisions (a) Bu Saziş üzrə hər bir Podratçı tərəfin öhdəliklərinin şərti (a) It is a condition to the obligations of each Contractor Party belədir ki, Mənfəət vergisinə dair, bu 12-ci Maddədə under this Agreement that, except for the Profit Tax göstərilən öhdəlik istisna edilməklə, Podratçı tərəflər obligation described in this Article 12, the Contractor Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar meydana çıxan və ya Parties shall not be subject to any Taxes of any nature ona bilavasitə, yaxud dolayısı ilə aid olan hər hansı whatsoever arising from or related, directly or indirectly, to xarakterli heç bir Vergiyə cəlb olunmurlar. Hydrocarbon Activities. (b) Bununla təsdiq edilir ki, İkiqat vergitutmanın aradan (b) It is hereby acknowledged that Double Tax Treaties shall qaldırılması haqqında müqavilələr Vergilər üzrə güzəştlərin have effect to give relief from Taxes. tətbiq edilməsini təmin edir. (c) Bu 12-ci Maddənin məqsədləri baxımından aşağıda (c) For the purposes of this Article 12 the following göstərilən terminlərin mənası belədir: expressions shall have the meanings ascribed to them below: (i) “Dövlət büdcəsi” – Vergilərin yığılması məqsədi ilə (i) “State Budget” means consolidated Republican and Azərbaycan Respublikasının tətbiq olunan local budgets or such other budgets as may be qanununa əsasən Hökumət orqanı t created by Governmental Authority pursuant to the ərəfindən yaradıla bilən Respublika və yerli büdcələrin, applicable law of the Republic of Azerbaijan for the yaxud digər belə büdcələrin cəmi deməkdir. purposes of collection of Taxes. (ii) “Əsas fondlar”a – Podratçı tərəfin vergi balansında (ii) “Fixed Assets” shall include all assets which it is adətən “əsas” və ya “qeyri-əsas” fondlar başlığı usual to include in the Contractor Party's tax altında nəzərdə tutulan, hər birinin ümumi dəyəri balance sheet under the heading of fixed or müəyyən edilmiş son həddən artıq olan və nəzərdə intangible asset, the total value of each of which tutulan istifadə müddəti bir (1) ili ötən bütün exceeds a limit and has an anticipated useful life of fondlar daxildir. Bu Sazişin bağlandığı Təqvim ili more than one (1) year. This limit for the Calendar üçün həmin müəyyən edilmiş son hədd beş min Year in which this Agreement is executed shall be (5000) Dollardır. Hər sonrakı Təqvim ili üçün, five thousand (5,000) Dollars. For each subsequent həmin müəyyən edilmiş son hədd əvvəlki Təqvim Calendar Year, the limit shall be increased by four ilinin müəyyən edilmiş həddinə dörd (4) faiz əlavə (4) percent over the limit which applied in the olunmaqla artırılır. previous Calendar Year. 49 (iii) “Karbohidrogen fəaliyyəti” – bu Saziş çərçivəsində (iii) “Hydrocarbon Activities” means all Petroleum Podratçı tərəfin bilavasitə və ya Əməliyyat şirkəti Operations carried out in connection with this vasitəsilə apardığı Neft-qaz əməliyyatlarının Agreement by Contractor Party, directly or through Azərbaycan Respublikasının hüdudları daxilində və the Operating Company, whether such activities are ya onun hüdudlarından kənarda həyata performed in the Republic of Azerbaijan or keçirilməsindən asılı olmayaraq bütün fəaliyyət elsewhere. Each Contractor Party shall maintain növləri deməkdir. Hər Podratçı tərəf yuxarıda separate books and accounts for the above müəyyən edilən Karbohidrogen fəaliyyəti üzrə Hydrocarbon Activities. ayrıca mühasibat uçotunu və hesabatlarını aparır. (iv) “Vergi orqanı” – Azərbaycan Respublikasının (iv) “Tax Authority” means the Ministry of Taxes of the Vergilər Nazirliyi və ya Azərbaycan Republic of Azerbaijan or any successor thereto Respublikasının Vergilər Nazirliyinin təyin etdiyi appointed by the Ministry of Taxes of the Republic hər hansı varisi deməkdir. of Azerbaijan. (v) “Saxtakarlıq” – Podratçı tərəfin Vergiləri (v) “Fraud” means any illegitimate and repeated action ödəməkdən yayınmaq niyyəti ilə Vergilərə dair or omission of the Contractor Party expressed in məlumatları gizlətmək və ya təqdim edilməsinin deliberate, intended and premeditated cases of qarşısını almaq və onların toplanması ilə bağlı failures for the purpose of evasion from Taxes by qəsdən, qabaqcadan düşünülmüş və şüurlu means of concealing information on Taxes or etinasızlıq faktları ilə ifadə edilən və təkrar yol prevention of submission or collection thereof. verilmiş hər hansı əsassız fəaliyyəti və ya fəaliyyətsizliyi deməkdir. (vi) “Mənfəət vergisi dərəcəsi” – bu Saziş imzalanan (vi) “Profit Tax Rate” is a rate of twenty (20) percent vaxt Azərbaycan Respublikasında tətbiq olunan və which is the applied Profit Tax Rate existing in bu Saziş qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində Republic of Azerbaijan on the day of execution of dəyişmədən tətbiq ediləcək iyirmi (20) faiz Mənfəət this Agreement and which shall remain fixed for vergisi dərəcəsi deməkdir. the entire term of this Agreement. 12.2 Mənfəət vergisi 12.2 Profit Tax (a) Hər bir Podratçı tərəf bu Saziş imzalanan vaxt Azərbaycan (a) Each Contractor Party shall be severally liable for Profit Respublikasında ümumiyyətlə tətbiq olunan və qüvvədə Tax in respect of its Hydrocarbon Activities in accordance olan qanunvericiliyə müvafiq olaraq, həmçinin bu Sazişin with the legislation which is generally applicable and müddəalarından irəli gələn dəyişiklikləri nəzərə almaqla, öz existing in the Republic of Azerbaijan on the day of Karbohidrogen fəaliyyətinə görə Mənfəət vergisi üçün execution of this Agreement and as amended by the ayrıca məsuliyyət daşıyır. Azərbaycan Respublikasının provisions of this Agreement. In the event of any conflict 50 daxili qanunvericiliyi ilə bu Sazişin müddəaları arasında hər between the provisions of such internal legislation of the hansı ziddiyyət yarandıqda, Sazişin müddəaları üstün Republic of Azerbaijan and those of this Agreement, the tutulur. Hər bir Podratçı tərəf özünün Azərbaycan provisions of this Agreement shall govern. Each Contractor Respublikasında Karbohidrogen fəaliyyətinə aid olmayan Party shall be liable for payment of the Profit Tax in təsərrüfat fəaliyyətinə görə Azərbaycan Respublikasında connection with its business activities in the Republic of tətbiq edilən qanunlara və normativ aktlara uyğun şəkildə Azerbaijan that are not related to Hydrocarbon Activities, Mənfəət vergisi ödəmək üçün məsuliyyət daşıyır. under the applicable laws and normative acts of the Republic of Azerbaijan. (b) Bununla konkret olaraq qeyd edilir ki, bu 12-ci Maddənin (b) It is specifically acknowledged that the provisions of this müddəaları fərdi qaydada hər bir Podratçı tərəfə aid edilir Article 12 shall apply individually to each Contractor Party və hər bir Podratçı tərəfin Mənfəət vergisi üzrə fərdi and regulate individual liability of every Contractor Party məsuliyyətini tənzimləyir. Mənfəət vergisi 12.1(c)(iii) for the Profit Tax. Profit Tax shall be based on such bəndində göstərilən ayrıca mühasibat uçotu və Contractor Party's separate share of the items of Sales hesabatlarında Satışlardan daxil olan gəlir, Digər gəlirlərdə Income, Other Income and in accordance with provisions və Çıxılmalar maddələri üzrə həmin Podratçı tərəfin ayrıca related to Deductions, as written in separate books and payına əsaslanır. accounts as provided in Article 12.1(c)(iii). (c) ARDNŞ hər Təqvim ili üçün hər Podratçı tərəf adından (c) SOCAR shall in respect of each Calendar Year pay out of Dövlət büdcəsinə Dollarla Mənfəət vergisini, o cümlədən its funds on behalf and in the name of each Contractor Party qabaqcadan hesablanmış Mənfəət vergisini və onlara aid such Contractor Party's Profit Tax to the State Budget in olan, həmin Mənfəət vergisinin və ya qabaqcadan Dollars including estimated Profit Tax, and any interest, hesablanmış Mənfəət vergisinin vaxtında ödənilməməsi fines or penalties with respect thereto which is attributable nəticəsində hesablanan faizləri və cərimələri (Podratçı to the failure to pay any such Profit Tax or estimated Profit tərəfin lazımi bəyannaməni vaxtında hazırlamaq iqtidarında Tax when it is due (except interest resulting from a olmaması nəticəsində hesablanan faizlər istisna edilməklə) Contractor Party's failure to prepare a required return by the öz vəsaitlərindən ödəyir. Bununla ARDNŞ Podratçı due date therefor). SOCAR hereby guarantees to Contractor tərəflərə zəmanət verir ki, hər Podratçı tərəfin Mənfəət Parties that payment of each Contractor Party's Profit Tax vergisini, o cümlədən, yuxarıda göstərildiyi kimi, ona aid to the State Budget including any interest, fines or penalties faizləri və cərimələri Dövlət büdcəsinə bu Saziş üzrə as aforesaid, shall have first priority upon the proceeds of ARDNŞ-ə çatacaq Karbohidrogenlərin satışından əldə sale of Petroleum to which SOCAR is entitled under this edilən varidatdan birinci növbədə ödəyəcəkdir. ARDNŞ Agreement. SOCAR shall cause the Tax Authority to issue 12.3(f) bəndində nəzərdə tutulduğu kimi, belə ödəniş üçün to each Contractor Party official receipts as provided for in Vergi orqanının müvafiq Podratçı tərəfə rəsmi qəbzlər Article 12.3(f). Upon request of any Contractor Party, verməsini təmin edir. Podratçı tərəflərdən hər hansı birinin SOCAR shall provide to such Contractor Party within ten sorğusu alındıqdan sonra on (10) gün ərzində h (10) days of such request a document (in a form acceptable əmin Podratçı tərəfə ARDNŞ-nin əvvəlki cümlədə adı çəkilən to all Contractor Parties) confirming actual transfer of funds öhdəliklərinə uyğun olaraq Dövlət büdcəsinə vəsaitin to the State Budget in satisfaction of SOCAR's obligation as həqiqətən keçirildiyini təsdiqləyən sənəd (Podratçı described in the preceding sentence. For purposes of 51 tərəflərin hamısı üçün məqbul formada) təqdim edir. computing the liability of SOCAR for Taxes assessed on ARDNŞ-nin gəlirlərinə və ya mənfəətinə aid ARDNŞ bu SOCAR's income or profits, SOCAR shall not be entitled to 12.2(c) bəndinə uyğun olaraq Podratçı tərəflərdən hər credit against its tax liability the Profit Tax paid by SOCAR birinin əvəzinə və onların adından ödəmiş olduğu Mənfəət on behalf and in the name of each of the Contractor Parties vergisini hesaba almamalıdır. ARDNŞ, Mənfəət pursuant to this Article 12.2(c). SOCAR shall be entitled to vergisindən qaytarılan məbləğləri (hər hansı Podratçı tərəfin receive and retain any Profit Tax refunds (other than ödədiyi Mənfəət vergisi və cərimələrdən qaytarılan refunds of Profit Tax and penalty sanctions paid by a məbləğlər istisna edilməklə) hər Podratçı tərəfin adından və Contractor Party) on behalf and in the name of each of the onun əvəzinə almaq və özündə saxlamaq ixtiyarına Contractor Parties and shall provide to the appropriate malikdir; ARDNŞ qaytarılan bu məbləğləri almağı Contractor Parties a statement showing that any such refund haqqında müvafiq Podratçı tərəflərə təsdiqedici sənəd verir. has been received. (d) (i) Yazılı bildiriş azı otuz (30) gün qabaqcadan (d) (i) On not less than thirty (30) days prior written verildikdə hər Podratçı tərəfin istənilən vaxt ixtiyarı notice each Contractor Party shall have the right at var ki, hər hansı Təqvim ilində ARDNŞ-nin any time to have the performance by SOCAR of Mənfəət karbohidrogenləri payından və əldə olunan obligations on payment by SOCAR of that vəsaitdən həmin Podratçı tərəfin Mənfəət vergisinə Contractor Party's Profit Tax liability from funds dair ARDNŞ-nin öhdəliklərinin necə yerinə generated by SOCAR's share of Profit Petroleum yetirilməsini Podratçı tərəfin seçdiyi beynəlxalq for any Calendar Year audited by a firm of nüfuza malik müstəqil auditorlara təftiş etdirsin. internationally recognised independent accountants Podratçı tərəf bu auditin xərclərini çəkir və bu selected by the Contractor Party. Contractor Party xərclər Əvəzi ödəniləsi məsrəflər sayılmır. Belə bir shall bear the costs of such audit and such cost shall audit 12.3(d) bəndinin müddəalarına uyğun olaraq not be Cost Recoverable. Such audit may not relate son və qəti şəkildə müəyyən olunan Təqvim ilinə to a Calendar Year, which has been finally and şamil oluna bilməz. Bu cür audit elə keçirilməlidir conclusively determined in accordance with the ki, ARDNŞ-nin işinə əsassız əngəl törətməsin. procedure set out in Article 12.3(d). Such audit ARDNŞ auditora mümkün olan dərəcədə şərait shall be conducted in such a fashion that it does not yaradır ki, auditor ARDNŞ-nin Mənfəət cause unreasonable inconvenience to SOCAR. Karbohidrogenləri payından alınan vəsaitdən, hər SOCAR shall accord to the auditor reasonable hansı Təqvim ili üçün Podratçı tərəfin Mənfəət access to such evidence as the auditor may require vergisinin tamamilə ödənildiyini təsdiq etməkdən to satisfy the auditor as to full payment of ötrü lazım ola biləcək bütün məlumatları əldə edə Contractor Party's Profit Tax for any Calendar Year bilsin. from funds generated by SOCAR's share of Profit Petroleum. (ii) Xüsusi qeyd edilir ki, 11.5 bəndində göstərilən (ii) It is specifically acknowledged that Profit Mənf əət karbohidrogenlərin bölüşdürülməsi elə Petroleum sharing as set out in Article 11.5 shall be müəyyən edilir ki, Podratçının Mənfəət vergisi so determined to include Contractor Party's Profit ARDNŞ-nin Mənfəət karbohidrogenlərin payına Tax in SOCAR's share of Profit Petroleum from 52 daxil edilsin – 12.2(c) bəndinə uyğun olaraq which SOCAR must pay such Contractor Profit ARDNŞ Podratçının Mənfəət vergisini Dövlət Tax to the State Budget as provided in Article büdcəsinə bu paydan ödəməlidir. Buna görə 12.2(c) 12.2(c). Therefore, the payment of the Profit Tax bəndinə müvafiq olaraq ARDNŞ-nin Podratçı by SOCAR on behalf and in the name of the adından Mənfəət vergisini ödəməsini ARDNŞ və Contractor Party under Article 12.2(c) shall be Vergi orqanı bu verginin Podratçı tərəfindən treated by SOCAR and the Tax Authority as having ödənildiyi kimi qəbul edir və Podratçı onun 12.2(a) been paid by the Contractor and as a complete və 12.2(b) bəndlərinə müvafiq olaraq satisfaction and release of the Contractor's Karbohidrogen fəaliyyətindən Mənfəət vergisini obligation to pay Profit Tax related to its ödəmək vəzifəsini tamamilə yerinə yetirmiş və azad Hydrocarbon Activities as set forth in Articles edilmiş hesab olunur. Podratçının Mənfəət vergisi 12.2(a) and 12.2(b). Notwithstanding Contractor's ödəmək öhdəliyinə baxmayaraq, Podratçı obligation to pay Profit Tax, the Tax Authority 12.2(d)(iii) bəndinin müddəalarına uyğun olaraq shall look solely to SOCAR for the payment of the Mənfəət vergisi ödənişlərini həyata keçirmək Contractor's Profit Tax, unless Contractor elects to haqqında qərar qəbul etdiyi hallar istisna olmaqla, make any Profit Tax payments according to the Vergi orqanı Podratçının Mənfəət vergisinin provisions of Article 12.2(d)(iii). ödənilməsi məsələsini yalnız ARDNŞ ilə həll edir. (iii) Buna baxmayaraq, əgər ARDNŞ 12.2(c) bəndində (iii) Nevertheless, if SOCAR fails to make timely göstərildiyi kimi, Podratçı tərəflərin adından payments of the Profit Tax, including estimated Mənfəət vergisinin ödənişlərinin vaxtında Dövlət Profit Tax, on behalf of the Contractor Parties to büdcəsinə ödəməyə qadir deyilsə və ya müvəqqəti the State Budget as provided for in Article 12.2(c) qadir olmursa, onda hər bir Podratçı tərəfin hüququ or becomes so unable from time to time, each var ki, Mənfəət vergisini, o cümlədən qabaqcadan Contractor Party shall have the right to decide to hesablanmış Mənfəət vergisini, onunla bağlı pay the Profit Tax, including estimated Profit Tax, faizləri, müamilələri və ya cərimələri təkbaşına any interest, fines or penalties with respect thereto, bilavasitə Dövlət büdcəsinə ödəmək qərarına individually directly to the State Budget. In such gəlsin. Bu halda, Podratçı tərəfin Mənfəət case, the Contractor Party's future entitlement to lift Karbohidrogenlərini götürmək üçün gələcək Profit Petroleum shall be increased, and SOCAR's səlahiyyəti artır və ARDNŞ-nin payı nəzərdə entitlement shall be correspondingly diminished, by tutulan Mənfəət vergisi də daxil olmaqla, Podratçı a volume of equivalent value to such amount of tərəfindən ödənilən Mənfəət vergisinin həcminə Profit Tax, including estimated Profit Tax, any bərabər olan həcmdə müvafiq şəkildə azalır. interest, fines or penalties with respect thereto, paid ARDNŞ tərəfindən Podratçı tərəfin Mənfəət by the Contractor Party. In the event that the non- vergisinin, o cümlədən qabaqcadan hesablanmış payment by SOCAR of a Contractor Party's Profit Mənfəət vergisinin ödənilməməsi, ödəniş üçün Tax, including estimated Profit Tax, continues for a nəzərdə tutulan vaxtdan başlayaraq otuz (30) period exceeding thirty (30) days from the due date gündən çox bir müddətdə davam edərsə, Podratçı for payment, the Contractor Party shall have the tərəf özünü nəzərdə tutulmuş Mənfəət vergisi də option of discharging its liability for all future 53 daxil olmaqla, bütün gələcək Mənfəət vergisinin payments of Profit Tax, including estimated Profit ödənişi mükəlləfiyyətindən azad edə bilər və bu Tax, and there shall be made a special agreement Sazişin şərtlərinə əsasən Tərəflər arasındakı ilkin for the reestablishment of the initial economic iqtisadi balansın yenidən qurulması üçün xüsusi equilibrium between the Parties, and, thereupon, sazişi razılaşdırır və sonra ARDNŞ və həmin SOCAR and such Contractor Party shall notify the Podratçı tərəf 12.2(c) bəndinə uyğun olaraq Tax Authority of the terms of a transfer to such Mənfəət vergisi ödənilməsi üzrə öhdəliklərin həmin Contractor Party of the liability to pay the Profit Podratçı tərəfə keçməsinin şərtləri barədə Vergi Tax as provided for in Article 12.2(c). orqanına məlumat verirlər. (e) Təqvim ili üçün Podratçı tərəfin Vergi tutulan mənfəəti və (e) Taxable Profit, or if such sum is negative Taxable Loss, of ya bu məbləğ mənfidirsə, Podratçı tərəfin Vergi tutulan a Contractor Party for a Calendar Year shall be equal to the zərəri bərabərdir: bu Təqvim ili ərzində Podratçı tərəfin sum of the Sales Income, the Other Income received by the Satışlardan daxil olan gəlirinin, Digər gəlirlərinin və Contractor Party during the Calendar Year and Profit Tax Mənfəət vergisinin Ümumi təshihinin cəmi minus Gross Up less Deductions. The terms Taxable Profit, Çıxılmalar. “Vergi tutulan mənfəət”, “Vergi tutulan zərər”, Taxable Loss, Sales Income, Other Income, Profit Tax “Satışlardan daxil olan gəlir”, “Digər gəlirlər”, “Mənfəət Gross Up and Deductions shall have the meaning ascribed vergisinin Ümumi təshihi” və “Çıxılmalar” anlayışlarının to them in this Article 12.2. mənası bu 12.2 bəndində müəyyənləşdirilmişdir. (f) Vergi tutulan zərər sonrakı Təqvim ilinə keçirilir və həmin (f) Taxable Losses shall be carried forward to the next Təqvim ilində mövcud Vergi tutulan mə nfəət hesabına Calendar Year and set off against any available Taxable ödənilir və Vergi tutulan zərər müvafiq məbləğdə azaldılır. Profit in that Calendar Year and Taxable Losses shall be Həmin Təqvim ilində bu yolla ödənilməmiş Vergi tutulan reduced accordingly. Any balance of Taxable Losses not so zərərin hər hansı qalığı Vergi tutulan mənfəətin hesabına set off in that Calendar Year shall be carried forward tamamilə ödənilənədək məhdudiyyətsiz sonrakı Təqvim without limitation to future Calendar Years until fully set illərinə keçirilir. off against Taxable Profit. (g) Keçirilmiş Vergi tutulan zərərin azaltdığı Vergi tutulan (g) Taxable Profit as reduced by Taxable Losses brought mənfəətdən Mənfəət vergisi dərəcəsi ilə Mənfəət vergisi forward, shall be subject to Profit Tax at the Profit Tax tutulur. Rate. (h) Satışlardan daxil olan gəlir Təqvim ili ərzində Podratçı (h) Sales Income shall be defined as the amount of income tərəfin Karbohidrogen fəaliyyətinin həyata keçirildiyi derived during the Calendar Year by the Contractor Party zaman çıxarılan Karbohidrogenlərin satışından əldə edilmiş from sales of Petroleum produced in the conduct of gəlirlərin həcmi deməkdir. Bu Karbohidrogenlər mübadilə Hydrocarbon Activities. In the event such Petroleum is və ya svop əməliyyatları nəticəsində əldə edilmişsə, exchanged or swapped, then Sales Income shall be defined Karbohidrogenlərin Satışlarından daxil olan gəlir həmin as the amount of income derived during the Calendar Year Podratçı tərəfin Təqvim ili ərzində mübadilə və ya dəyişmə by such Contractor Party from sales of the Petroleum 54 yolu ilə əldə edilən Karbohidrogenlərin satışından received in the exchange or swap. For purposes of this götürdüyü gəlirin həcmi deməkdir. Bu 12.2(h) bəndinin Article 12.2(h), Sales Income shall be determined by məqsədləri baxımından Satışlardan daxil olan gəlir applying, in the case of arm's length sales (as defined in aşağıdakıları tətbiq etmək yolu ilə müəyyənləşdirilir: Article 13.1(e)(v)), the actual price realised by such kommersiya cəhətdən müstəqil satışda (13.1(e)(v) bəndində Contractor Party, and, in the case of non arm's length sales, müəyyən edildiyi kimi) həmin Podratçı tərəfin satdığı the principles of valuation as set out in Article 13.1 for such məhsulun faktik qiyməti; kommersiya cəhətdən asılı satışda non arm's length sales. isə kommersiya cəhətdən bu cür asılı satışlar üçün dəyərin müəyyən edilməsinin 13.1 bəndində göstərilən prinsipləri tətbiq etmək yolu ilə müəyyənləşdirilir. (i) Digər gəlirlər Karbohidrogen fəaliyyətinin gedişində (i) Other Income shall be defined as any amounts of cash Podratçı tərəfin əldə etdiyi nağd vəsaitlərin hər hansı received by a Contractor Party in the carrying on of məbləği kimi müəyyən olunur, və bu məbləğlər 6.6 Hydrocarbon Activities and such amounts shall include all bəndində müəyyən olunduğu kimi, Əməliyyat şirkətinin Other Income received by the Operating Company and əldə etdiyi və Podratçının hesabına aid edilmiş bütün Digər allocated to the Contractor Party under Article 6.6, gəlirləri, o cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşmadan, including but not limited to the following: aşağıdakıları əhatə edir: (i) sığorta varidatı; (i) insurance proceeds; (ii) valyuta əm əliyyatlarından əldə edilən gəlirlər; (ii) realised exchange gains; (iii) 14.2(d) və (e) bəndlərinin müddəalarına uyğun (iii) amounts received under Articles 14.2(d) and (e) olaraq Ləğvetmə işləri fondundan alınan məbləğlər; from the Abandonment Fund; (iv) 14.2(h) bəndinin müddəalarına uyğun olaraq (iv) amounts received under Article 14.2(h) for Ləğvetmə işləri fondundakı izafi vəsaitlərin distributions of excess funds in the Abandonment bölüşdürülməsindən əldə edilən məbləğlər; Fund; (v) faiz gəlirləri; (v) interest income; (vi) malgöndə rənlərdən, avadanlıq istehsal edənlərdən (vi) amounts received from suppliers, manufacturers or və ya onların agentlərindən qüsurlu materiallara və their agents in connection with defective materials ya avadanlığa görə alınan məbləğlər; and equipment; (vii) obyektlərdən və ya intellektual mülkiyyətdən (vii) amounts received for the use of facilities or istifadəyə görə, xidmət haqqı kimi alınan, intellectual property, compensation for services, materialların satışından və ya çarter haqqı şəklində sales of materials or charter hire; 55 əldə edilən məbləğlər; (viii) əvvəlcədən ARDNŞ tərəfindən ödənilən və (viii) refunds of Profit Tax originally paid by SOCAR, Podratçıya qaytarılan və bu Podratçı tərəfindən and refunded to a Contractor Party, in the event ARDNŞ-ə əvəzi ödənilməyəcəyi təqdirdə Mənfəət SOCAR is not compensated by such Contractor vergisinin geri qaytarılması. ARDNŞ öz vergi Party. SOCAR shall be entitled to deduct such tutulan mənfəətini hesablayan zaman Mənfəət amount of Profit Tax in computing its own taxable vergisindən həmin məbləği tutmaq səlahiyyətinə profit. malikdir. Bu şərtlə ki, Podratçı tərəfin əldə etdiyi aşağıdakı məbləğlər Provided, however, Other Income shall not include the Digər gəlirlərə salınmasın: following amounts received by a Contractor Party: (1) Karbohidrogenlərin satışından əldə edilən (1) amounts received from sales of Petroleum; məbləğlər; (2) 12.2 (n) və (o) bəndlərində başqa cür nəzərdə (2) except as otherwise provided in Articles 12.2 (n) tutulanlar istisna edilməklə, Əsas fondların and (o), amounts received from sales of Fixed satışından əldə edilən məbləğlər; Assets; (3) kredit şəklində alınan məbləğlər və ya Podratçı (3) amounts received as loans, or funds contributed, to tərəfə verilən pul vəsaitləri; the Contractor Party; (4) bu Sazişin şərtləri altında meydana çıxan hər hansı (4) amounts received from sales of any of the bir Podratçı tərəfin hüquq və öhdəliklərinin Contractor Party's rights and obligations arising satışından əldə olunan məbləğlər; under this Agreement; (5) Vergilərin qaytarılmasından əldə edilən məbləğlər (5) amounts received as refunds of Taxes (except as (yuxarıda 12.2(i)(viii) bəndində göstərilənlər istisna provided in Article 12.2(i)(viii) above) or as olmaqla) və ya Podratçı tərəfin öz Ortaq şirkətindən dividends received by a Contractor Party from an aldığı dividendlər; Affiliate of such Contractor Party; (6) Podratçı tərəfin (və ya onun Ortaq şirkətinin) (6) amounts received in reimbursement of or otherwise çəkdiyi xərclərlə bağlı kompensasiya şəklində və ya in connection with expenditures incurred by a başqa şəkildə alınmış mə Contractor Party (or an Affiliate thereof) in excess bləğlər – Podratçı tərəfin Vergi tutulan mənfəəti və ya Vergi tutulan zərəri of the amounts of such expenditures that have been hesablamaq məqsədləri üçün Çıxılmalar kimi treated as Deductions by the Contractor Party for baxdığı belə xərclərin məbləğlərindən artıq purposes of computing Taxable Profit or Taxable məbləğlər (belə halda Podratçı tərəf bu cür izafı Loss (in which case the amounts of any such excess 56 məbləğlərə daha həmin məqsədlər üçün Çıxılmalar shall not thereafter be treated as Deductions by the kimi baxmır və 12.2(m) bəndində göstərilən saldo Contractor Party for such purposes and müvafiq şəkildə təshih edilməlidir); corresponding adjustments shall be made to the balance in Article 12.2(m)); (7) əldə edilmiş, Podratçı tərəfin tam sərəncamında (7) amounts received which are not freely at the olmayan və həmin Podratçı tərəfin sərvətini disposal of and do not increase the wealth of the artırmayan məbləğlər; Contractor Party; (8) əvvəllər Mənfəət vergisi tutulmuş gəlirlər. (8) income which was before subject to Profit Tax. (j) Mənfəət vergisinin Ümumi təshihi yuxarıdakı 12.2(c) (j) Profit Tax Gross Up shall be defined as an amount equal to bəndinə uyğun olaraq ARDNŞ-nin həmin Podratçı tərəf the total amount of a Contractor Party's Profit Tax liability adından ödədiyi Podratçı tərəfin Təqvim ili üçün Mənfəət for a Calendar Year which is payable on behalf of the vergisi öhdəliyinin ümumi məbləğinə bərabər məbləğ kimi Contractor Party by SOCAR pursuant to Article 12.2(c) müəyyən edilir; bu cür Mənfəət vergisinin öhdəliyi həmin above; such Profit Tax liability is equal to the value of the Təqvim ili üçün Podratçı tərəfin Vergi tutulan mənfəətinin Profit Tax Rate multiplied by Contractor Party's Taxable Mənfəət vergisi dərəcəsinə vurmaqla müəyyən edilən Profit for such Calendar Year. This Article 12.2(j) shall be məbləğə bərabərdir. Bu 12.2(j) bəndi ARDNŞ-nin Podratçı used to calculate the tax SOCAR shall pay on behalf of the tərəf adından ödəməli olduğu vergini hesablamaq üçün Contractor Party. If SOCAR fails to pay such Profit Tax istifadə olunur. Əgər ARDNŞ belə Mənfəət vergisini and the Contractor Party pays such Profit Tax instead of ödəmirsə və belə Mənfəət vergisini ARDNŞ-nin əvəzinə SOCAR, then Profit Tax Gross Up shall equal to zero (0). Podratçı tərəf ödəyirsə, Mənfəət vergisinin Ümumi təshihi sıfıra (0) bərabər olur. (k) Təqvim ili ərzində Podratçı tərəfin Vergi tutulan (k) For purposes of determining the amount of the Taxable mənfəətinin və ya Vergi tutulan zərərinin məbləğini Profit or Taxable Loss of a Contractor Party for a Calendar müəyyən etmək məqsədləri baxımından Çıxılmalara Year, Deductions shall include all costs documentary Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq Podratçı supported and incurred by the Contractor Party in tərəfin çəkdiyi və praktikaya müvafiq olaraq ödənişləri accordance with the practice in connection with the conduct təsdiq edən sənədləri mövcud olan bütün xərclər daxildir və of Hydrocarbon Activities and such amount shall include all bu məbləğlərə Əməliyyat şirkətinin Azərbaycan Deductions incurred by the Operating Company and Respublikasında və onun hüdudlarından kənarda çəkdiyi və allocated to the Contractor Party under Article 6.6, whether 6.6 bəndinə əsasən Podratçı tərəfin hesabına yazılmış incurred in the Republic of Azerbaijan or elsewhere, Çıxılmalar, və o cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşmadan including but not limited to the following: aşağıdakı xərclər daxildir: (i) Podratçı tərəfin əməkdaşlarına və onların ailələrinə (i) the full amount of gross wages, salaries, and other mənzil, yemək verilməsi, kommunal xidmətlər amounts charged to all employees of the Contractor 57 göstərilməsi, uşaqlarının təhsil almaları ilə bağlı Party together with all costs incurred in connection bütün xərclərin, habelə yaşadıqları ölkədən with the provision of accommodation, food, public gəlmələri və geriyə qayıtmaları üçün çəkilən yol utilities, children's education, and travel to and xərclərinin ödənilməsi ilə birlikdə bütün from home country for employee and family; and əməkdaşlara hesablanmış əmək haqlarının, maaşların tam məbləğləri və digə r məbləğlər; (ii) Azərbaycan Respublikasında dövlət sosial (ii) all costs of state social insurance of the Republic of sığortasına çəkilən bütün xərclər, o cümlədən, lakin Azerbaijan, including, but not limited to bunlarla məhdudlaşdırılmadan təqaüd fonduna, contributions to the pension fund, social insurance sosial sığorta fonduna və tibbi sığorta fonduna fund and medical insurance fund and all the other ayırmalar və əməkdaşlar üçün bütün digər sosial social payments for the employees; and ödənişlər; (iii) Kontrakt sahəsi ilə bağlı kəşfiyyat və (iii) exploration and appraisal costs related to the qiymətləndirmə işlərinə çəkilən məsrəflər; Contract Area; and (iv) Kontrakt sahəsi ilə bağlı quyuların qazılması ilə (iv) costs associated with drilling wells (excluding the bağlı məsrəflər (beynəlxalq neft-qaz sənayesinin costs of any item of equipment or capital asset hamılıqla qəbul edilmiş üsullarına uyğun olaraq which is usually salvaged in accordance with adətən utilizasiya edilən hər hansı avadanlıq və ya practices generally accepted and recognised in the əsas fond vahidinə çəkilmiş məsrəflər istisna international Petroleum industry); and olunmaqla); (v) Satış m (v) costs of transportation of Petroleum to the Point of əntəqəsinədək Karbohidrogenlərin nəql edilməsi və realizəsi üçün çəkilən məsrəflər, o Sale and of marketing, including without limitation cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, boru pipeline tariffs, commissions and brokerages; and kəməri tarifləri, komisyon və broker haqları; (vi) cari icarə ili üçün icarə müqavilələri üzrə ödənişlər; (vi) payments made under a lease agreement for the current year of the lease; and (vii) sığorta üzrə xərclər; (vii) insurance costs; and (viii) işçilərin peşə hazırlığına çəkilən xərclər; (viii) personnel training costs; and (ix) Kontrakt sahəsi ilə bağlı hər bir Podratçı tərəfin (ix) costs connected with the activities of the offices or ofislərinin və ya təsərrüfat fəaliyyəti göstərdiyi other places of business of each Contractor Party digər yerlərin fəaliyyəti ilə bağlı çəkilən xərclər, o including management, research and development, 58 cümlədən idarə xərcləri, tədqiqatlara və elmi and general administration expenses related to the araşdırmalara çəkilən xərclər və ümumi inzibati Contract Area; and xərclər; (x) Əsas fondlar olmayan hər hansı avadanlıq və ya (x) the cost of any item of equipment or asset which is əmlak vahidinə çəkilən xərclər; not a Fixed Asset; and (xi) Karbohidrogen fəaliyyətinin həyata keçirilməsi (xi) amounts of interest, fees and charges paid in nəticəsində əmələ gəlmiş hər hansı borca və bu respect of any debt incurred in carrying out the borcların hər hansı təkrar maliyyələşdirilməsinə Hydrocarbon Activities and any refinancing of such görə ödənilən faizlərin, haqların və əlavələrin bütün debts, excluding (1) in the case of Affiliate debt, məbləğləri; bu şərtlə ki, aşağıdakılar istisna edilsin: interest in excess of a rate which would have been (1) Ortaq şirkətin borcu olduqda bu cür agreed upon between independent parties in similar vəziyyətlərdə müstəqil tərəflərin razılaşdıra circumstances, and (2) additional interest which biləcəkləri faiz dərəcəsindən artıq faizlər və (2) becomes payable because the debt is repaid after its borcun qaytarılmasının gecikdirilməsi üzündən due date for repayment; and ödənilməli olan faizlər; (xii) Podratçı tərəfin Ortaq şirkətləri tərəfindən (xii) an allocable portion covering costs of general Azərbaycan Respublikasının hüdudlarından administrative support provided by a Contractor kənarda göstərilən və ya ONŞ və onun Ortaq Party's Affiliates outside of the Republic of şirkətləri tərəfindən çəkilən (Mühasibat uçotunun Azerbaijan or by SOA and its Affiliates (in aparılması qaydasının 2.14 bəndinə müvafiq) və accordance with paragraph 2.14 of the Accounting onların Karbohidrogen fəaliyyətinə dolayısı ilə Procedure) which results in an indirect benefit to fayda verən ümumi, inzibati xidmət üzrə Hydrocarbon Activities. Such support will include xərclərinin ödənilməsi üçün ayrılan hissə. Bu the services and related office costs of personnel xidmətlərə inzibati, hüquqi, maliyyə, vergi və kadr performing administrative, legal, treasury, tax and işləri ilə bağlı vəzifələri yerinə yetirən işçilərə aid employee relations, services, provision of expertise ofis xərcləri, ekspertizalar təmin edilməsi, yaxud and other non technical functions which cannot be konkret layihələrə aid edilməsi mümkün olmayan specifically attributed to particular projects. The digər qeyri-texniki vəzifələr daxildir. Bu Sazişə allocable portion of such costs with respect to this görə Təqvim ilində həmin xərclərin hər bir Podratçı Agreement for each Contractor Party for the tərəf üçün ayrılan hissəsi aşağıdakı düsturla Calendar Year shall be equal to the amount müəyyən edilən həcmə bərabərdir: determined using the following formula: a = (b/c) d a = (b/c) d burada: where: 59 a = Təqvim ilində Podratçı tərəf üçün ayrılan a = the allocable portion for a Contractor Party hissə; for the Calendar Year; b = Təqvim ilinin axırı üçün həmin Podratçı b = the percentage Participating Interest of that tərəfin İştirak payının faizi; Contractor Party at the end of the Calendar Year; c = Təqvim ilinin axırı üçün Podratçı tərəflərin c = the sum of the percentage Participating İştirak payları faizlərinin cəmi; və Interests of the Contractor Parties at the end of the Calendar Year; and d = Təqvim ilində Podratçı tərəflərin əlavə d = the sum of the general and administrative ümumi və inzibati xərclərinin cəmi. overhead of the Contractor Parties for the Calendar Year. Təqvim ilində Podratçı tərəflərin əlavə ümumi və The sum of the general and administrative overhead inzibati xərclərinin cəmi aşağıdakı düsturla of the Contractor Parties for the Calendar Year müəyyən edilən məbləğə bərabərdir: shall be the amount determined using the following formula: d = w + x + y + z d = w + x + y + z burada: where: d = Təqvim ilində Podratçı tərəflərin əlavə d = the sum of the general and administrative ümumi və inzibati xərclərinin cəmi; overhead of the Contractor Parties for the Calendar Year; w = Təqvim ilində Podratçı tərəflərin Əsaslı w = three (3) percent of the sum of the Contractor məsrəfləri on beş milyon (15.000.000) Parties' Capital Costs for the Calendar Year, Dollara qədər olsa, məbləğin üç (3) faizi; if any, up to fifteen million (15,000,000) Dollars; x = Təqvim ilində Podratçı tərəflərin Əsaslı x = two (2) percent of the sum of the Contractor məsrəfləri on beş milyon (15.000.000) Parties' Capital Costs for the Calendar Year Dollardan otuz milyon (30.000.000) Dollara from fifteen million (15,000,000) Dollars to qədər olsa, məbləğin iki (2) faizi; thirty (30,000,000) million Dollars, if any; 60 y = Təqvim ilində Podratçı tərəflərin Əsaslı y = one (1) percent of the sum of the Contractor məsrəfləri otuz milyon (30.000.000) Parties' Capital Costs for the Calendar Year Dollardan çox olsa, məbləğin bir (1) faizi; in excess of thirty million (30,000,000) Dollars, if any; and z = Təqvim ilində Podratçı tərəflərin Əməliyyat z = one point five (1.5) percent of the sum of the məsrəfləri məbləğinin bir tam onda beş (1,5) Contractor Parties' Operating Costs for the faizi; Calendar Year; and (xiii) Ləğvetmə işləri fonduna ödəmələr; (xiii) payments into the Abandonment Fund; and (xiv) tələf edilməsi və ya zərər vurulması nəticəsində (xiv) losses of materials or assets resulting from material və ya əmlak itkiləri; Təqvim ili ərzində destruction or damage, assets which are renounced ləğv edilən və ya imtina olunan əmlak, ümidsiz or abandoned during the Calendar Year, bad debts borclar və itkilərə görə Üçüncü tərəflərə and payments made to Third Parties as kompensasiya hesabına ödənişlər; compensation for damage; and (xv) digər itkilər, o cümlədən valyuta mübadiləsindən (xv) any other losses, including realised exchange dəyən itkilər və ya Karbohidrogen fəaliyyəti ilə losses, or charges directly related to Hydrocarbon bilavasitə bağlı olan rüsumlar; Activities; and (xvi) Karbohidrogen fəaliyyətini həyata keçirərkən (xvi) other expenditures which the Contractor Party Podratçı tərəfin çəkdiyi digər məsrəflər; incurs in carrying out Hydrocarbon Activities; and (xvii) 28.2 bəndində nəzərə alınan məbləğlər; (xvii) amounts stipulated in Article 28.2; and (xviii) Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq torpaq (xviii) incidental costs incurred for the acquisition or sahələrinin alınması və ya onlardan istifadə occupation of land in connection with Hydrocarbon edilməsi üçün çəkilən əlaqədar təsadüfi xərclər; Activities; and (xix) Podratçı tərəfin İştirak payı faizindən irəli gələn (xix) liabilities and related costs charged to the öhdəliklər və onlarla bağlı məsrəflərdən başqa Contractor Party which are in excess of such Podratçı tərəfin üzərinə qoyulan və yalnız bu Contractor Party's Participating Interest share of Podratçı tərəfin mühasibat kitablarına və such liabilities and related costs and which shall hesablarına salınan öhdəliklər və onlarla bağlı only be entered in the books and accounts of such xərclər (və bu zaman belə maliyyə öhdəliklərinin Contractor Party (provided that in such case, a və onunla bağlı məsrəflərin aid olduğu İştirak Contractor Party holding the Participating Interest payına sahib olan Podratçı tərəf eyni məbləğə associated with such financial liabilities and related Çıxılmaları daxil etmək hüququna malik deyil); costs shall not be entitled to include Deductions 61 into the same amount); and (xx) 12.2(1) bəndində göstərilən üsulla hesablanan (xx) amortisation calculated as hereinafter provided in amortizasiya ayırmaları. Article 12.2(l). (l) (i) Amortizasiya ayırmaları aşağıdakı qaydada (l) (i) Amortisation Deductions shall be calculated as hesablanır: follows: (aa) Aşağıdakı (bb), (cc) Təqvim ili üçün (aa) Fixed Assets which twenty five (25) bəndlərində əhatə qalıq dəyərinin are not described in percent per Calendar edilməyən Əsas iyirmi beş (25) faizi (bb) or (cc) below Year declining fondlar balance basis (bb) 28.1 bəndində Təqvim ili üçün (bb) Bonus payments ten (10) percent per göstərilən Bonus ilkin dəyərin on (10) referred to in Article Calendar Year ödənişləri faizi 28.1 straight line basis (cc) İnzibati binalar, Təqvim ili üçün (cc) Office buildings, two point five (2.5) anbarlar və bu cür ilkin dəyərin iki tam warehouses and percent per Calendar qurğular onda beş (2,5) faizi similar constructions Year straight line (“Binalar”) ("Buildings") basis Əsas fondlara məsrəflər üzrə amortizasiya məbləği The amount of amortisation for expenditure on a Azərbaycanda alınan mallara Əlavə dəyər vergisi Fixed Asset shall be computed on the cost of the (ƏDV) istisna olmaqla, Əsas fondların qiymətinə Fixed Asset exclusive of Value Added Tax (VAT) görə hesablanır. 12.2(k) bəndinə əsasən Çıxılma on goods purchased in the Republic of Azerbaijan. kimi baxılan hər hansı məbləğ 12.2(l) bəndinə Any item which is treated as Deduction under əsasən amortizasiya edilmir. Article 12.2(k) shall not be amortised under Article 12.2(l). (ii) 12.2(l)(i)(aa) bəndində təsvir edilən Əsas fondlar (ii) All expenditures on Fixed Assets described in üzrə Təqvim ili ərzində çəkilən bütün məsrəflər Article 12.2(l)(i)(aa) incurred during the Calendar iyulun birində (1-də) çəkilən məsrəflər sayılır ki, Year shall be deemed to have been incurred on first bunun da nəticəsində xərclərin əlli (50) faizi (1st) July with the result that fifty (50) percent of əvvəlki Təqvim ilindən keçirilən amortizasiya the expenditure shall be added to the balance of the olunmamış məbl unamortised amounts brought forward from the əğlərin saldosuna əlavə edilir. Sonra Əsas fondların satışından əldə olunan hər preceding Calendar Year. The balance shall then be hansı məbləğlər həmin saldodan çıxılır ki, bu da reduced by any amounts received from the disposal təshih edilmiş saldo əmələ gətirir ("Təshih edilmiş of Fixed Assets to give an adjusted balance 62 saldo") və o, sonradan aşağıdakı qaydada ("Adjusted Balance"), which will then be amortised amortizasiya edilir: as follows: Əvvəlki Təqvim ilindən keçirilmiş saldo x Balance brought forward from preceding Calendar Year x Üstəgəl Təqvim ili ərzində Əsas fondlar üzrə Add fifty (50) percent of the expenditure çəkilən məsrəflərin əlli (50) faizi x incurred on Fixed Assets during Calendar Year x Çıxılsın Təqvim ili ərzində Əsas fondların Less the full amount of the actual proceeds satışından alınan faktiki varidatın tam məbləği (x) from sales of Fixed Assets during Calendar Year (x) Təshih edilmiş saldo x Adjusted Balance x Çıxılsın amortizasiya çıxılmaları: Less amortisation: Təshih edilmiş saldonun iyirmi beş (25) faizi (x) twenty five (25) percent of the Adjusted Balance (x) Üstəgəl Təqvim ili ərzində Əsas fondlar üzrə Add excluded fifty (50) percent balance of çəkilən məsrəflərdən çıxılmış əlli (50) faiz expenditure incurred on Fixed Assets saldo x during the Calendar Year x Sonrakı Təqvim ilinə keçirilən saldo x Balance to carry forward to following Calendar Year x (iii) əgər Azərbaycan Respublikasında olan, bu Sazişin (iii) If in any Calendar Year, all Fixed Assets in the məqsədləri üçün Karbohidrogen fəaliyyətində Republic of Azerbaijan used in Hydrocarbon istifadə olunan Əsas fondlar hər hansı Təqvim Activities for the purposes of this Agreement are ilində özgəninkiləşdirilərsə (o cümlədən, lakin disposed of (including but not limited to a transfer bununla məhdudlaşmadan, 14-cü Maddəyə müvafiq pursuant to Article 14) then: olaraq ötürülərsə), onda: (aa) əgər Təshih edilmiş saldo üstəgəl "Təqvim (aa) if the Adjusted Balance plus the "excluded ili ərzində Əsas fondlar üzrə çəkilən fifty (50) percent balance of expenditure məsrəflərdən çıxılmış əlli (50) faiz saldo" incurred on Fixed Assets during the Calendar müsbətdirsə, onun tam məbləğinə bu Year" is positive, the full amount shall be Təqvim ilində Çıxılma kimi baxılır, yaxud treated as a Deduction in that Calendar Year, or 63 (bb) əgər Təshih edilmiş saldo üstəgəl "Təqvim (bb) if the Adjusted Balance plus the "excluded ili ərzində Əsas fondlar üzrə çəkilən fifty (50) percent balance of the expenditure məsrəflərdən çıxılmış əlli (50) faiz saldo" incurred on Fixed Assets during the Calendar mənfidirsə, onun tam məbləğinə bu Təqvim Year" is negative, the full amount shall be ilində Digər gəlirlər kimi baxılır. treated as Other Income in that Calendar Year. (iv) Təqvim ili ərzində Binanın satılması, (iv) There shall be treated as Other Income or özgəninkiləşdirilməsi və ya tərk edilməsi Deductions the amount of gains or losses ("Özgəninkiləşdirilmə") nəticəsində Podratçı recognised by a Contractor Party during the tərəfin razılaşdığı mənfəətinin və ya zərərlərinin Calendar Year from the sale, disposition or cəmi Digər gəlirlər və ya Çıxılmalar hesab edilir və abandonment ("Disposition") of a Building aşağıdakı qaydada hesablanır: computed as follows: Binanın Özgəninkiləşdirilməsindən gələn varidat Proceeds (if any) from Building Disposition x (əgər beləsi varsa) x Çıxılsın Binanın Təshih edilmiş dəyəri (x) Less Adjusted Basis of Building (x) Özgəninkiləşdirilməsindən Gain/(Loss) on Building Disposition x Binanın mənfəət/(zərər) x Binanın Təshih edilmiş dəyəri aşağıdakı qaydada The Adjusted Basis of such Building shall be hesablanır: calculated as follows: Binanın ilkin dəyəri x Original cost of the Building x Üstəgəl əsaslı təkmilləşdirmələrin dəyəri x Add cost of capitalised improvements x Çıxılsın yığılmış amortizasiya Çıxılmaları (x) Less accumulated amortisation Deductions (x) Binanın Təshih edilmiş dəyəri x Adjusted Basis of Building x (m) Podratçı tərəfin Vergi tutulan mənfəətini və ya Vergi (m) For purposes of computing a Contractor Party's Taxable tutulan zərərini hesablamaq məqsədləri üçün həmin Profit or Taxable Loss, all costs incurred by the Contractor Podratçı tərəfin Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar Party in connection with Hydrocarbon Activities (including olaraq Qüvvəyəminmə tarixinədək çəkdiyi bütün məsrəflər but not limited to costs incurred directly or indirectly in (o cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşdırılmadan connection with technical work in the Republic of 64 Azərbaycan Respublikasında və ya digər yerlərdə texniki Azerbaijan or elsewhere and costs incurred by işlə bağlı çəkilən birbaşa, yaxud dolayı məsrəflər, habelə representative offices in the Republic of Azerbaijan of the Podratçı tərəfin Azərbaycan Respublikasındakı Contractor Party) which were incurred prior to the Effective nümayəndəlik ofislərinin məsrəfləri) həmin tarixdə çəkilən Date shall be deemed to have been incurred on such date. məsrəflər hesab edilir. Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq bu Notwithstanding the foregoing, direct or indirect costs of Saziş barəsində danışıqlara və tibbi, mədəni və conducting the negotiation of this Agreement and in xeyriyyəçilik fəaliyyətinə çəkilən müstəqim və ya dolayı supporting medical, cultural or charitable activities shall not məsrəflər həmin Podratçı tərəfin Vergi tutulan mənfəəti və be included in computing the Contractor Party's Taxable ya Vergi tutulan zərəri hesablanarkən nəzərə alınmır. Profit or Taxable Loss. (n) Podratçı tərəf özünə məxsus hər hansı Əsas fondu bu cür (n) A Contractor Party has the right to sell or transfer any Fixed Əsas fondun qalıq dəyərindən asılı olmayaraq bazar Assets which it owns at market prices without regard to qiymətləri ilə satmaq və ya başqasına vermək hüququna book value of the Fixed Assets. malikdir. (o) Hər hansı Podratçı tərəf özünün Sazişdə İştirak payını (o) Should any Contractor Party assign all or any part of its tamamilə və ya qismən başqasına verdiyi halda onun Participating Interest in the Agreement, the assigning müvəkkili İştirak payı verilən Təqvim ili üçün Podratçı Contractor Party shall have the option to elect to have the tərəfin Vergi tutulan zərərinin əgər beləsi varsa, həmin assignee treat as Deductions for the Calendar Year in which zərərin hamısını, və ya İştirak payı qismən verildikdə, Vergi the assignment occurs all, or a proportional part if only part tutulan zərərinin proporsional hissəsini həmin Təqvim ili is assigned, of the Taxable Loss, if any, of the assignor üçün Çıxılmalar kimi qiymətləndirilməli olduğunu iştirak Contractor Party for such Calendar Year. payını verən Podratçı tərəfin seçmək ixtiyarı var. 12.3 Mənfəət vergisi uçotu və vergi bəyannamələri 12.3 Profit Tax Accounting and Returns (a) Hər Podratçı tərəf: (a) Each Contractor Party shall: (i) Vergilərin uçotu jurnalını və qeydləri, həmçinin (i) maintain its tax books and records, and compute its Vergi tutulan mənfəətin və Vergi tutulan zərərin Taxable Profit and Taxable Loss, exclusively in hesablanmasını ancaq Dollarla aparır. Dollars. (ii) Satışlardan daxil olan gəlirləri, Digər gəlirləri və (ii) recognise items of Sales Income, Other Income and Çıxılmaları Qüvvəyəminmə tarixindən Azərbaycan Deductions in accordance with the cash receipts Respublikasında tətbiq edilən kassa mədaxilləri və and disbursements basis applicable in the Republic məxaricləri metodu ilə əks etdirir. of Azerbaijan as of the Effective Date. (iii) maliyyə hesabatlarını və Mənfəət vergisi haqqında (iii) draw up its financial statements and Profit Tax bəyannamələri ancaq Dollarla tərtib edir və vergi returns in Dollars and submit one set of accounts 65 balansından və mənfəət və zərər haqqında for the Calendar Year consisting of a tax balance hesabatdan ibarət Təqvim ili üçün mühasibat sheet and profit and loss account, together with one komplektini, habelə Karbohidrogen fəaliyyətini əks Profit Tax computation for the Calendar Year etdirən Mənfəət vergisi məbləğinin hesablanması reflecting its Hydrocarbon Activities. üzrə hesabatı təqdim edir. (iv) hər Təqvim ili üçün öz maliyyə hesabatlarının və (iv) have its tax financial statements and Profit Tax Mənfəət vergisi haqqında bəyannamələrinin return for each Calendar Year audited by an auditor Podratçı tərəfin təyin etdiyi və Azərbaycan appointed by the Contractor Party and who has Respublikasında təftişlər aparmaqdan ötrü müvafiq relevant permits (licenses) to carry out such audits icazələri (lisenziyaları) olan auditor tərəfindən təftiş in the Republic of Azerbaijan. olunmasını təmin edir. (v) hər Təqvim ili üçün vergi maliyyə hesabatlarını və (v) submit tax financial statements and Profit Tax Mənfəət vergisi haqqında bəyannamələri auditorun returns for each Calendar Year, together with an müvafiq arayışı ilə birlikdə sonrakı Təqvim ilinin on appropriate opinion from the auditor, to the Tax beş (15) martından gec olmayaraq Vergi orqanına Authority no later than the fifteenth (15th) March təqdim edir. Mənfəət vergisi üzrə ilkin bəyannamə of the following Calendar Year. In the case of təqdim edildiyi halda, Podratçı tərəf cari ilin otuz preliminary Profit Tax return filing, Contractor (30) iyun tarixinədək Mənfəət vergisi üzrə yekun Party shall have the right to file the final Profit Tax bəyannamə təqdim etmək hüququna malikdir. return until thirtieth (30th) June of the current year. (vi) Podratçı tərəfin öz mülahizəsinə görə, Vergi tutulan (vi) beginning in the first Calendar Year in which it mənfəət əldə edəcəyi birinci Təqvim ilindən estimates it will earn a Taxable Profit, be liable başlayaraq hər Təqvim rübü üçün Vergi tutulan based upon its estimate of its Taxable Profit for mənfəətin qabaqcadan hesablanmış məbləğinə estimated Profit Tax for such Calendar Quarter, as əsasən həmin Təqvim rübünün, eləcə də həmin well as for estimated Profit Tax for previous Təqvim ilində əvvəlki Təqvim rüblərinin Calendar Quarters in that Calendar Year. Estimated qabaqcadan hesablanmış Mənfəət vergisini ödəmək Profit Tax shall be paid in accordance with Article üçün məsuliyyət daşıyır. Qabaqcadan hesablanmış 12.2(c) or Article 12.2(d)(iii) to the State Budget Mənfəət vergisi 12.2(c) yaxud 12.2(d)(iii) bəndinə not later than within twenty five (25) days uyğun olmaqla, Dövlət büdcəsinə müvafiq Təqvim following the end of the relevant Calendar Quarter. rübü qurtarandan sonra iyirmi beş (25) gündən gec Along with the payment, computations prepared in olmayaraq ödənilir. Ödənclə birlikdə razılaşdırılmış accordance with the agreed form shall be submitted forma üzrə hazırlanmış hesablamalar Vergi orqanına to the Tax Authority. In calculating the estimated təqdim edilir. Təqvim rübü üçün qabaqcadan Profit Tax for a Calendar Quarter, each Contractor qoyulan Mənfəət vergisi hesablanarkən hər Podratçı Party may utilise the Annual Work Programme tərəf İllik iş proqramından və şəxsi rəyincə, hər hansı along with any other information which it deems digər informasiyadan istifadə edə bilər. appropriate. 66 (b) Təqvim ili üçün Mənfəət vergisinə dair qəti bəyannamə (b) Upon filing the final Profit Tax return for a Calendar Year, təqdim ediləndən sonra həmin Təqvim ili ərzində Təqvim estimated Profit Tax paid with respect to the Calendar rübləri hesabına ödənilən qabaqcadan hesablanmış Mənfəət Quarters during such Calendar Year shall be credited vergiləri məbləğləri Mənfəət vergisinə dair qəti against the final Profit Tax as calculated on the final Profit bəyannamədə hesablandığı kimi qəti Mənfəət vergisi Tax return. Any overpayment shall be refunded by the State məbləğinə daxil edilir. Artıq ödənmiş hər hansı məbləği Budget within forty-five (45) days following the date the Dövlət büdcəsi Podratçı tərəfə o, Mənfəət vergisinə dair Contractor Party's final Profit Tax return is submitted (or, qəti bəyannaməni təqdim edəndən sonra qırx beş (45) gün upon election of the Contractor Party, shall be offset against müddətində qaytarır (ya da, Podratçı tərəfin seçimi ilə any advance payment amounts of the Profit Tax for such həmin Təqvim rübü və ya növbəti Təqvim rübü (rübləri) Calendar Quarter or for the following Calendar Quarter(s)). üçün Mənfəət vergisinin hər bir qabaqcadan ödənmiş Any underpayment shall be paid by SOCAR to the State məbləğin əvəzini verəcək). Əskik ödənmiş hər hansı Budget in accordance with Article 12.2(c) or Article məbləğ 12.2(c) və ya 12.2(d)(iii) bəndinə uyğun surətdə 12.2(d)(iii) within ten (10) days following the date such Mənfəət vergisinin qəti bəyannaməsi təqdim ediləndən final Profit Tax return is submitted. In any event, the final sonra on (10) gün müddətində ARDNŞ tərəfindən Dövlət Profit Tax for a Calendar Year as calculated in the Profit büdcəsinə ödənilir. Bütün hallarda Təqvim ili üçün Mənfəət Tax return shall be payable no later than twenty-fifth (25th) vergisinin qəti məbləği Mənfəət vergisinə dair March of the following Calendar Year. bəyannamədə hesablandığı məbləğdə, sonrakı Təqvim ilinin iyirmi beş (25) martından gec olmayaraq ödənilir. (c) İlkin və qəti hesablanmış Mənfəət vergisi (habelə artıq (c) All estimated and final payments (and refunds of ödənilmiş məbləğin qaytarılması) üzrə, həmçinin ona hər overpayments) of Profit Tax and any interest and penalty hansı faizlər, cərimə sanksiyaları üzrə bütün ödənişlər sanctions thereon as described in Article 12.3(d) below aşağıdakı 12.3(d) bəndində göstərildiyi kimi, Dollarla shall be made in Dollars. həyata keçirilir. (d) (i) Təqvim ili üçün Mənfəət vergisinə dair bəyannamə (d) (i) The filing of the Profit Tax returns and payment of təqdim edilməsi və Mənfəət vergisinin müvafiq Profit Tax thereunder for a Calendar Year shall be şəkildə ödənilməsi həmin Təqvim ili üçün Mənfəət deemed to be a final and conclusive settlement of vergisi haqqında bəyannamənin verildiyi tarixdən all Profit Tax liabilities for that Calendar Year upon altmış (60) ay keçəndən sonra həmin Təqvim ili the date sixty (60) months from the date the Profit üçün Mənfəət vergisinə dair bütün öhdəliklərin tam Tax return for such Calendar Year was filed. və qəti nizama salınması hesab edilir. (ii) Vergi orqanı hər bir Podratçı tərəfin hər Təqvim ili (ii) The Tax Authority shall have the authority to üçün Mənfəət vergisinə dair bəyannamələrini conduct an audit of each Contractor Party's Profit yoxlamaq səlahiyyətinə malikdir. Yoxlama Tax return for each Calendar Year. Upon qurtarandan sonra Vergi orqanı təklif olunan hər completing such audit, the Tax Authority shall 67 hansı düzəlişi Podratçı tərəf ilə müzakirə edir və discuss any proposed adjustments with the lazım gələrsə, Mənfəət vergisi çərçivəsində əlavə Contractor Party and, where appropriate, issue a ödəniləsi məbləğ haqqında bildiriş məktubu və ya notice of additional Profit Tax due or a notice of artıq ödənilmiş məbləğlərin qaytarılması haqqında refund. Any agreed underpayments or bildiriş məktubu verir. Mənfəət vergisinin overpayments of Profit Tax shall be paid following razılaşdırılmış qaydada hər hans receipt by the Contractor Party of the appropriate ı artıq və ya əskik ödənilən məbləğləri Podratçı tərəf müvafiq bildiriş notice in accordance with Article 12.2(c) or, as the məktubunu alandan sonra, vəziyyətdən asılı olaraq, case may be, Article 12.2(d). If the Contractor 12.2(c) və ya 12.2(d) bəndinə uyğun olaraq Party and the Tax Authority are unable to agree ödənilir. Əgər Podratçı tərəf və Vergi orqanı upon the amount of Profit Tax underpaid or Mənfəət vergisinin əskik və ya artıq ödənilmiş overpaid, the issue shall be submitted to arbitration məbləğini, yaxud bununla bağlı hər hansı applying the principles contained in Article 23.3. məbləğləri razılaşdıra bilməsələr, həmin məsələnin tənzimlənməsi 23.3 bəndinə uyğun olaraq arbitraj qaydası ilə həyata keçirilir. (iii) Podratçı tərəfin Təqvim ili üçün qəti (iii) Upon a final determination that there has been bəyannaməsində göstərilən Mənfəət vergisinin either an underpayment or overpayment of Profit əskik və ya artıq ödənilməsi tam müəyyən Tax on the Contractor Party's final Profit Tax return olunandan sonra, vəziyyətdən asılı olaraq, 12.2(c) for a Calendar Year, SOCAR as provided in Article bəndinə uyğun olaraq ARDNŞ və ya 12.2(d) 12.2(c) or the Contractor Party as provided in bəndinə uyğun olaraq Podratçı tərəf əskik və ya Article 12.2(d) shall pay to the State Budget artıq ödənilmiş məbləğə görə, ödənişdən bir gün interest on the amount of the underpayment or əvvəl üstünlük təşkil edən LİBOR dərəcəsi üstəgəl overpayment at the rate of LIBOR prevailing on the dörd (4) faiz hesabı ilə Dövlət büdcəsinə faizlər day before payment plus four (4) percent. Such ödəyir. Həmin faizlər Mənfəət vergisinə dair qəti interest shall be computed from twenty-fifth (25th) bəyannamənin təqdim olunduğu Təqvim ilinin March in the Calendar Year the final Profit Tax iyirmi beş (25) mart tarixindən başlayaraq Mənfəət return was filed until the date the Profit Tax is paid vergisinin ödənildiyi və ya qaytarıldığı tarixədək or refunded. hesablanır. (iv) Yuxarıdakı (iii) bəndinə uyğun olaraq ödənilən (iv) In addition to interest payable as computed under faizlərdən əlavə olaraq Podratçı tərəfə Vergilərə aid (iii) above, a Contractor Party shall be subject to yalnız aşağıda göstərilən cərimə sanksiyaları tətbiq only the following penalty sanctions with respect of edilə bilər: Taxes: (aa) əgər Podratçı tərəf Mənfəət vergisinə dair (aa) if a Contractor Party fails to file a final Profit bəyannaməni 12.3 bəndində müəyyən Tax return on dates defined in Article 12.3 or olunmuş son müddətə təqdim etmirsə və ya delays filing thereof, it shall be liable for a 68 gec təqdim edirsə, ondan həmin Mənfəət penalty of one hundred and ten (110) percent vergisinə dair bəyannamə üzrə ödəyəcəyi of the Profit Tax required to be paid with Mənfəət vergisi məbləğinin yüz on (110) such Profit Tax return; faizi həcmində cərimə alınır; (bb) əgər Təqvim ili üçün Mənfəət vergisinə dair (bb) if the amount of Profit Tax due as shown on qəti bəyannamədə əks etdirilən ödənilməli the final Profit Tax return for a Calendar Mənfəət vergisinin məbləği Podratçı tərəfin Year was understated due to Fraud by the Saxtakarlığı nəticəsində az göstərilmişdirsə, Contractor Party, it shall be liable for a belə azaldılmış məbləğin iki yüz (200) faizi penalty of two hundred (200) percent of the həcmində cərimə alınır. Eyni cərimə 12.4 və amount of the understatement. The same 12.5 bəndlərində müəyyən edilmiş vergilərin penalty shall apply to the Contractor Party or Saxtakarlıq nəticəsində tutulmamasına görə Sub-contractor for failure to apply the taxes belə pozuntuya yol verilmiş Podratçı tərəfə envisioned in Articles 12.4 and 12.5 due to və ya Subpodratçıya tətbiq edilir; Fraud; (cc) Podratçı tərəf burada qeyd edilən cərimələrin (cc) a Contractor Party shall be entitled to raise tətbiq edilməsinə qarşı çıxış edə bilər və objection to the application of penalties lazım gəldikdə 23.3 bəndinə müvafiq olaraq referred to herein and if necessary any dispute məsələ arbitraj məhkəməsinə verilə bilər. shall be settled by arbitration in accordance with the principles of Article 23.3; (dd) yoxlamanın Podratçı tərəf, Əməliyyat şirkəti (dd) in the event that after audit it is determined və ya Subpodratçının Xarici subpodratçıya that a Contractor Party, the Operating etdiyi ödənişlərdə Company or a Sub-contractor has failed to n düzgün məbləğdə vergi tutmamasını müəyyənləşdirdiyi təqdirdə, withhold the correct amount of tax from tələb olduğundan az və ya çox ödənilmiş belə payments made to a Foreign Sub-contractor, məbləğ tutulmasını həyata keçirən tərəf the amount of such underpayment or Dövlət büdcəsinə ödəyir və ya Dövlət overpayment shall be paid by the büdcəsi tutulmanı həyata keçirən tərəfə belə withholding party to the State Budget, or by olduğundan çox və ya az ödənilən məbləği the State Budget to the withholding party son dəfə müəyyənləşdirdikdən sonra müvafiq upon the final determination in accordance maddələrə əsasən ödəyir. Bu ödənişlə birgə with the applicable provisions. Along with ödənişin həyata keçirdiyi gündən bir gün such payment, interest shall be payable at a əvvəl dörd (4) faiz əlavə olunmaqla, LİBOR rate of LIBOR prevailing on the day before dərəcəsi ilə faiz də ödənilir. Bu faizlər payment plus four (4) percent. Such interest verginin, yaxud verginin qaytarılmasının shall be calculated from the date on which ödəniş üçün təyin olunan günündən əsil the tax or refund should have been paid until ödəniş gününədək hesablanır. the date it is actually paid. 69 (e) Hər bir Podratçı tərəf öz maliyyə hesabatlarını və Mənfəət (e) Each Contractor Party shall submit its financial statements vergisi haqqında bəyannamələrini Vergi orqanına təqdim and Profit Tax returns to the Tax Authority. Estimated and edir. Mənfəət vergisinin qabaqcadan hesablanmış və qəti final Profit Tax payments shall be made to the State Budget ödəniş məbləğləri Dövlət büdcəsinə hər Podratçı tərəfin by SOCAR, for and on behalf of each Contractor Party. adından və əvəzində ARDNŞ tərəfindən ödənilir. (f) Vergi orqanı ödənişin həyata keçirilməsindən sonra on (10) (f) The Tax Authority will issue to each Contractor Party gün müddətində hər bir Podratçı tərəfə Mənfəət vergisinin official tax receipts evidencing the payment of estimated or qabaqcadan hesablanmış və ya qəti məbləğinin ödənildiyini final Profit Tax within ten (10) days of any such payment. təsdiq edən rəsmi vergi qəbzləri təqdim edir. Bu vergi Such tax receipts shall state the date and amount of such qəbzlərində ödənişin tarixi, məbləği, hansı valyuta ilə payment, the currency in which such payment was made ödənildiyi və Azərbaycan Respublikasında məxsus olan and any other particulars customary in the Republic of digər xüsusiyyətlər göstərilir. Azerbaijan for such receipts. 12.4 Xarici subpodratçılara vergi qoyulması 12.4 Taxation of Foreign Sub-contractors (a) Qanuni surətdə yaradılmış və ya təşkil edilmiş hüquqi şəxs (a) A corporate Foreign Sub-contractor, being a legitimately olan Xarici subpodratçı ("Hüquqi şəxs–Xarici subpodratçı") created or incorporated legal entity ("Corporate Foreign aşağıdakı qaydalara uyğun olaraq vergiyə cəlb olunur: Sub-contractor"), shall be taxed as follows: (i) Hesab edilir ki, Hüquqi şəxs–Xarici subpodratçılar (i) Corporate Foreign Sub-contractors shall be deemed Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq to earn a taxable profit of twenty five (25) percent Azərbaycan Respublikasında görülən iş və of the payments received in respect of work and xidmətlərdən aldıqları ödənişlərin iyirmi beş (25) services performed within the Republic of faizi həcmində vergi tutulan mənfəət əldə edirlər və Azerbaijan in connection with Hydrocarbon sonradan həmin mənfəətə iyirmi (20) faizi dərəcəsi Activities and they shall be further deemed to be ilə vergi qoyulmalıdır ki, bu vergi də ümumən subject to tax on this deemed profit at the rate of həmin ödənişlərin beş (5,0) faizini təşkil edir. Belə twenty (20) percent resulting in a total tax ödənişləri həyata keçirən hər hansı şəxs həmin obligation of five (5.0) percent of such payments. ödənişlərdən beş (5,0) faiz dərəcəsi ilə tutulacaq Any person making such payments shall withhold vergiləri ödənmə tarixindən sonra otuz (30) gün such tax from such payments, at a rate of five (5.0) müddətində Dövlət büdc percent and shall pay such withheld taxes to the əsinə keçirir. Bu vergilər həmin Hüquqi şəxs–Xarici subpodratçının vergi State Budget within thirty (30) days from the date məsuliyyətini, habelə onun bəyannamə təqdim of payment. Such taxes withheld shall fully satisfy etmək və bütün Vergiləri ödəmək öhdəliklərini such Corporate Foreign Sub-contractor's tax tamamilə əhatə edir. compliance, including filing obligations and liability for all Taxes. 70 (ii) Podratçı tərəfə, Əməliyyat şirkətinə və ya digər (ii) Any Corporate Foreign Sub-contractor which sells Subpodratçıya Azərbaycan Respublikasının goods to a Contractor Party, the Operating hüdudları daxilində Karbohidrogen fəaliyyəti ilə Company or any other Sub-contractor within the bağlı mallar satan hər bir Hüquqi şəxs–Xarici Republic of Azerbaijan in connection with the subpodratçı, Azərbaycan Respublikasının hüdudları Hydrocarbon Activities and receives payment of an daxilində satılmış malların faktiki sənədləşdirilmiş amount in excess of the actual documented costs of dəyərinə əlavə olan, lakin Azərbaycan the goods sold within the Republic of Azerbaijan Respublikasının hüdudları daxilində işlərin being extra charges, fees for the producing of görülməsi və xidmətlərin göstərilməsi ilə əlaqədar documents for supplies, brokerage fees, olmayan və tədarüklərin sənədləşdirilməsi üçün documentation fees, valuation or other similar yığımları, broker haqları, sənədləşdirmə haqları, payments ("Mark-up"), which excess amount is not qiymətləndirmə və ya digər oxşar rüsumları daxil connected with work or services provided within edən məbləğdən ("Əlavə məbləğ") iyirmi (20) faiz the Republic of Azerbaijan, shall be subject to tax dərəcəsi ilə vergi ödəyir. Hüquqi şəxs–Xarici on the full amount of such Mark-up paid to such subpodratçıya həmin ödənişləri yerinə yetirən hər Corporate Foreign Sub-contractor at a rate of hansı hüquqi şəxs onun tərəfindən Hüquqi şəxs– twenty (20) percent. Any legal entity making such Xarici subpodratçının xeyrinə həyata keçirilən payments to the Corporate Foreign Sub-contractor ödənişlərdən Əlavə məbləğlə bağlı iyirmi (20) faiz shall withhold the Tax at a rate of twenty (20) dərəcə ilə vergi tutur və tutulmuş vergiləri Hüquqi percent from the Mark-up included into the şəxs–Xarici subpodratçıya ödənişlərin yerinə payments to such Corporate Foreign Sub-contractor yetirildiyi təqvim ayının sonundan başlayaraq otuz and shall pay such withheld taxes to the State (30) gün ərzində Dövlət büdcəsinə ödəyir. Bu 12-ci Budget within thirty (30) days from the end of the Maddənin hər hansı digər müddəalarına calendar month when the payment to the Corporate baxmayaraq, Hüquqi şəxs–Xarici subpodratçı Foreign Sub-contractor was made. Notwithstanding Əlavə məbləğ və ya qabaqcadan yaxud ödəniş any other provisions of this Article 12, where the alındıqda satılan malların dəyəri ilə bağlı sənədləri Corporate Foreign Sub-contractor fails to produce təqdim etmədikdə, belə Hüquqi şəxs–Xarici documents related to the Mark-up or the value of subpodratçı belə malların satışından əldə etdiyi the goods sold before or on receipt of the payment ödənişlərin tam həcmindən (xərclər çıxılmadan) beş for such goods, such Corporate Foreign Sub- (5,0) faiz dərəcə ilə vergi ödəməlidir. contractor shall be liable to tax at a rate of five (5.0) percent upon full amount of receivable from such sale (without deducting the expenses). (aa) Hər bir Hüquqi şəxs–Xarici subpodratçı hər (aa) Each Corporate Foreign Sub-contractor shall Təqvim ili üçün Karbohidrogen fəaliyyəti ilə be responsible for filing each Calendar Year bağlı əldə edilən ödənişlər daxil olmaqla, a Profit Tax return and tax reports (returns) lakin bununla məhdudlaşmadan, Azərbaycan reporting all income earned in the Republic Respublikasında cari Təqvim ilində əldə of Azerbaijan during the Calendar Year, edilmiş bütün gəlir haqda məlumat daxil including but no limited to the payments 71 olmaqla Mənfəət vergisinə dair bəyannamə received in connection with Hydrocarbon və maliyyə vergi hesabatlarını təqdim etmək Activities. Each Corporate Foreign Sub- üçün məsuliyyət daşıyır. Hər bir Hüquqi contractor shall include with this return a şəxs–Xarici subpodratçı bununla bərabər statement provided by a firm of beynəlxalq səviyyədə tanınmış müstəqil internationally recognised independent mühasibat işçilərindən ibarət təşkilat accountants of international standing that tərəfindən təqdim olunan onun Azərbaycan costs and profits incurred in connection with Respublikasındakı fəaliyyəti ilə bağlı its activities in the Republic of Azerbaijan meydana çıxan məsrəflər və mənfəət barədə have been fully and fairly reported. tam və ədalətli şəkildə hesabat verdiyi haqda ona təqdim etdiyi arayış təqdim edir. (bb) Hər bir Hüquqi şəxs–Xarici subpodratçı, (bb) Each Corporate Foreign Sub-contractor shall həmçinin tətbiq edilən qanunvericiliyə uyğun also file all other Tax returns, reports and olaraq, (şəxsi gəlir vergisinin tutulması financial statements in accordance with the haqqında hesabatlar, çıxılmalar üzrə applicable law (including, but not limited to hesabatlar, gömrük sənədləşdirmələri üçün personal income Tax withholding reports, ödənilən haqlar üzrə hesabatlar və sosial withholding Tax reports, customs fondlara ödənilən haqlarla bağlı documentation fee statements and social fund bəyannamələr daxil olmaqla, lakin onlarla contribution returns). məhdudlaşmadan) bütün digər Vergi bəyannamələrini, hesabatları və maliyyə hesabatlarını təqdim etməlidir. (cc) Hər hansı Hüquqi şəxs–Xarici subpodratçının (cc) The failure of any Corporate Foreign Sub- yuxandakı (aa) və yaxud (bb) bəndlərinə contractor to file any Tax return, report or uyğun olaraq, hər hansı Vergi bəyannaməsini, financial statement pursuant to (aa) or (bb) hesabatı və ya maliyyə hesabatını təqdim above shall not result in any interest, fines or etməməsi Vergi tutan Tərəfə qarşı hər hansı penalties against any Party withholding such faiz, cərimə yaxud digər cəza növlərinin tətbiq Taxes due. edilməsi ilə nəticələnmir. (iii) Podratçı tərəf və ya Əməliyyat şirkəti öz (iii) Contractor Party or the Operating Company shall Subpodratçılarının hər hansı vergini tutmadıqları və have no liability or responsibility for any Taxes ya ödəmədikləri üçün, göstərilən Subpodratçıların which their Sub-contractors do not withhold or pay Azərbaycan Respublikasının vergi qanunlarını hər or for any other failure of such Sub-contractors to hansı şəkildə yerinə yetirmədikləri üçün heç bir comply with the laws of the Republic of öhdəliyə malik deyil və ya heç bir məsuliyyət Azerbaijan. daşımır; 72 (b) Fiziki şəxs olan Subpodratçı göstərilmiş işlərə və (b) A Sub-contractor being a physical person shall be subject to xidmətlərə görə 12.6 bəndinə müvafiq olaraq Azərbaycanda the personal income Tax of Azerbaijan in accordance with gəlir vergisinə cəlb olunur. Fiziki şəxs olan Subpodratçı Article 12.6 in case of provision of works and services. A mallar təqdim etdiyi halda 12.4(a)(ii) bəndinə müvafiq Sub-contractor being a physical person shall be subject to olaraq vergiyə cəlb olunur. the provisions of Article 12.4(a)(ii) in case of provision of goods. (c) Yuxarıda göstərilənlərə baxmayaraq, İkiqat vergitutmanın (c) Notwithstanding the foregoing, Double Tax Treaties shall aradan qaldırılması haqqında müqavilələr onların provide for application upon relevant Foreign Sub- müddəalarının aid edildiyi Xarici subpodratçılara vergilər contractors of the Tax benefits provided thereby. üzrə güzəştlərin tətbiq edilməsini təmin edir. Bu Sazişdə ziddiyyət təşkil edən hər hansı müddəaya Notwithstanding any other provisions of this Agreement to baxmayaraq: the contrary: (i) 12.5(b) bəndi bu Sazişin bütün şərtlərinə tətbiq (i) Article 12.5(b) shall apply to all terms of this edilir. Agreement. (ii) Hüquqi şəxs–Xarici Subpodratçılara edilən (ii) Except as provided for by Article 12.4, no Profit ödənişlərə, bu 12.4 bəndində nəzərdə tutulanlardan Tax or income tax or any other Tax shall be başqa, heç bir Mənfəət vergisi və ya gəlir vergisi imposed upon or withheld from payments made to qoyulmur və ya tutulmur; Corporate Foreign Sub-contractors. (iii) hər bir Subpodratçı Azərbaycan Respublikasının (iii) each Sub-contractor shall be liable for payment and tətbiq edilən qanunlarına və qaydalarına müvafiq reporting of Taxes in connection with its business olaraq, Azərbaycan Respublikası daxilində activities in the Republic of Azerbaijan that are not Karbohidrogen fəaliyyəti ilə bağlı olmayan related to Hydrocarbon Activities under the təsərrüfat fəaliyyəti ilə əlaqədar Vergilərin applicable laws and regulations of the Republic of ödənilməsi və hesabatların təqdim olunması üçün Azerbaijan. məsuliyyət daşıyır. 12.5 Xarici subyektlərə ödənişlərdən vergi tutulması 12.5 Taxation of Payments to Foreign Entities (a) 12.4(a) bəndində nəzərdə tutulanlar istisna edilməklə, (a) Except as provided by Article 12.4(a), no Taxes shall be Podratçı tərəfin Azərbaycan Respublikasının hüdudlarından withheld or imposed on payments made by a Contractor kənarda təşkil olunmuş hər hansı subyektə verdiyi Party to any person organised outside the Republic of ödənişlərə Vergi qoyulmur və ya onlardan Vergi tutulmur. Azerbaijan. Notwithstanding the preceding sentence, in Əvvəlki cümlədə şərh edilənlərə baxmayaraq, Azərbaycan accordance with the generally acceptable laws and Respublikasının hamılıqla tətbiq edilən qanunlarına və normative acts of the Republic of Azerbaijan, Taxes may be 73 normativ aktlarına əsasən aşağıdakılardan beş (5,0) faiz withheld at a rate of five (5.0) percent on the following and dərəcəsi ilə Vergi tutula bilər və belə vergitutma həmin such Tax shall satisfy Tax obligations, reporting obligations hüquqi şəxsin vergi öhdəliklərinin, hesabat öhdəliklərinin and all liability of such legal entity for the Taxes: və bütün Vergilərə dair məsuliyyətinin yerinə yetirilməsini təmin edir: (i) Azərbaycan Respublikası hüdudlarından kənarda (i) interest paid by a Contractor Party related to a loan yaradılmış bank və ya digər maliyyə təsisatı to the Contractor Party received in connection with tərəfindən Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı Podratçı Petroleum Operations from a bank or other tərəfə verilmiş kredit üzrə Podratçı tərəfin ödədiyi financial institution without a presence in the faizlərdən; Republic of Azerbaijan; (ii) Neft-qaz əməliyyatlarında Azərbaycan (ii) royalties paid by a Contractor Party to authors who Respublikasının vətəndaşı olmayan müəlliflərin are not citizens of the Republic of Azerbaijan for əsərlərindən, ixtiralarından və digər qeyri-maddi the use of their publications, inventions or other mülkiyyətlərindən istifadə üçün (lakin belə nəşrlər, intangible property in Petroleum Operations (but ixtiralar və qeyri-maddi mülkiyyətlə bağlı Neft-qaz not for goods, equipment or products relating to əməliyyatlarında istifadə edildiyi mallara, such publications, inventions or intangible property avadanlıqlara və məhsullara görə yox) Podratçı used in Petroleum Operations). tərəfin ödədiyi müəllif haqlarından. (b) Yuxanda göstərilənlərə baxmayaraq, hər hansı Azərbaycan (b) Notwithstanding the foregoing, entities organised outside Respublikası hüdudlarından kənarda təşkil olunmuş hüquqi the Republic of Azerbaijan shall be entitled to the şəxslərə tətbiq edilə bilən İkiqat vergitutmanın aradan provisions of an applicable Double Tax Treaty, or if there is qaldırılması haqqında müqavilələrin müddəaları ilə və əgər no such treaty, the benefits that would have been available belə Müqavilə mövcud deyilsə, 1 noyabr 1997-ci ildə if a treaty equivalent to the OECD Model Tax Convention yenidən işlənilən İƏİT-in (OECD) Gəlir və Kapital üzrə on Income and Capital, updated as of 1 November 1997, Model Vergi Konvensiyasına müvafiq müqavilə qüvvədə were in force. In either event, no further administrative olarsa, mövcud ola bilən üstünlüklərindən faydalana bilər. action shall be necessary to enable the foreign person to Hər bir halda, xarici şəxsə belə üstünlüklərdən take advantage of such benefits. faydalanmasına şərait yaratmaq üçün əlavə inzibati addım atmağa lüzum yoxdur. (c) Hər bir Podratçı tərəfin Ortaq şirkətləri beynəlxalq Neft-qaz (c) Affiliates of any Contractor Party, in accordance with the sənayesinin təcrübəsinə və öz iş ənənələrinə uyğun olaraq established practice of the international Petroleum industry (və belə işlərə Vergi ödəməkdən boyun qaçırmağa yönələn and with their ordinary business activities (and such işlər daxil edilməməlidir) nə mənfəət/nə zərər prinsipi activities shall not include activities directed towards əsasında mal təchizatı, işlərin görülməsi yaxud xidmətlərin avoidance of Taxes), shall provide goods, works or services göstərilməsi ilə məşğul olur. Əgər yuxarıda adı çəkilən on a no gain / no loss basis. If this above mentioned 74 şərtə əməl olunarsa, belə Ortaq şirkətlərin fəaliyyətinə condition is fulfilled, no profit shall be deemed to arise in Azərbaycan Respublikasında mənfəət əldə etməsi kimi the Republic of Azerbaijan, and therefore no Taxes shall be baxılmır və buna görə də onlardan heç bir Vergi imposed or withheld from them. tutulmamalıdır. 12.6 Əməkdaşların və fiziki şəxslərin vergiyə cəlb olunması 12.6 Taxation of Employees and Physical Persons (a) Bütün Vergi tutulan rezidentlər, hər Podratçı tərəfin, (a) All Tax Residents, employees of each Contractor Party, the Əməliyyat şirkətinin, onların Ortaq şirkətlərinin, Xarici Operating Company, their Affiliates, Foreign Sub- subpodratçılarının əməkdaşları, o cümlədən Xarici contractors, including any physical persons acting as subpodratçı kimi fəaliyyət göstərən fiziki şəxslər bilavasitə Foreign Sub-contractors, shall be liable to pay Azerbaijan Azərbaycan Respublikasındakı əmək fəaliyyəti nəticəsində personal income Tax only on their income earned as a qazandıqları gəlirlərdən Azərbaycanda fiziki şəxslərin gəlir direct result of their employment in the Republic of Vergisini ödəməyə borcludurlar. Vergi tutulan rezidentlər Azerbaijan. Employees who are not Tax Resident shall not olmayan əməkdaşlar isə Azərbaycanda fiziki şəxslərin gəlir be liable to pay Azerbaijan personal income Tax. For Vergisini ödəmək üçün məsuliyyət daşımırlar. Bu 12.6 purposes of this Article 12.6, and subject to any applicable bəndi baxımından və tətbiq edilə bilən hər hansı İkiqat Double Tax Treaty and of a non-discriminatory nature, vergitutmanın aradan qaldırılması haqqında müqaviləyə “Tax Resident” shall be defined as any physical person who əməl olunmaqla və ayrı-seçkiliyə yol vermədən “Vergi satisfies either of the following requirements for a specific tutulan rezident” konkret dövr ərzində aşağıdakı şərtlərdən period: hər hansı birinə əməl edən hər hansı fiziki şəxs deməkdir: (i) Otuz (30) və ya daha çox ardıcıl gün ərzində (i) any person who stays in the Republic of Azerbaijan Azərbaycanda ezamiyyətdə olan hər hansı fiziki on a business trip for a period which shall exceed şəxs; belə halda həmin şəxs otuz (30) ardıcıl thirty (30) consecutive days, provided that such gündən çox olan hər hansı müddət ərzində person shall be liable for Azerbaijan personal Azərbaycanda göstərdiyi əmək fəaliyyəti income Tax only on his or her income earned as a nəticəsində qazandığı şəxsi gəlirdən Azərbaycan result of his or her employment in the Republic of gəlir Vergisini ödəmək üçün məsuliyyət Azerbaijan for any period which shall exceed thirty daşıyacaqdır. Hər hansı Təqvim ilində Azərbaycan (30) consecutive days. A person whose presence in Respublikasında otuz (30) və ya daha çox ardıcıl the Republic of Azerbaijan shall not exceed thirty gündən artıq müddət ərzində olmayan, lakin bu (30) consecutive days in any Calendar Year, but Təqvim ilində ümumən doxsan (90) gündən artıq və whose presence in the Republic of Azerbaijan shall daha çox müddətdə Azərbaycan Respublikasında cumulatively exceed ninety (90) days in such qalan fiziki şəxs Azərbaycan Respublikasında Calendar Year shall be liable for Azerbaijan personal olduğu doxsanıncı (90) gündən sonra Azərbaycan income Tax only on his or her taxable income earned Respublikasında bilavasitə əmək fəaliyyəti after the ninetieth (90th) day of the presence in the nəticəsində qazandığı gəlirdən Azərbaycan gəlir Republic of Azerbaijan as a direct result of Vergisini ödəmək üçün məsuliyyət daşıyır; employment in the Republic of Azerbaijan; 75 (ii) Hər hansı Təqvim ilində əsas iş yeri kimi fəaliyyət (ii) any person who is present in the Republic of göstərmək üçün (əgər bu cür fəaliyyət Azərbaycan Azerbaijan on a routine basis for periods Respublikasından kənarda əsas iş yerinə nisbətən cumulatively exceeding ninety (90) days in any ikinci dərəcəli deyilsə) planlaşdırılan cədvəl üzrə Calendar Year for regularly scheduled periodic vaxtaşırı olaraq ümumən doxsan (90) gündən çox employment as his or her primary place of Azərbaycan Respublikasında olan fiziki şəxs, employment (and which employment is not həmçinin vaxta cədvəli üzrə vaxtada olan şəxslər. incidental to the exercise of that primary Belə şəxs Təqvim ili ərzində Azərbaycan employment outside of the Republic of Respublikasındakı bilavasitə fəaliyyəti nəticəsində Azerbaijan), including those persons being on qazandığı bütün gəlirlərdən o cümlədən bu şəxs rotation in accordance with the schedule of rotation. Vergi tutulan Rezident olanadək Azərbaycan Such a person shall be liable for Azerbaijan Respublikasında işlədiyi həmin doxsan (90) gün personal income Tax on all income earned as a ərzində qazandığı gəlirlərdən Azərbaycan gəlir direct result of his or her employment in the Vergisi ödəmək üçün məsuliyyət daşıyır. Republic of Azerbaijan during the Calendar Year, including income earned during the ninety (90) days of employment in the Republic of Azerbaijan before such person has become Tax Resident. (b) Hər Podratçı tərəf, Əməliyyat şirkəti, onların Ortaq (b) Each Contractor Party, the Operating Company, their şirkətləri, Subpodratçıları, o cümlədən Xarici subpodratçı Affiliates, Sub-contractors, including any physical person kimi fəaliyyət göstərən fiziki şəxslər Azərbaycan acting as a Foreign Sub-contractor shall make contributions Respublikasının Dövlət Sosial Sığorta Fonduna haqq ödəyir to the State Social Insurance Fund of the Republic of və həmin haqlar (o cümlədən, lakin bunlarla Azerbaijan and similar payments (including but not limited məhdudlaşdırılmadan, pensiya fonduna, işə düzəlmə to contributions to the pension funds, the recruitment fund, fonduna, sosial sığorta fonduna, məşğulluq fonduna və tibbi the social insurance fund, the employment fund and the sığorta fonduna haqlar) ancaq Azərbaycan Respublikasının medical fund) only with respect to employees who are vətəndaşları olan daimi əməkdaşlara aiddir. citizens of the Republic of Azerbaijan. (c) Hər bir Podratçı tərəf, onun Ortaq şirkətləri, Əməliyyat (c) Each Contractor Party, its Affiliates, the Operating şirkəti və Subpodratçılar Azərbaycan Respublikasının Company and Sub-contractors shall withhold from vətəndaşı olan və belə Tərəflə işçi kimi daimi əmək payments to persons who are citizens of the Republic of münasibətlərinə malik olmayan fiziki şəxslərə ödənilən Azerbaijan and do not have permanent employment ödənişlərdən Azərbaycan Respublikasında tətbiq edilən relationships with such Party personal income tax of the gəlir vergisini tutur. Republic of Azerbaijan. 12.7 Vergidən azad edilmə 12.7 Tax Exemptions (a) Hər bir Podratçı tərəf, Əməliyyat şirkəti və onun (a) Each Contractor Party, the Operating Company and their Subpodratçıları Karbohidrogen fəaliyyətləri ilə bağlı (sıfır Sub-contractors shall be exempt with credit (zero (0) 76 (0) vergi dərəcəsi ilə) Əlavə dəyər vergisindən azaddır. Bu percent rate) from Value Added Tax in connection with aşağıdakılara tətbiq edilir: Hydrocarbon Activities. This will apply to the following: (i) onlara təchiz edilən və ya onların təchiz etdikləri (i) goods, works and services supplied to or by it; mal, iş və xidmətlər; (ii) Karbohidrogenlər və bu Karbohidrogenlərdən emal (ii) exports of Petroleum and all products processed or olunan bütün məhsulların ixracı; refined from such Petroleum; (iii) mal (tütün, ərzaqdan və alkoqollu içkilərdən (iii) imports and acquisitions of goods (excluding savayı), iş və xidmətlərin əldə edilməsi və idxalı. tobacco, foodstuff and alcohol), works and services. (b) Əlavə olaraq, Karbohidrogen fəaliyyəti ilə bağlı hər bir (b) In addition, every supplier of goods, works and services Podratçı tərəfi və ya Əməliyyat şirkətini mal, iş və (directly or indirectly) to each Contractor Party or the xidmətlərlə (birbaşa və ya dolayısı ilə) təchiz edən hər bir Operating Company in connection with Hydrocarbon təchizatçı bu mal, iş və xidmətləri (sıfır (0) faiz ilə) Əlavə Activities shall treat those supplies for the Value Added dəyər vergisindən azad hesab edir. Tax purposes as being exempt with credit (zero (0) percent rate). (c) Yuxarıda göstərilmiş 12.7 (a) bəndinin şərtlərinə əsasən (c) Where in accordance with Article 12.7(a) above a person mal, iş və xidmətlərlə təchiz olunan zaman sıfır (0) faiz should pay the Value Added Tax at a zero (0) percent and is dərəcə ilə Əlavə dəyər vergisini ödəməli olan şəxs, alınan charged and pays input VAT at a rate more than zero (0) mal, iş və xidmətlərə görə sıfır (0) faiz dərəcəsindən artıq percent on the supply to that person of goods, works or tutulan Əlavə dəyər vergisini ödədiyi hallarda, həmin şəxs services, that person shall be entitled to receive a refund or məbləği geri almaq və ya onun tərəfindən ödənilməli hər offset against the amount of any other Taxes payable by hansı başqa Vergilərin (həmin şəxs öz əməkdaşlarına və ya that person (including Taxes withheld by that person on Subpodratçılarına Ödəniş zamanı tutulan Vergilər də daxil payments to its employees or Sub-contractors). olmaqla) məbləğləri ilə qarşılıqlı əvəzləşdirmək səlahiyyətinə malikdir. (d) 12.4 və 12.5 bəndlərinin şərtləri istisna olmaqla, hər bir (d) Except as provided by Article 12.4 and Article 12.5, no Podratçı tərəf və ya onun daimi nümayəndəlikləri Taxes shall be withheld or imposed on payments made by tərəfindən Azərbaycan Respublikasından kənarda each Contractor Party or its permanent establishments to yaradılmış hüquqi şəxsə və ya təşkilata ödənilən məbləğdən any legally entity or organization incorporated outside the Vergi tutulmur və bu məbləğ vergiyə cəlb olunmur. Republic of Azerbaijan. (e) Bu Sazişin 12.7(a) bəndində nəzərdə tutulduğu kimi Vergi (e) The Tax Authority or other appropriate Tax or customs orqanı və ya digər müvafiq vergi yaxud gömrük orqanı hər body shall provide each Contractor Party, Operating 77 Podratçı tərəfə, Əməliyyat şirkətinə və onların Company and their Sub-contractors with certificates Subpodratçılarına hər hansı vergidən azadolunma və/yaxud confirming the exemptions and/or VAT zero (0) percent ƏDV-nin sıfır (0) faizi rejimini təsdiq edən etibarlı rate as provided in Article 12.7(a) of this Agreement within şəhadətnamələri Podratçı tərəfin, Əməliyyat şirkətinin, və thirty (30) days of the Contractor Party, Operating ya Subpodratçının bu cür sertifikat verilməsi haqqındakı Company or their Sub-contractors requesting such sorğusundan sonra otuz (30) gün müddətində təqdim edir. certificate. 12.8 Digər mə sələlər 12.8 Other (a) Hər bir Podratçı tərəf, onun Ortaq şirkətləri, Əməliyyat (a) Every Contractor Party, its Affiliates, Operating Company şirkəti və Subpodratçılar qeydiyyata görə rüsumlar və ya and Sub-contractors shall pay registration or similar fees hər hansı Hökumət orqanı tərəfindən təyin olunan bu kimi imposed by a Governmental Authority to the extent they are haqlar ödəyirlər, bu şərtlə ki, rüsumlar nominal olsun və nominal and of a non-discriminatory nature. onlar ayrı-seçkiliyə yol verilmədən təyin edilsin. (b) Əməliyyat şirkəti 6-cı Maddəyə uyğun olaraq yaradıldığı (b) Due to the establishment of the Operating Company in üçün həmişə sıfır (0) dərəcədə Vergi tutulan mənfəətə accordance with Article 6, it always has its Taxable Profit malikdir, belə Əməliyyat şirkəti Mənfəət vergisi ödəyən at the level of zero (0), such Operating Company shall not hüquqi şəxs hesab edilmir və beləliklə Mənfəət vergisi be treated as a legal entity subject to the Profit Tax and haqqında bəyannamə, hesabat və maliyyə hesabatları therefore shall be exempt from the submission of Profit Tax təqdim etməkdən azad edilir. Hər bir Əməliyyat şirkəti returns, reports and financial statements. In accordance with müvafiq qanunvericiliyə uyğun olaraq bütün başqa Vergilər the applicable laws every Operating Company shall remain üzrə (gəlir vergisi haqqında hesabatlar, gömrük liable for the submission of returns, reports and statements sənədləşdirmələri üçün rüsumların qəbzləri və sosial on all other Taxes (including, but not limited to personal təminat fondlarına ödənişlər haqqında hesabatlar daxil income Tax reports, customs documentation fee statements olmaqla, lakin onlarla məhdudlaşmadan) bəyannamə, and reports on contributions to the social insurance fund). hesabat və maliyyə hesabatlarının təqdim edilməsi üçün məsuliyyət daşıyır. (c) Qüvvəyəminmə tarixindən sonra Podratçı ilə danışıqlar (c) There shall be established a Commission for the purpose of aparmaq və bu Sazişin Vergiyə dair müddəalarını həyata conducting negotiations with Contractor upon the Effective keçirilməsi və şərh edilməsi üçün lazım olan qaydaları Date and signing Protocols for the determination of the müəyyən edən Protokolları imzalamaq üçün Komissiya rules required for the administration and interpretation of yaradılır. Belə Protokollar bu Sazişin bütün şərtləri ilə Tax related provisions of this Agreement. Such Protocols uyğun gəlir və bu Saziş üzrə vergi məsələlərinin şərh shall correspond to all provisions of this Agreement and edilməsində Hökumət orqanları tərəfindən verilən və ya shall have the force equivalent to the force of any other dərc edilən hər hansı digər Sərəncam və ya Təlimatlara Decisions or Instructions being issued or published by the bərabər hesab edilir. Governmental Authorities in connection with interpretation of the Tax related provisions of this Agreement. 78 12.9 İştirak payının ötürülməsindən Mənfəət vergisi 12.9 Share Transfer Profit Tax Hər hansı Podratçı tərəfin İştirak payının tamamilə və ya qismən Tax due on the Net Income received for a Sale or Permanent Üçüncü tərəfə və ya hər hansı Podratçı tərəfə Satışı və yaxud Daimi Assignment of all, or any portion, of any Contractor Party's ötürülməsindən alınan Xalis gəlirdən aşağıdakı qaydada Vergi Participating Interest to a Third Party or any Contractor Party shall tutulur: be payable according to the following: (a) Bu 12.9 bəndinin məqsədləri baxımından aşağıdakı (a) For the purposes of this Article 12.9, the following terminlərə belə mənalar verilir: expressions shall have the meaning assigned to them herein below: (i) “Ümumi gəlir” – öz hüquqlarını başqasına verən (i) “Gross Income” means the total consideration Podratçı tərəfin bu Sazişə uyğun olaraq İştirak received by an assigning Contractor Party for an payının hər hansı bir hissəsinin başqasına verilməsi assignment of any portion of Participating Interest müqabilində aldığı ümumi haqq deməkdir. under this Agreement. (ii) “Qalıq dəyər” – bu Sazişə əsasən Məsrəfləri (ii) “Written-Down-Value” means the un-amortised ödənilməyən hər hansı sərmayənin (kumulyativ balance of any investment (accumulated costs), məsrəflər) amortizasiya edilməmiş balansı which, pursuant to this Agreement, is not subject to deməkdir. Cost Recovery. (iii) “Satış və ya Daimi ötürmə” – aşağıdakılar istisna (iii) “Sale or Permanent Assignment” shall mean any olmaqla, İştirak payına mülkiyyət hüququnun transfer or assignment of the ownership rights to all tamamilə və ya qismən verilməsi və ya ötürülməsi or a portion of a Participating Interest excluding: deməkdir: (aa) bu Sazişlə bağlı götürülmüş kredit (aa) a transfer resulting from a loan made in nəticəsində baş verən hüquq və respect of this Agreement; or öhdəliklərin verilməsi; yaxud (bb) Azərbaycan Respublikasında mənfəət əldə (bb) any exchange of Participating Interests in olunmayan layihələrdə iştirak paylarının projects where no profit is generated in the mübadiləsi; yaxud Republic of Azerbaijan; or (cc) işlərin görülməsini təşkil edən öhdəliklərin (cc) any transfer for which consideration consists əvəzində hər hansı hüquq və öhdəliklərin of a work obligation; or verilməsi; yaxud 79 (dd) hüquq və öhdəliklərin hər hansı məcburi (dd) any involuntary transfer. verilməsi. (iv) “Xalis gəlir” – Ümumi gəlir və aşağıdakılardan (iv) “Net Income” means the difference between the ibarət olan tutulmaların (vergi çıxılmalarının) Gross Income and the total amount of established ümumi məbləği arasındakı fərq deməkdir: deductions (tax withholdings), which shall consist of: (aa) Hüquq və öhdəliklərin ötürülməsinin (aa) Contractor Party's share of the accumulated qüvvəyə mindiyi tarixə çəkilmiş Petroleum Costs incurred up to date on kumulyativ Neft-qaz əməliyyatları which the assignment becomes effective; məsrəflərində Podratçı tərəfin payı; (bb) Hüquq və öhdəliklərini başqasına verən (bb) Written-Down-Value of any investment Podratçı tərəfin həyata keçirdiyi və bu (accumulated costs) made by the assigning Sazişə əsasən Neft-qaz əməliyyatları Contractor Party, which is not charged to the məsrəflərinə aid olmayan sərmayələrin Petroleum Costs under this Agreement; (kumulyativ məsrəflərin) Qalıq dəyəri; (cc) Hüquq və öhdəliklərin bu cür verilməsi ilə (cc) Costs incurred for such assignment. əlaqədar çəkilən mə srəflər. (b) Hüquq və öhdəliklərin Satışından və ya Daimi (b) Profit Tax Rate defined in Article 12.1(c)(vi) shall be ötürülməsindən əldə olunan Xalis gəlirə 12.1(c)(vi) applied to the Net Income from Sale or Permanent bəndində müəyyən olunan Mənfəət vergisi dərəcəsi tətbiq Assignment. Upon receipt of Gross Income, an assigning edilir. Ümumi gəlir əldə edilərkən hüquq və öhdəlikləri Contractor Party shall compute the Net Income, and shall verən Podratçı tərəf Xalis gəliri hesablayır və yuxarıda apply to the Net Income the computed Profit Tax Rate göstərilən Mənfəət vergisi dərəcəsini ona tətbiq edir. indicated above. (c) 12.9(a)(iii)(aa) bəndində göstərilən məbləğlər Əməliyyat (c) The amounts set forth in Article 12.9(a)(iii)(aa) shall be şirkətinin qanuni fəaliyyət göstərən auditoru tərəfindən certified by the statutory auditor of the Operating Company təsdiq edilir, 12.9(a)(iii)(bb) bəndində göstərilən məbləğlər and the amounts set forth in Article 12.9(a)(iii)(bb) shall be isə məsrəfləri çəkən Podratçı tərəfin və ya Podratçı tərəfin certified by the statutory auditor of the Contractor Party or Ortaq şirkətinin qanuni fəaliyyət göstərən auditoru Affiliate of a Contractor Party which incurred the costs. tərəfindən təsdiq edilir. (d) Hüquq və öhdəlikləri verən Podratçı tərəf bu qayda ilə (d) An assigning Contractor Party shall pay the Tax so hesablanan Vergini Ümumi gəlir alındıqdan sonra otuz (30) calculated to the State Budget of the Republic of Azerbaijan təqvim günündən gec olmayaraq Azərbaycan Respublikası no later that thirty (30) calendar days after receipt of the 80 Dövlət büdcəsinə ödəyir. Ümumi gəlir hissə-hissə alındığı Gross Income. In the event that Gross Income is received in təqdirdə tutulacaq ümumi Vergi də hissə-hissə ödənilir. instalments the total Tax due shall be paid in instalments. Ümumi gəlirin hissələri tam Ümumi gəlirə münasibətdə Each such Tax instalment shall be the same proportion of bərabər bölündüyü kimi, Vergi də tutulacaq ümumi Vergiyə the total Tax due, as the corresponding instalment of Gross nəzərən bərabər bölünməlidir. Income is in relation to total Gross Income. (e) Hüquq və öhdəlikləri verən Podratçı tərəf hüquq və (e) An assigning Contractor Party shall for the Calendar Year öhdəliklərin verildiyi Təqvim ili üçün Azərbaycan when it makes an assignment submit a report in the form Respublikası qanunvericiliyi ilə müəyyən edilmiş formada and during the period of time specified by the legislation of və müddətdə bəyannamə təqdim edir. the Republic of Azerbaijan. 12.10 Qüvvədə qalma 12.10 Survival Bu Sazişdə zidd olan müddəalara baxmayaraq, bu Sazişə xitam Notwithstanding any other provisions of this Agreement to the verildikdən sonra bu 12-ci Maddənin müddəaları hər bir Podratçı contrary, the provisions of this Article 12 shall survive the tərəfin Vergilər üzrə öhdəliklərinə aid bütün məsələlər qəti həll termination of this Agreement until such time as all matters edilənədək qüvvədə qalır. pertaining to Contractor Parties' liabilities for Taxes are finally and conclusively determined. 81 MADDƏ 13 ARTICLE 13 KARBOHİDROGENLƏRİN QİYMƏTLƏNDİRİLMƏSİ VALUATION OF PETROLEUM 13.1 Xam neftin və Sərbəst təbii qazın dəyərinin müəyyən edilməsi 13.1 Valuation of Crude Oil and Non-associated Natural Gas (a) Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi, Mənfəət (a) The valuation of Crude Oil for purposes of Cost Recovery, Karbohidrogenlərinin bölüşdürülməsi və bu Sazişdə xüsusi sharing of Profit Petroleum and as otherwise specifically nəzərdə tutulan digər məqsədlər üçün Xam neftin dəyəri hər provided in this Agreement in any Calendar Quarter shall hansı Təqvim rübündə aşağıdakı qaydada müəyyən edilir: be the net back value calculated as follows: (i) Təqvim rübü ərzində hər hansı Tərəf Kontrakt (i) for each export route where there have been export sahəsindən hər ixrac marşrutu üzrə çıxarılan Xam sales of Crude Oil from the Contract Area (or such nefti (və ya Kontrakt sahəsindən çıxarılan Xam neft other Crude Oil obtained through exchanges or əvəzinə mübadilə və ya neftin “svop” sazişləri swap agreements which is exchanged or swapped nəticəsində əldə edilmiş digər Xam nefti) Satış for Crude Oil from the Contract Area) by any Party məntəqəsində kommersiya cəhətdən müstəqil in arm’s length transactions during the Calendar əqdlərə əsasən satırsa, bu cür satışların hamısında Quarter, the weighted average per unit price tətbiq olunan orta xüsusi satış qiyməti üzrə realised in all such sales (after deducting (komisyon və broker haqqı çıxıldıqdan sonra), commissions and brokerages), at the Point of Sale, Çatdırılma məntəqəsində Xam neftin dəyərini adjusted for costs incurred by the Parties of (“Xalis ixrac dəyəri”) təyin etmək üçün Xam neftin transporting the Crude Oil to the Point of Sale, Satış məntəqəsinə nəql olunmasına Tərəflərin including but not limited to pipeline tariffs, transit çəkdiyi xərcləri, o cümlədən, lakin bunlarla fees, insurances, demurrages, quality and/or məhdudlaşmayaraq, boru kəməri tariflərini, tranzit quantity losses by blending, terminal fees, tanker rüsumlarını, sığortalar, nəqliyyat vasitələrinin costs and pipeline taxes to arrive at a value of the gecikmə haqlarını, qarışdırma nəticəsində baş verən Crude Oil at the Delivery Point (“Net Back keyfiyyət və/və ya kəmiyyət itkiləri, terminallardan Value”); provided that the total volume of such istifadə haqqını, tankerlərin icarə edilməsini və arm’s length sales made by all Parties exceeds boru kəməri üçün vergiləri nəzərə almaqla; bu thirty-three and one-third (33 1/3) percent of the şərtlə ki, bütün Tərəflərin kommersiya cəhətdən total volume of all sales made by all Parties during müstəqil əqdlər əsasında satışlarının ümumi həcmi the Calendar Quarter; or Təqvim rübü ərzində bütün Tərəflərin satışlarının hamısının ümumi həcminin otuz üç tam üçdə bir (33 1/3) faizindən çox olsun; və ya 82 (ii) əgər hər ixrac marşrutu üzrə kommersiya cəhətdən (ii) for each export route where the total volume of müstəqil ixrac satışlarının ümumi həcmi yuxarıdakı arm’s length export sales does not exceed the 13.1(a)(i) bəndində göstərilmiş faizdən artıq percentage of sales referred to in Article 13.1(a)(i) deyildirsə – (A) kommersiya cəhətdən müstəqil above, the weighted average per unit price of: (A) əqdlər (yuxarıdakı 13.1(a)(i) bəndinə əsasən Crude Oil sold in arm’s length sales (determined as müəyyən edilmiş əqdlər) daxilində satılmış Xam provided in Article 13.1(a)(i) above) and (B) Crude neftin orta xüsusi qiyməti üzrə və (B) kommersiya Oil sold in non-arm’s length sales at the average cəhətdən qeyri-müstəqil əqdlər əsasında satılmış price quoted for such Crude Oil in Platts Oilgram Xam neftin Təqvim rübü ərzində “Platts Oylqram” during the Calendar Quarter, but if no such price is nəşrində bu cür Xam neft üçün göstərilən orta quoted then the average of per unit FOB price xüsusi qiymət üzrə; lakin nəşrdə bu qiymət quotations for three (3) representative crude oils to göstərilmədikdə Xam neftin Tərəflər arasında be agreed by the Parties, as published in Platts razılaşdırılmış üç (3) nümunə növü üçün Təqvim Oilgram in the Calendar Quarter, adjusted for rübündə “Platts Oylqram”da dərc edilmiş xüsusi quality, grade, quantity, costs of transporting the “FOB” qiymətlərinin orta kəmiyyəti götürülür; Crude Oil to the Point of Sale as provided in (i) yuxarıdakı (i) bəndində göstərildiyi kimi, Xam above, to arrive at a Net Back Value of the Crude neftin Xalis ixrac dəyərini təyin etmək üçün Xam Oil. In the event that Platts Oilgram ceases to be neftin keyfiyyətini, növünü, həcmini, Satış published or is not published for fifteen (15) days məntəqəsinə nəql edilməsinə çəkilən xərcləri in the period required for its use in this Article nəzərə almaqla. Əgər bu 13.1(a)(ii) bəndinə əsasən 13.1(a)(ii) then the required data shall be taken arayış üçün zəruri olduğu dövrdə “Platts from an available alternative publication Oylqram”ın nəşrinə son qoyulmuşdursa və ya bu internationally recognised by the Petroleum nəşrin dərci on beş (15) günlüyə industry. If the Parties cannot agree the three (3) dayandırılmışdırsa, lazımi rəqəmlər Neft-qaz representative crude oils by the Commencement sənayesində beynəlxalq nüfuzu olan münasib Date of Commercial Production or fail to agree on alternativ nəşrdən götürülür. Əgər Tərəflər Sənaye any alternative publication the matter shall be hasilatının başlanma tarixinə qədər Xam neftin üç referred for final decision to an internationally (3) nümunə növü barəsində razılığa gələ bilməsələr recognised expert in accordance with the provisions (və ya hər hansı alternativ nəşrlər barəsində razılığa of Article 13.1(c) below; gələ bilməsələr), aşağıdakı 13.1(c) bəndinin müddəalarına əsasən qəti qərarı beynəlxalq nüfuza malik olan ekspert qəbul edir; (iii) əgər Təqvim rübü ərzində çıxarılan Xam neftin (iii) where export sales of Crude Oil during any ixrac satışları bir neçə ixrac marşrutu ilə həyata Calendar Quarter are conducted through several keçirilərsə, həmin Təqvim rübü üçün Xam neftin export routes, the value of Crude Oil for such dəyəri bütün ixrac marşrutları üçün Xalis ixrac Calendar Quarter shall be determined as weighted dəyərinin orta xüsusi qiyməti kimi müəyyən average of Net Back Values for all export routes. edilməlidir. 83 (b) Hər hansı Təqvim rübündə Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi (b) The value of Non-associated Natural Gas in any Calendar və Mənfəət Karbohidrogenlərinin bölüşdürülməsi üçün Quarter for the purposes of Cost Recovery, sharing of Profit Sərbəst təbii qazın dəyəri, bu Sazişin digər yerlərində Petroleum, and as otherwise specifically provided in this konkret olaraq şərtləşdirildiyi kimi Podratçının həmin Agreement shall be the actual arm’s length sale price Sərbəst təbii qazı Satış məntəqəsinə çatdırmaq üçün çəkdiyi realised under a gas sales agreement less costs incurred by xərclər, o cümlədən boru kəməri tarifləri, Nəqletmə itkiləri the Contractor Parties of transporting such Non-associated və boru kəməri üçün vergilər daxil olmaqla, lakin onlarla Natural Gas to the Point of Sale including but not limited to məhdudlaşmayan xərclər çıxılmaqla, qaz satışına dair pipeline tariffs, Transit Losses and pipeline taxes (“Net müqavilə əsasında kommersiya cəhətdən müstəqil satış Back Value”). zamanı tətbiq edilən faktiki qiymətə bərabərdir (“Xalis ixrac dəyəri”). Podratçı Sərbəst təbii qazı kommersiya cəhətdən qeyri- Where Non-associated Natural Gas is sold by Contractor in müstəqil əqdlərlə satdığı hallarda, Sərbəst təbii qazın dəyəri non-arm’s length sales, Non-associated Natural Gas shall be üstünlük təşkil edən beynəlxalq qiymətqoyma prinsipləri valued at a price to be determined by agreement between əsasında və bazar, növ, keyfiyyət, həcm, daşınma, habelə SOCAR and Contractor based on pricing principles digər müvafiq amillər nəzərə alınmaqla ARDNŞ ilə prevailing internationally, taking into account market, Podratçı arasında razılaşdırılmış qiymətlə müəyyən edilir grade, quality and quantity, transportation and other (“Xalis ixrac dəyəri”). relevant considerations (“Net Back Value”). (c) Müvafiq Təqvim rübü qurtardıqdan sonra otuz (30) gündən (c) Within thirty (30) days after the end of the relevant gec olmayaraq bütün Tərəflər Xam neftin və Sərbəst təbii Calendar Quarter, all Parties shall notify Contractor of the qazın müvafiq Təqvim rübündə kommersiya cəhətdən volumes, dates, prices and Point of Sale for all arm’s length müstəqil satışlarının hamısı üçün satış həcmlərini, sales of Crude Oil and Non-associated Natural Gas during tarixlərini, qiymətlərini və Satış məntəqəsini Podratçıya such Calendar Quarter, and within forty five (45) days after bildirirlər və Podratçı həmin Təqvim rübü bitdikdən sonra the end of such Calendar Quarter Contractor shall notify qırx beş (45) gün müddətində yuxarıdakı 13.1(a) və 13.1(b) SOCAR of valuations of Crude Oil and Non-associated bəndlərində göstərilmiş müddəalara əməl edilməsi Natural Gas for the purposes of Article 13.1(a) and Article məqsədilə Xam neftin və Sərbəst təbii qazın dəyərinin 13.1(b) above, which notice shall specify volumes, dates, müəyyən edildiyi haqqında ARDNŞ-ə bildiriş verir; həmin prices, and Points of Sale for all arm’s length sales. If any bildirişdə kommersiya cəhətdən müstəqil olan bütün əqdlər Party does not accept any valuation notified by Contractor üçün satış həcmləri, tarixləri, qiymətləri və Satış məntəqəsi pursuant to Article 13.1(a) or Article 13.1(b) and SOCAR göstərilir. Əgər hər hansı Tərəf Podratçının 13.1(a) və ya and Contractor cannot reach agreement on the value of 13.1(b) bəndlərinə əsasən elan etdiyi dəyərlə razılaşmırsa Crude Oil or Non-associated Natural Gas within thirty (30) və Xam neftin və ya Sərbəst təbii qazın dəyərinin müəyyən days of receipt of notice by SOCAR of Contractor’s edilməsi haqqında ARDNŞ-nin Podratçıdan məlumat aldığı valuation of Crude Oil or Non-associated Natural Gas, such tarixdən otuz (30) gün keçənədək ARDNŞ ilə Podratçı Xam determination shall be made by an internationally neftin və ya Sərbəst təbii qazın dəyəri barəsində razılığa recognised expert appointed by Contractor and SOCAR, but 84 gələ bilmirlərsə, bu dəyəri Podratçı və ARDNŞ tərəfindən if they fail to agree within thirty (30) days from the end of təyin olunan, beynəlxalq miqyasda tanınmış ekspert the thirty (30) days referred to above on the appointment of müəyyən edir, lakin onlar yuxarıda göstərilən otuz (30) such expert, then such appointment shall be made by the günlük müddət qurtardığı andan başlayaraq otuz (30) gün President of the Stockholm Chamber of Commerce, ərzində ekspert təyin etmək haqqında razılıq əldə edə Sweden on the application of SOCAR or Contractor. Such bilməsələr, ekspert Stokholm (İsveç) Ticarət Palatasının expert shall be a person internationally recognised as prezidenti tərəfindən ARDNŞ-nin və ya Podratçının ərizə having expertise in the marketing of Petroleum. The ilə müraciətindən sonra təyin olunur. Təyin edilən ekspert English language text of this Agreement will be utilised by Karbohidrogenlərin satışı sahəsində beynəlxalq nüfuza the expert. The expert shall in writing, report his malik olmalıdır. Ekspert bu Sazişin ingiliscə olan determination within thirty (30) days of his appointment mətnindən istifadə edəcək. Təyin olunduqdan sonra otuz and his determination shall be final and binding upon (30) gün ərzində ekspert öz qərarı haqqında yazılı məlumat SOCAR and Contractor. verir və onun qərarı qəti hesab olunur, ARDNŞ və Podratçı üçün məcburi sayılır. Hesablaşmalar və ödənişlər aparmaq məqsədilə cari Təqvim Pending the determination of the Net Back Value of Crude rübü üçün Xam neftin və ya söhbət Sərbəst təbii qazdan Oil or as the case may be Non-associated Natural Gas for a gedirsə, Sərbəst təbii qazın Xalis ixrac dəyərini müəyyən given Calendar Quarter, the Net Back Value of Crude Oil etməzdən əvvəl müvəqqəti olaraq, yəni həmin dövrdə tətbiq or Non-associated Natural Gas determined for the edilə bilən Xalis ixrac dəyəri qəti müəyyənləşdirilənə qədər preceding Calendar Quarter shall be provisionally applied Xam neftin və ya Sərbəst təbii qazın əvvəlki Təqvim rübü to make calculation and payment until the applicable Net üçün müəyyən olunmuş Xalis ixrac dəyərindən istifadə Back Value for that period is finally determined. Any edilir. Müvəqqəti hesablaşmalarda və ödənişlərdə düzəlişlər adjustment to such provisional calculation and payment, if etmək lazım gəldikdə, belə düzəlişlər tətbiq oluna bilən belə necessary, will be made within thirty (30) days after such Xalis ixrac dəyəri müəyyən edildikdən sonra otuz (30) gün applicable Net Back Value is finally determined. ərzində həyata keçiriləcək. (d) Nəqletmə itkiləri (Podratçının təmin etdiyi hər hansı sığorta (d) Transit Losses (other than losses for which Contractor has hesabına Podratçıya əvəzi ödənilmiş itkilərdən və been reimbursed from any insurances taken out by Podratçının boru kəməri sahiblərindən və ya Contractor and losses for which Contractor has been operatorlarından kompensasiyasını aldığı itkilərdən başqa) reimbursed from pipeline owners or operators) shall be Ümumi hasilat həcmindən çıxılır. Podratçının Nəqletmə deducted from Total Production. Insurance premiums paid itkilərindən sığortalanmaq üçün verdiyi sığorta xərcləri by Contractor for insurance taken out by Contractor Əvəzi ödənilən məsrəflər deyildir. Belə itkilərə görə verilən covering Transit Losses shall not be Cost Recoverable. Any sığorta kompensasiyalarının heç biri Məsrəflərin əvəzinin insurance reimbursements for such losses shall not be ödənilməsi hesabına daxil edilmir. Podratçı nəqletmə credited to Cost Recovery. Contractor shall be responsible itkilərinin sığorta edilməsi üçün cavabdehdir. for the insurance of Transit Losses. 85 (e) 13.1(a) və (b) bəndlərinə əsasən Xam neftin və ya Sərbəst (e) In determining the applicable Net Back Value of Crude Oil təbii qazın tətbiq oluna bilən Xalis ixrac dəyəri müəyyən or Non-associated Natural Gas pursuant to Articles 13.1(a) olunarkən aşağıdakılar tətbiq edilir: and (b) the following shall apply: (i) bu 13.1 bəndinin "satışlara" aid müddəaları ayrıca (i) provisions in this Article 13.1 dealing with “sales” bir satışa da eyni dərəcədə aiddir və müvafiq shall equally apply to a single sale and shall be surətdə təfsir olunur; və interpreted accordingly; and (ii) Satış məntəqəsində Xam neft və ya Sərbəst təbii (ii) the point in time at which title in Crude Oil or Non- qazın üzərində mülkiyyət hüququnun Tərəfdən associated Natural Gas transfers at the Point of Sale alıcıya keçdiyi an satış anı hesab olunur; və from a Party to the buyer shall be deemed to be the time of sale; and (iii) "Satış məntəqəsi" elə bir coğrafi nöqtə və ya (iii) “Point of Sale” shall mean the geographical nöqtələrdir ki, satışın hansı şərtlərlə – FOB, CIF, location or locations where title to Crude Oil or as CFR şərtləri ilə, yaxud beynəlxalq neft sənayesində the case may be Non-associated Natural Gas passes hamılıqla qəbul edilmiş hər hansı başqa şərtlərlə from a seller to a buyer, whether such sale is FOB, aparılmasından asılı olmayaraq, orada Xam neft və CIF, CFR or any other manner generally recognised ya Sərbəst təbii qazın üzərində mülkiyyət hüququ by the international Petroleum industry. Examples satıcıdan alıcıya keçir. Mümkün satış of possible Points of Sale include the sales meter at məntəqələrinin nümunələri sırasına ixrac neft the outlet of the terminal at the terminus of the kəmərinin son məntəqəsindəki terminalın çıxış export pipeline, the inlet meter at a refinery, or the flanetsində qoyulmuş buraxılış sayğacı, neftayırma inlet flange to a tanker; and zavodundakı giriş sayğacı və ya tankerdəki giriş flanetsi daxildir; və (iv) "Nəqletmə itkiləri" dedikdə, Çatdırılma (iv) “Transit Losses” – shall mean losses incurred məntəqəsindən ixrac nəqletmə sistemlərinin during the pipeline transport of Crude Oil and Non- (həmçinin müvafiq hallarda, Qara dəniz associated Natural Gas from the Delivery Point to rayonundan Xam neftin çıxarılması üçün, əgər the terminus of the export transportation systems söhbət Təbii qazdan gedirsə, Sərbəst təbii qazın (including, if applicable, any pipeline utilised for Satış məntəqəsinə nəql olunması üçün istifadə transhipment of the Crude Oil to exit the Black Sea edil area or in the case of Non-associated Natural Gas to ən hər hansı boru kəməri daxil olmaqla) son məntəqəsinə Xam neftin və ya Sərbəst təbii qazın the Point of Sale) in excess of the normal vurulması gedişində əmələ gələn və boru international pipeline loss allowance of one-tenth of kəmərlərində beynəlxalq təcrübədə qəbul edilmiş one (0.1) percent; and normal itki hədlərindən, yəni sıfır tam onda bir (0,1) faizdən artıq olan itkilər nəzərdə tutulur; və 86 (v) "Kommersiya cəhətdən müstəqil satış" – əqd (v) an “arm’s length sale” is a sale or exchange of bağlamaq istəyən müstəqil alıcı və satıcı arasında Petroleum between a willing and non-affiliated Sərbəst dönərli valyuta müqabilində beynəlxalq buyer and seller on the international market in bazarda Karbohidrogenlər satışı və ya mübadiləsi exchange for payment in Foreign Exchange, deməkdir, həm də bu zaman barter əqdlərini excluding a sale involving barter, sales from nəzərdə tutan satışlar, hökumətlərarası satışlar, government to government and other transactions habelə beynəlxalq bazarda Karbohidrogenlər motivated in whole or in part by considerations satışında qüvvədə olan adi iqtisadi stimullarla deyil, other than the usual economic incentives involved tamamilə və ya qismən digər mülahizələrlə in Petroleum sales on the international market. şərtləndirilən başqa əqdlər istisna edilir. 13.2 Həcmlərin ölçülməsi 13.2 Measurement (a) Podratçının hasil etdiyi Karbohidrogenlərin həcmi və (a) The volume and quality of Petroleum produced by keyfiyyəti beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul Contractor shall be measured by methods and appliances in edilmiş standartlarına uyğun üsullar və cihazlar ilə ölçülür accordance with generally accepted international Petroleum və Ölçmə qaydasına uyğun olaraq Tərəflərin nəzarəti industry practice, and shall be monitored by the Parties in altında saxlanılır. accordance with the Measurement Procedure. (b) Podratçı Ölçmə qaydasının müddəalarına uyğun olaraq (b) Contractor shall give prior written notice to SOCAR of any Karbohidrogenlərin həcmini ölçmək və keyfiyyətini testing and calibration by Contractor of the appliances used müəyyən etmək üçün istifadə olunan cihazları yoxladığı və in the measurement and determination of quality of kalibrlədiyi haqda ARDNŞ-ə qabaqcadan yazılı məlumat Petroleum pursuant to the Measurement Procedure. verir. ARDNŞ-nin yoxlamada və kalibrləmədə müşahidə SOCAR, at its cost and risk, shall be entitled to have aparmaq üçün öz xərci və öz riski hesabına öz witnesses participate at such testing and calibration. mütəxəssislərini göndərməyə ixtiyarı vardır. (c) Ölçmə metodu və ya ölçmə üçün istifadə edilmiş cihazlar (c) Where the method of measurement, or the appliances used hasilatı artıq və ya əskik göstərdikdə, əgər başqa hal sübut therefor, have caused an overstatement or understatement of olunmursa, belə hesab edilir ki, ölçmə cihazlarının son dəfə production, the error shall be presumed to have existed yoxlandığı vaxtdan etibarən səhv mövcud olmuşdur; bu since the date of the last calibration of the measurement halda səhvə yol verilən dövr üçün orta dəyər üzrə zəruri devices, unless otherwise proved, and an appropriate düzəlişlər edilir və ya müvafiq müddət ərzində məhsulun adjustment shall be made to the average value for the period lazımi həcmində natura şəklində çatdırılmasını nizamlamaq of the error, or by an adjustment in deliveries in kind over üçün tədbirlər görülür. an equivalent period. (d) Kontrakt sahəsindən çıxarılan və 11.1 bəndində göstərildiyi (d) Petroleum produced from the Contract Area and not used kimi, Podratçının istifadə etmədiyi Karbohidrogenlər by Contractor pursuant to Article 11.1 shall be measured at Çatdırılma məntəqəsində ölçülür. the Delivery Point. 87 MADDƏ 14 ARTICLE 14 ƏMLAKA SAHİBLİK, ONUN İSTİFADƏSİ OWNERSHIP, USE AND VƏ LƏĞV EDİLMƏSİ ABANDONMENT OF ASSETS 14.1 Əmlaka sahiblik və ondan istifadə 14.1 Ownership and Use Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün nəzərdə tutulan Əsas Title to the following categories of fixed and moveable assets for fondların və daşınar əmlakın aşağıdakı kateqoriyalarına mülkiyyət use in Petroleum Operations shall pass to SOCAR in accordance hüququ ARDNŞ-ə aşağıda göstərilən qaydada keçir: with the following: (a) Torpaq sahələrinin satın alınmasına qanunla icazə (a) When legally permissible to purchase land, any land veriləcəyi təqdirdə Podratçının Neft-qaz əməliyyatları üçün purchased by Contractor for Petroleum Operations, satın aldığı, o cümlədən ARDNŞ-nin təminatı ilə alınan including the land purchased by Contractor under torpaq sahələri alındığı andan ARDNŞ-nin mülkiyyəti olur; SOCAR’s guarantee, shall become the property of SOCAR, as soon as it is purchased. (b) Neft-qaz əməliyyatlarında Podratçının istifadə etdiyi və (b) Title to fixed and moveable assets employed by Contractor dəyəri Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinə aid edilən Əsas in the performance of Petroleum Operations and the cost of fondlar və daşınar əmlak üzərində mülkiyyət hüququ which is claimed as Petroleum Costs shall be transferred to ARDNŞ-ə aşağıda göstərilə n tarixlər içərisində ən erkən SOCAR upon the earlier to occur of (i) the end of the tarixdə keçir: (i) Sıfır balansına nail olunandan sonra gələn Calendar Quarter following the achievement of Zero Təqvim rübünün sonunda və ya (ii) bu Sazişin qüvvəsinə Balance or (ii) the termination of this Agreement. In this xitam veriləndən sonra. Axırıncı halda Podratçının 23.3(b) latter case, without prejudice to Contractor’s rights under bəndində və 29-cu Maddədə nəzərdə tutulan hüquqları Articles 23.3(b) and 29, title to fixed assets will pass to məhdudlaşdırmadan, Əsas fondlar üzərində mülkiyyət SOCAR irrespective of whether the costs thereof have been hüququ bu Saziş üzrə onlara aid edilən məsrəflərin əvəzinin Cost Recovered. Except in respect of items which have ödənilib-ödənilməməsindən asılı olmayaraq ARDNŞ-ə limited residual economic life, fixed and moveable assets keçir. Sıfır balansına nail olunandan sonra mülkiyyət the title to which is transferred to SOCAR following the hüququ ARDNŞ-ə verilən Əsas fondlar və daşınar əmlak, achievement of Zero Balance shall be in reasonable yalnız iqtisadi resurs qalığı məhdud olan əmlak working order and shall comply with generally accepted vahidlərindən başqa, istismara yararlı olmalı və aşınması international technical standards, subject to wear and tear. nəzərə alınmaqla, hamı tərəfindən qəbul edilmiş beynəlxalq texniki standartlara uyğun gəlm əlidir. (c) Podratçının ixtiyarı var ki, əmlak üzərində mülkiyyət (c) Contractor is entitled, at no additional cost, to the full and hüququnun bu 14.1 bəndinə əsasən ARDNŞ-ə keçib- exclusive use and enjoyment of all land and fixed and keçməməsindən asılı olmayaraq Neft-qaz əməliyyatlarını moveable assets acquired for the purpose of Petroleum 88 aparmaq məqsədilə alınmış bütün torpaq sahələrindən, Operations throughout the term of this Agreement bütün Əsas fondlardan və daşınar əmlakdan heç bir əlavə irrespective of whether title to such asset has passed to xərc qoymadan bu Sazişin qüvvədə olacağı bütün müddət SOCAR in accordance with this Article 14.1. ərzində tam və müstəsna hüquqla istifadə etsin. (d) Hər hansı Əsas fondun 29.5 bəndinə uyğun surətdə qismən (d) With respect to any fixed asset Contractor shall, upon təhvilinə dair razılaşmaya əsasən Podratçı təhvil verilən agreement of partial relinquishment pursuant to Article sahədəki əmlakdan imtina etdiyini, ondan istifadə etmək və 29.5, give notice of abandonment of such assets in the area ya onu Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar olaraq hər hansı to be relinquished which Contractor does not intend to use başqa yerə köçürmək niyyətində olmadığını bildirir. 14.1(f) or relocate elsewhere in connection with Petroleum bəndinin müddəalarına əməl edilməsi şərtilə ARDNŞ bu Operations. Subject to Article 14.1(f), SOCAR may, within bildirişin alındığı andan etibarən altmış (60) gün ərzində sixty (60) days of receipt of such notice, elect to assume həmin Əsas fondlar üzərində mülkiyyət hüququnu, sahibliyi ownership, possession and custody of such fixed assets. və nəzarəti öz öhdəsinə götürməyə qərara ala bilər. (e) Bu Sazişin qüvvədə olduğu müddət ərzində Neft-qaz (e) Data and other information collected and generated by əməliyyatlarının həyata keçirilməsi prosesində Podratçının Contractor in the course of Petroleum Operations shall, topladığı və hazırladığı məlumatın və başqa informasiyanın during the term of this Agreement, be jointly owned by birgə sahibi ARDNŞ və Podratçıdır. Bu Sazişin qüvvəsinə SOCAR and Contractor. Following the termination of this xitam verildikdən sonra həmin məlumatın və Agreement ownership of all such data and information shall informasiyanın hamısının üzərində mülkiyyət hüququ revert to SOCAR. Thereafter, each Contractor Party shall ARDNŞ-ə keçir. Hər bir Podratçı tərəf göstərilən be entitled to continue to use such data and information in məlumatdan və informasiyadan Azərbaycan relation to its other Petroleum related activities in the Respublikasında Karbohidrogenlərlə bağlı digər fəaliyyət Republic of Azerbaijan. Contractor shall be entitled to trade növləri ilə əlaqədar olaraq sonralar da istifadə etmək such data and information in accordance with the principles hüququna malikdir. Bu Sazişin qüvvədə qalacağı müddət set out in Article 27.2 of this Agreement during the term of ərzində Podratçı bu Sazişin 27.2 bəndində göstərilmiş this Agreement. prinsiplərə uyğun surətdə həmin məlumatı və informasiyanı mübadilə etmək hüququna malikdir. (f) İcarəyə götürülmüş avadanlıq üzərində mülkiyyət hüququ, (f) Except as otherwise provided in Article 14.3 of this bu Sazişin 14.3 bəndində ayrıca göstərilmiş hallar istisna Agreement, ownership of leased equipment shall not olmaqla, Sazişin qüvvəsinə xitam verildikdən sonra transfer to SOCAR at the end of this Agreement, and ARDNŞ-ə keçmir və belə halda Podratçı adı çəkilən Contractor shall at such time be free to export such avadanlığı aparmaq hüququna malikdir. equipment. (g) Bu 14-cü Maddənin məqsədləri baxımından, “Əsas fondlar” (g) For purposes of Article 14, “fixed assets” means large – Neft-qaz əməliyyatları aparmaq üçün zəruri olan və structures and facilities essential to the conduct of Kontrakt sahəsinin hüdudları daxilində yerləşən irimiqyaslı Petroleum Operations that are located within the Contract 89 qurğular və obyektlər, məsələn, platformalar, yığım Area, such as platforms, gathering facilities, wells, vasitələri, quyular, boru kəmərləri, dayaq blokları, neft-qaz flowlines, pipelines, jackets, oil, gas and water separation ayırma və suayırma qurğuları, neft nasos stansiyaları, facilities, oil pump stations, loading terminals, gas boşaltma terminalları, qaz kompressor stansiyaları və bu cür compression stations and the like. digər qurğular və obyektlər deməkdir. 14.2 Əmlakın ləğv edilməsi 14.2 Abandonment (a) Kontrakt sahəsindəki Neft-qaz əməliyyatlarında Podratçının (a) In order to finance abandonment of all fixed assets istismar etdiyi bütün Əsas fondların ləğv edilməsini employed in Petroleum Operations within the Contract maliyyələşdirmək məqsədi ilə Tərəflər yüksək beynəlxalq Area by Contractor, the Parties shall open a joint escrow nüfuza malik olan, ARDNŞ ilə Podratçı arasında account at a bank of good international repute to be agreed razılaşdırılmış bankda birgə məqsədli hesab açırlar. Bu between SOCAR and Contractor. This account shall be hesab “Ləğvetmə işləri fondu” adlanacaq, həm də fond known as the “Abandonment Fund” and shall be vəsaitdən maksimum fayda götürülməsini nəzə rdə tutmaqla administered for value. The structure of the escrow account idarə ediləcəkdir. Məqsədli hesabın strukturu və Ləğvetmə and the terms for the administration of the Abandonment işləri fondunun vəsaitinin idarə edilməsinin şərtləri ARDNŞ Fund monies shall be mutually agreed between SOCAR and ilə Podratçı arasında razılaşdırılır. Ləğvetmə işləri fonduna Contractor. All monies allocated to the Abandonment Fund qoyulmuş bütün pul vəsaitinin əvəzi Əməliyyat məsrəfləri shall be recoverable as Operating Costs. In no event shall kimi ödənilməlidir. Ləğvetmə işləri fondu bütün Əsaslı the Abandonment Fund exceed fifteen (15) percent of all məsrəflərin on beş (15) faizindən artıq ola bilməz. Capital Costs. (b) Hansının daha tez baş verməsindən asılı olaraq, (i) İşlənmə (b) Contractor shall commence making contributions to the və hasilat dövrünün başlanmasının on beşinci (15-ci) Abandonment Fund in the first Calendar Quarter following ildönümü təsadüf edən Təqvim rübündən, yaxud (ii) the earlier of: (i) the fifteenth (15th) anniversary of the İşlənmə proqramında müəyyən edilmiş Karbohidrogenlər beginning of the Development and Production Period, or ehtiyatlarının çıxarılmasının əlli (50) faizə çatacağı Təqvim (ii) the Calendar Quarter when fifty (50) percent of rübündən sonra gələn birinci Təqvim rübündə Podratçı Petroleum reserves identified in the Development Ləğvetmə işləri fonduna vəsait köçürməyə başlayır. Əgər Programme have been recovered. Should the point be Ləğvetmə işləri fonduna pul vəsaiti daxil olmağa reached at which payments into the Abandonment Fund başlayandan sonra Kontrakt sahəsində qalan have commenced and a Discovery is made subsequent Karbohidrogenlərin ümumi ehtiyatlarını müəyyən thereto which increased the total remaining Petroleum səviyyəyə qədər artıran bir Kəşf edilərsə və bunun reserves in the Contract Area to a level where less than nəticəsində ümumi məcmu ehtiyatların yetmiş (70) seventy (70) percent of overall combined reserves have faizindən az hissəsinin çıxarıldığı məlum olarsa, Ləğvetmə been recovered, then payments into the Abandonment Fund işləri fonduna vəsait köçürülməsi dayandırılır. shall be suspended. Contractor shall resume payments into Karbohidrogenlər ehtiyatının (həmin Kəşf nəticəsində the Abandonment Fund when the point is reached where müvafiq surətdə artmış ehtiyatın) yetmiş (70) faizinin seventy (70) percent of Petroleum reserves (as increased by çıxarıldığı an gəlib çatdıqdan sonra Podratçı Ləğvetmə such Discovery) have been recovered. The formula for 90 işləri fonduna yenidən vəsait köçürməyə başlayır. 14.2(c) determining the amount of such payments as set forth in bəndində göstərildiyi kimi, həmin vəsaitin həcmini təyin Article 14.2(c) shall be revised to take into account the etmək üçün istifadə olunan düstur yenidən hesablanmış revised Petroleum reserves. Contractor shall receive, Karbohidrogenlər ehtiyatı nəzərə alınmaqla təshih edilir. however, full credit for all payments previously paid into Lakin Ləğvetmə işləri fonduna əvvəllər verilmiş bütün the Abandonment Fund, plus accrued interest thereon. vəsaitlər üstəgəl onların yığılmış faizləri tam həcmdə Podratçının hesabına yazılır. (c) Podratçı hər Təqvim rübündə Ləğvetmə işləri fonduna (c) Contractor shall transfer funds on a Calendar Quarter basis aşağıdakı düstura uyğun şəkildə vəsait köçürür: to the Abandonment Fund according to the following formula: QAT = ((COA/ARES) x PARES) – CAF QAT = ((COA/ARES) x PARES) – CAF burada: where: QAT müvafiq Təqvim rübü üçün Ləğvetmə işləri QAT is the amount of funds to be transferred to the fonduna köçürülməli olan vəsaitin məbləğidir; Abandonment Fund in respect of the relevant Calendar Quarter; COA ləğvetmə əməliyyatlarının 14.2(g) bəndinə uyğun COA is the estimated cost of abandonment operations olaraq müəyyən edilən və 14.2(a) bəndində established pursuant to Article 14.2(g), up to the göstərilmiş həddən yüksək olmayan smeta limit established in Article 14.2(a); dəyəridir; ARES Ləğvetmə işləri fondunun açıldığı Təqvim ARES is the estimated Petroleum reserves remaining to rübünün sonundan başlayaraq çıxarılmalı olan be recovered from the end of the Calendar Quarter Karbohidrogenlərin qiymətləndirilmiş qalıq in which the Abandonment Fund was opened; ehtiyatlarıdır; PARES Ləğvetmə işləri fondunun açıldığı Təqvim PARES is the cumulative production of Petroleum from rübünün sonundan etibarən Karbohidrogenlərin the end of the Calendar Quarter in which the məcmu hasilatıdır; Abandonment Fund was opened; CAF əvvəlki Təqvim rübünün axırı üçün Ləğvetmə CAF is the Abandonment Fund balance at the end of işləri fondunun balansıdır. the previous Calendar Quarter. (d) Əgər hər hansı bir anda Podratçı Kontrakt sahəsində (d) If, at any time, Contractor recommends abandonment of a yerləşən Əsas fondun bu Saziş qüvvədən düşənədək ləğv fixed asset within the Contract Area prior to the termination 91 olunmasını tövsiyə edirsə, Podratçının tövsiyəsi alındıqdan of this Agreement, SOCAR may elect, within thirty (30) sonra otuz (30) gün ərzində ARDNŞ həmin fondun days of receipt of Contractor’s recommendation, to istismarını davam etdirməyi qərara almaq hüququna continue using such fixed asset, in which event SOCAR malikdir və bu halda özü üçün münasib olan bir vaxtda və shall be responsible for abandoning such fixed asset as and tərzdə onun ləğv edilməsi məsuliyyətini öz üzərinə götürür; when it decides, and the appropriate portion of the ARDNŞ həmin Əsas fondu ləğv etməyə başladığı anda, ya Abandonment Fund shall be transferred to SOCAR at the da Saziş qüvvədən düşəndən sonra – bunlardan hansının time it commences abandonment of such fixed asset or daha əvvəl baş verməsindən asılı olaraq, – Ləğvetmə işləri termination of this Agreement, whichever is earlier. If fondunun müvafiq hissəsi ARDNŞ-ə verilir. Əgər ARDNŞ SOCAR fails to elect to continue using such fixed asset the Əsas fondun istismarını davam etdirməyi qərara almırsa, Steering Committee shall determine whether to abandon onu ləğv etmək haqqında qərar Rəhbər komitə tərəfindən such asset provided that if the Steering Committee fails to qəbul edilir, bu şərtlə ki, gündəliyinə Podratçının tövsiyəsi reach agreement on the abandonment of such fixed asset at ilk dəfə salınmış iclasda Rəhbər komitə həmin Əsas fondun the meeting at which Contractor’s recommendation first ləğv olunması barədə yekdil rəyə gələ bilmirsə, belə hesab appears on the agenda then SOCAR shall be deemed to edilir ki, ARDNŞ həmin Əsas fondun istismarını davam have elected to continue using such fixed asset and etdirməyi qərara almışdır və həmin Əsas fondlar barəsində Contractor shall have no further liability of any kind with bütün sonrakı məsuliyyət Podratçının üzərindən götürülür. respect to such asset. If the Steering Committee decides to Əgər Rəhbər komitə həmin Əsas fondu ləğv etməyi qərara abandon such fixed asset, within thirty (30) days of such alırsa, bu qərardan sonrakı otuz (30) gün ərzində ARDNŞ decision SOCAR shall notify Contractor whether Podratçıya məlumat verir ki, həmin Əsas fondun ləğv Contractor or SOCAR shall be responsible for abandoning olunması üçün məhz kim məsuliyyət daşıyır: Podratçı, such fixed asset. If SOCAR fails to notify Contractor within yoxsa ARDNŞ-nin özü. Otuz (30) gün ərzində ARDNŞ such thirty (30) day time period, SOCAR shall be deemed tərəfindən belə bir məlumat verilmədikdə, hesab edilir ki, to have decided that Contractor is to abandon such fixed ARDNŞ Əsas fondun ləğv edilməsi üçün məsuliyyəti asset. The appropriate portion of the Abandonment Fund Podratçının üzərinə qoymağı qərara almışdır. Ləğvetmə shall be transferred to the Party responsible for abandoning işləri fondunun müvafiq hissəsi Əsas fondun ləğv edilməsi such fixed asset. Any abandonment operations, or üçün cavabdeh olan Tərəfin hesabına köçürülür. ARDNŞ continued use by SOCAR, shall be conducted in accordance Əsas fondun ləğv edilməsi ilə bağlı bütün əməliyyatları və with international Petroleum industry practice and in such a ya Əsas fondun istismarının davam etdirilməsini beynəlxalq manner that does not interfere with Petroleum Operations. neft-qaz sənayesində qəbul edilmiş praktikaya uyğun surətdə və elə tərzdə həyata keçirir ki, Neft-qaz əməliyyatlarına mane olmasın. (e) Bu Saziş qüvvədən düşdükdə Podratçı Kontrakt sahəsinin (e) Upon termination of this Agreement, Contractor shall notify hüdudları daxilində Neft-qaz əməliyyatlarında istismar SOCAR of all fixed assets employed in Petroleum olunan Əsas fondlardan hansılarını ləğv etmək Operations within the Contract Area which Contractor niyyətindədirsə, onların hamısı barəsində ARDNŞ-ə intends to abandon. SOCAR shall, within thirty (30) days of məlumat verir. ARDNŞ Podratçının məlumatını aldıqdan receipt of Contractor’s notice, notify Contractor of such sonra otuz (30) gün müddətində Podratçıya ARDNŞ-nin fixed assets which SOCAR elects to continue to use, as well 92 Əsas fondlardan hansılarının istismarını davam etdirməyi as whether SOCAR elects to abandon all other fixed assets qərara aldığını bildirir, habelə Podratçıya məlumat verir ki, or have Contractor abandon such other fixed assets. A ARDNŞ yerdə qalan bütün Əsas fondları özü ləğv etmək portion of the Abandonment Fund commensurate with and niyyətindədir, yoxsa həmin Əsas fondların ləğv edilməsi attributable to any fixed assets shall be transferred to üçün məsuliyyəti Podratçının üzərinə qoyur. Ləğvetmə Contractor or SOCAR, as the case may be, who is işləri fondunun əmlakın ləğv edilməsi ilə bağlı işlərin responsible for abandoning such fixed assets. If SOCAR həcminə uyğun gələn və həmin əmlaka aid olan hissəsi adı elects to continue to use or to abandon any fixed assets, çəkilən Əsas fondların ləğv edilməsi üçün kimin məsuliyyət SOCAR may abandon such fixed assets as and when it daşımasından asılı olaraq ya Podratçının, ya da ARDNŞ-nin decides. Abandonment of any fixed assets shall be in hesabına köçürülür. ARDNŞ hər hansı Əsas fonddan accordance with generally accepted international Petroleum istifadəni davam etdirməyi və ya onu ləğv etməyi qərara industry practice; provided, however, in the event there are aldıqda, ARDNŞ bu Əsas fondları özü üçün münasib olan insufficient funds in the Abandonment Fund to enable bir vaxtda və tərzdə ləğv etmək hüququna malikdir. Əsas Contractor to complete abandonment operations for which fondlar beynəlxalq neft-qaz sənayesində hamılıqla qəbul Contractor is responsible, Contractor shall expend all edilmiş praktikaya uyğun şəkildə ləğv olunur, bu şərtlə ki, amounts available in the Abandonment Fund in the ləğv edilməsi üçün məsuliyyət daşıdığı əmlakı Podratçının performance of its abandonment operations and shall tamamilə ləğv edə bilməsindən ötrü Ləğvetmə işləri thereupon cease any further abandonment operations and fondunda kifayət qədər pul vəsaiti olmayanda Podratçı have no further liability or obligation to abandon such fondda olan bütün nağd vəsaiti ləğvetmə tədbirlərinin remaining fixed assets. Any unabandoned fixed assets shall həyata keçirilməsinə xərcləyir və bundan sonra hər hansı as part of the abandonment operations be left in a safe ləğvetmə əməliyyatlarını dayandırır; bu andan etibarən o, condition. qalmaqda olan həmin Əsas fondların ləğv edilməsi ilə bağlı heç bir məsuliyyət daşımır və ya öhdəlik götürmür. Ləğv edilməyən hər hansı Əsas fondlar təhlükəsiz vəziyyətdə saxlanmalıdır ki, bu da ləğvetmə tədbirləri çərçivəsində təmin olunur. (f) ARDNŞ Kontrakt sahəsində hər hansı Əsas fondları ləğv (f) Upon SOCAR electing to abandon any fixed assets in the etməyi qərara aldıqda və ya yuxarıdakı (d) bəndində Contract Area or electing pursuant to (d) above, to continue nəzərdə tutulduğu kimi, hər hansı Əsas fondlardan using any such fixed assets, Contractor shall be released istifadəni davam etdirməyi qərara aldıqda həmin Əsas from all responsibility and liability of every kind pertaining fondlara və onların ləğv edilməsinə aid olan hər cür to such fixed assets and abandonment thereof as well as məsuliyyət və öhdəlik, habelə Ləğvetmə işləri fondunda payment of any further funds should there be insufficient kifayət qədər məbləğ olmadıqda hər hansı vəsait ödəmək funds in the Abandonment Fund. SOCAR shall indemnify məsuliyyəti və öhdəliyi Podratçının üzərindən tamamilə Contractor from and against any loss, damage and liability götürülür. ARDNŞ həmin Əsas fondların davam edən of any nature whatsoever, as well as any claim, action or istismarı və qəti ləğvi nəticəsində, habelə ARDNŞ-nin proceeding instituted against Contractor, or any Contractor göstərilən Əsas fondları lazımınca ləğv etməməsi Parties, by any person or entity, including, but not limited nəticəsində baş verən hər hansı itkilər və ziyan üçün to any Governmental Authority, arising from, or in any way 93 məsuliyyəti öz üzərinə götürəcəyinə və hər hansı itkiyə, connected with, the continued use of such fixed assets and zərərə və ya məsuliyyətə, eləcə də hər hansı fiziki və ya their ultimate abandonment, as well as any failure by hüquqi şəxsin, o cümlədən, lakin bununla SOCAR to properly abandon any such fixed assets. məhdudlaşdırılmadan hər hansı Hökumət orqanının Podratçı və ya hər hansı Podratçı tərəf əleyhinə qaldırdığı hər hansı pretenziyaya, iddiaya və ya məhkəmə tədqiqatına görə məsuliyyəti öz üzərinə götürəcəyinə və Podratçıya kompensasiya ödəyəcəyinə təminat verir. (g) İşlənmə proqramında müəyyən edilmiş Karbohidrogen (g) Not later than one (1) year prior to the Calendar Year in ehtiyatlarının əlli (50) faizinin çıxarılmasının which fifty (50) percent of the Petroleum reserves identified planlaşdırıldığı Təqvim ilindən azı bir (1) il əvvəl Podratçı in the Development Programme are expected to be Ləğvetmə planını və ləğvetmə əməliyyatlarının smetasını recovered, Contractor shall prepare an abandonment plan hazırlayıb Rəhbər komitənin müzakirəsinə verir. Bundan and an estimate of the cost of abandonment operations for sonra Podratçı ləğvetmə əməliyyatlarının smetasını hər il approval by the Steering Committee. Annually thereafter təhlil edir və lazım gəlsə, o cümlədən sonrakı Kəşfləri Contractor shall examine the estimated costs of nəzərə almaq üçün smetaya müvafiq dəyişikliklər edir. abandonment operations and, if appropriate, revise the estimate including such revision as may be necessary to take into account subsequent Discoveries. (h) Ləğvetmə işləri fondunda izafi vəsait varsa, bütün ləğvetmə (h) In the event that there are excess funds in the Abandonment tədbirləri başa çatdıqdan sonra bu vəsait Podratçının və Fund following completion of all abandonment operations, ARDNŞ-nin yerinə yetirdiyi ləğvetmə tədbirlərinin then such excess shall be distributed between SOCAR and dəyərinə mütənasib surətdə ARDNŞ və Podratçı arasında Contractor in proportion to the cost of abandonment bölüşdürülür, lakin heç bir halda Podratçının payı 11.5 operations undertaken by Contractor and SOCAR, but in no bəndinin müddəalarına uyğun olaraq bu Sazişin qüvvəsinə event shall Contractor’s share exceed an amount it would xitam verilməzdən əvvəlki on (10) il ərzində Mənfəət have received had the excess funds been distributed in the Karbohidrogenlərinin ARDNŞ ilə Podratçı arasında ratio of the weighted average of the last ten (10) years bölünən həcmlərinin hesablanmış orta həcminə mütənasib Profit Petroleum distribution between SOCAR and surətdə bölündüyü təqdirdə Podratçının ala biləcəyi izafi Contractor under the provisions of Article 11.5 prior to vəsaitin məbləğindən çox olmamalıdır. termination of this Agreement. (i) Ləğvetmə işləri fonduna ödənilən haqlardan, bu fonda daxil (i) No Taxes shall be imposed on any amounts paid into, olan məbləğlə rdən və ya onun qazandığı, yaxud malik received or earned by or held in the Abandonment Fund. olduğu vəsaitdən heç bir Vergi tutulmur. 94 14.3 Avadanlığın icarəsi 14.3 Leases of Equipment Neft-qaz əməliyyatları gedişində bütün Podratçı tərəflər öz Ortaq Each Contractor Party shall have the right to use equipment leased şirkətlərindən və ya Üçüncü tərəflərdən icarəyə götürülmüş from its Affiliates or Third Parties in the course of Petroleum avadanlıqdan istifadə etmək hüququna malikdirlər. Podratçının Operations. In the case of any equipment, which is on long-term uzunmüddətli icarə (bu 14-cü Maddənin məqsədləri baxımından, on lease (which for the purposes of this Article 14 shall mean a lease in (10) ildən artıq müddətə icarə deməkdir) əsasında istifadə etdiyi excess of ten (10) years) to Contractor, Contractor shall, with avadanlığa gəlincə, Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarında bu respect to such leases from such Affiliates of equipment owned by avadanlıqdan bir daha istifadə etmək niyyətində deyilsə, Podratçı such Affiliates, ensure, and with respect to such leases from Third avadanlığı onun sahibləri olan Ortaq şirkətlərdən icarəyə Parties, use reasonable lawful efforts to procure, that any such lease götürmüşsə, həmin icarənin ARDNŞ-ə verilməsini təmin edəcək, is transferable to SOCAR when Contractor no longer wishes to use avadanlığı Üçüncü tərəflərdən icarəyə götürmüşsə, həmin icarənin such equipment for Petroleum Operations and that such lease ARDNŞ-ə verilməsi imkanı yaradılmasını təmin etmək üçün öz includes an option to purchase exercisable by SOCAR. səlahiyyəti daxilində bütün ağlabatan səyləri göstərəcək, habelə çalışacaqdır ki, icarə sazişində ARDNŞ-nin bu avadanlığı əldə etmək hüququ nəzərdə tutulsun. 95 MADDƏ 15 ARTICLE 15 TƏBİİ QAZ NATURAL GAS 15.1 Təbii səmt qazı 15.1 Associated Natural Gas Xam neft Kəşf olunduğu və Kəşfiyyat dövrü və ya Əlavə kəşfiyyat In case of a Crude Oil Discovery and provided no further dövrü ərzində digər Kəşflərin olmadığı təqdirdə, həmin Xam neft Discoveries have been made during the Exploration Period or the Kəşfindən hasil edilən Təbii qaz Təbii səmt qazı kimi klassifikasiya Additional Exploration Period, then Natural Gas produced from ediləcək və bu Təbii səmt qazının emal üçün istifadə edilməyən such Crude Oil Discovery shall be classified as Associated Natural hissəsi (Podratçının 11.1 və 15.3 bəndlərində nəzərdə tutulmuş Gas and such Associated Natural Gas not used for processing hüquqlarına əməl edilməsi şərtilə) ARDNŞ-ə Çatdırılma (subject to Contractor’s rights pursuant to Article 11.1 and Article məntəqəsində pulsuz çatdırılır. 15.3) shall be delivered to SOCAR free of charge at the Delivery Point. Podratçıya ixtiyar verilir ki, Kontrakt sahəsində kəşf olunmuş maye Contractor shall have the right to produce hydrocarbon liquids karbohidrogenləri çıxarsın və onlarla birlikdə çıxan Təbii səmt found within the Contract Area and to process Associated Natural qazını satış uçun maye karbohidrogenlərdən ayırmaq məqsədilə Gas produced with any such liquids in order to extract such liquids emal etsin, bu şərtlə ki, belə emal Podratçı üçün iqtisadi cəhətdən for sale, provided that such processing can be conducted in a əlverişli metodlarla aparılsın. Təbii səmt qazından ayrılan mayelər manner that is economically justified for Contractor. Liquids saved Xam neft sayılır. shall be treated as Crude Oil. 15.2 Sərbəst təbii qaz 15.2 Non-associated Natural Gas Sərbəst təbii qaz Kəşf olunarsa, ARDNŞ ilə Podratçı 4.6(b) In the event of a Non-associated Natural Gas Discovery, additional bəndində nəzərdə tutulmuş qaydada belə Sərbəst təbii qazın sənaye terms for commercial development of such Non-associated Natural üsulu ilə çıxarılmasına dair əlavə şərtlər razılaşdırırlar, və belə Gas shall be agreed between SOCAR and Contractor, and upon şərtlər razılaşdırıldıqda Podratçı müvafiq İşlənmə proqramını reaching such agreement the applicable Development Programme təqdim edir. shall be submitted by Contractor, as set out in Article 4.6(b). Podratçının Sərbəst təbii qazın Kəşfinə və işlənməsinə qoyduğu Return on Contractor’s investment in the Non-associated Natural sərmayənin əvəzi 11.2 və 11.5 bəndlərində göstərilən mexanizmə Gas Discovery and development shall be through marketing of uyğun olaraq Sərbəst təbii qazın satışı yolu ilə ödənilir. Sərbəst təbii Non-associated Natural Gas in accordance with the mechanism qaz Kəşf olunduğu halda Mənfəət karbohidrogenləri 11.5 bəndində described in Articles 11.2 and 11.5. In the case of a Non-associated göstərilmiş mexanizmə uyğun surətdə Sərbəst təbii qazın satışı yolu Natural Gas Discovery Profit Petroleum shall be shared through ilə bölüşdürülür. marketing of Non-associated Natural Gas in accordance with the mechanism described in Article 11.5. 96 4.6(b) bəndində göstərilmiş müddət ərzində və ya hər hansı Failing agreement on the additional terms of commercial razılaşdırılmış əlavə müddət ərzində Tərəflər Sərbəst təbii qazın development of the Non-associated Natural Gas Discovery within sənaye üsulu ilə çıxarılmasına dair əlavə şərtlər barəsində razılığa the period set forth in Article 4.6(b) or any agreed extended period, gəlmirlərsə, ARDNŞ və/yaxud onun Ortaq şirkətləri İşlənmə then SOCAR and/or its Affiliates shall have the right exercisable at proqramına uyğun surətdə Podratçı Sərbəst təbii qazın Kəşfindən any time before Contractor has commenced development of the irəli gələn işlərə başlayanadək istənilən vaxt Podratçıya yazılı Non-associated Natural Gas Discovery pursuant to the bildiriş verməklə və bu 15.2 bəndinin müddəalarına əməl edilməsi Development Programme by giving written notice to Contractor to şərti ilə, neft-qaz sənayesində hamılıqla qəbul edilmiş təcrübəyə develop at SOCAR’s and/or its Affiliates’ sole risk and cost and uyğun olaraq məsuliyyəti və çəkilən xərcləri öz öhdələrinə subject to this Article 15.2 such Non-associated Natural Gas götürməklə bu Sərbəst təbii qazın Kəşfindən irəli gələn işlər Discovery in accordance with the international Petroleum industry aparmaq hüququna malikdirlər, bu şərtlə ki, ARDNŞ 11.2 və 11.5 practice subject to reimbursement in full by SOCAR to Contractor bəndlərində nəzərdə tutulmuş mexanizmə uyğun olaraq Podratçının of costs incurred by Contractor in accordance with the mechanism məsrəflərinin əvəzini Podratçıya bütünlüklə ödəsin. described in Articles 11.2 and 11.5. Beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul edilmiş SOCAR and/or its Affiliates shall conduct Petroleum Operations in prinsiplərinə, habelə bu Sazişin şərtlərinə uyğun olaraq, ARDNŞ a diligent, safe and efficient manner and in accordance with və/yaxud onun Ortaq şirkətləri Neft-qaz əməliyyatlarını lazımi generally accepted principles of the international Petroleum səylə, təhlükəsiz və səmərəli şəkildə aparırlar. ARDNŞ və/yaxud industry and otherwise in accordance with the terms of this onun Ortaq şirkətləri və Podratçı Kontrakt sahəsində Neft-qaz Agreement. SOCAR and/or its Affiliates shall conduct Petroleum əməliyyatlarını elə aparırlar ki, Neft-qaz əməliyyatlarını həyata Operations in the Contract Area in a manner that does not interfere keçirməkdə bir-birinin işinə mane olmasınlar və əngəl törətməsinlər or hinder the conduct of Petroleum Operations of each other and və kollektorun ümumi məhsuldarlığına bilavasitə və ya dolayısı ilə also in a manner which shall not directly or indirectly damage the zərər yetirməsinlər. overall reservoir performance. 4.6(f) və 4.6(g) bəndlərinin, habelə 5.3 və 5.4 bəndlərinin Articles 4.6(f) and 4.6(g) and Articles 5.3 and 5.4 shall apply to müddəaları ARDNŞ-nin Neft-qaz əməliyyatları aparmasına bütün SOCAR’s conduct of Petroleum Operations in all respects as if each hallarda elə tətbiq edilir ki, sanki bu bəndlərdə Podratçıya olan reference therein to Contractor were a reference to SOCAR. bütün istinadlar ARDNŞ-ə aiddir. ARDNŞ və/yaxud onun Ortaq şirkətləri tərəfindən Sərbəst təbii qaz At any time from commencement of development by SOCAR Kəşfinin işlənməsi başlandıqdan sonra və Sənaye hasilatının and/or its Affiliates of the Non-associated Natural Gas Discovery başlanma tarixindən əvvəl Podratçının ixtiyarı var ki, ARDNŞ-nin and prior to the Commencement Date of Commercial Production, və Contractor shall be entitled to assume responsibility for and take /yaxud onun Ortaq şirkətlərinin əvəzinə məsuliyyəti öz üzərinə götürməklə Sərbəst təbii qazın işlənməsi əməliyyatlarını həyata over operation from SOCAR and/or its Affiliates and develop Non- keçirsin; bundan sonra Podratçı ARDNŞ-nin bu işlənmə ilə associated Natural Gas and SOCAR shall thereafter be reimbursed əlaqədar məsrəflərinin əvəzini 11.2 bəndində göstərilmiş for its costs incurred in connection with such development in mexanizmə uyğun şəkildə ödəyir. accordance with the mechanism described in Article 11.2. 97 İşlənmə proqramı ARDNŞ tərəfindən təsdiq olunduqdan sonra dörd If within four (4) years of the date of approval by SOCAR of the (4) il ərzində Podratçı İşlənmə proqramına uyğun olaraq Sərbəst Development Programme work on the Non-associated Natural Gas təbii qazın işlənməsinə başlamırsa, digər razılaşmaların olmadığı development pursuant to the Development Programme has not been təqdirdə ARDNŞ-nin ixtiyarı var ki, yazılı bildiriş verməklə, bu commenced by Contractor, then unless otherwise agreed, SOCAR Kəşf üçün İşlənmə proqramında müəyyə shall be entitled by giving written notice to withdraw from the n edilmiş Sərbəst təbii qaz ehtiyatlarını bu Sazişin çərçivəsindən çıxarsın; Sərbəst təbii qazın scope of this Agreement Non-associated Natural Gas reserves as Kəşfinə dair bu bildirişin alındığı tarixədək Podratçının çəkdiyi, defined in the Development Programme for such a Discovery and əvəzi ödənilməmiş məsrəflərin Əvəzi ödənilmir. any unrecovered costs incurred by Contractor to the date of such notice with respect to such Discovery of Non-associated Natural Gas shall not be Cost Recoverable. Belə Sərbəst təbii qaz Sazişin çərçivə sindən çıxarıldıqdan sonra hər Following the withdrawal of such Non-associated Natural Gas from bir Tərəf Kontrakt sahəsində özünün kəşfiyyat, işlənmə və hasilat the scope of this Agreement each Party shall ensure that its conduct işlərini elə aparır ki, digər Tərəfin apardığı və ya planlaşdırdığı of exploration, development and production activities in the Neft-qaz əməliyyatlarına mane olmasın və əngəl törətməsin və Contract Area shall be performed in a manner that does not interfere Kontrakt sahəsində kollektorun ümumi məhsuldarlığına bilavasitə with or hinder Petroleum Operations conducted or planned to be və ya dolayısı ilə zərər yetirməsin. conducted by the other Party and also in a manner which shall not directly or indirectly damage the overall reservoir performance in the Contract Area. 15.3 Təbii qazın məşəldə yandırılması və ya havaya buraxılması 15.3 Flaring or Venting of Natural Gas (a) Qəza vəziyyətlərində, avadanlıq nasaz olduqda, hər hansı (a) Contractor shall have the right to flare or vent the obyektlərin, o cümlədən çatdırılma sistemlərin təmir applicable amount of Associated Natural Gas in the event edildiyi və ya onlara planlı texniki xidmət göstərildiyi of emergencies, equipment malfunctions, repairs or hallarda, yaxud ARDNŞ 15.1 bəndinin müddəalarına uyğun maintenance of any facilities, including delivery systems, or surətdə Podratçının verdiyi Təbii səmt qazını qəbul SOCAR’s failure to take delivery of Associated Natural etmədiyi halda, Podratçı Təbii səmt qazının müvafiq Gas to be delivered to it by Contractor as provided in həcmini məşəldə yandırmaq və ya havaya buraxmaq Article 15.1. hüququna malikdir. (b) Sərbəst təbii qaza münasibətdə, Sərbəst təbii qazın hər (b) In the case of Non-associated Natural Gas, in the event of a hansı alıcısı öz payını götürmürsə və Podratçı bu Sərbəst failure by any buyer thereof to take delivery, provided təbii qazı əvvəlcə həmin alıcı ilə razılaşdırılmış şərtlərlə however, that in such event Contractor has first offered ARDNŞ-ə təklif edəndən sonra ARDNŞ bu qazı qəbul such Non-associated Natural Gas to SOCAR on the same etm terms agreed with such buyer and if SOCAR has refused or əkdən imtina edirsə yaxud qəbul etmək iqtidarında deyilsə, Podratçı Sərbəst təbii qazın hasilatını alıcının və ya has failed to take delivery thereof, then Contractor shall ARDNŞ-nin imtina etdiyi həcmdə azaldır. Əgər Podratçı reduce the production of Non-associated Natural Gas by the hər hansı səbəbdən öz Sərbəst təbii qaz payını sata bilmirsə, volumes not taken by any buyer or SOCAR. In the event of 98 Sərbəst təbii qaz quyularını bağlamaqla və ya onların Contractor’s failure to market its entitlement of Non- məhsuldarlığını məhdudlaşdırmaqla Sərbəst təbii qazın associated Natural Gas for any reason Contractor shall hasilatını müvafiq həcmdə azaltmalıdır. reduce the production of Non-associated Natural Gas by the applicable volumes and shut in Non-associated Natural Gas wells or restrict its production rate. 99 MADDƏ 16 ARTICLE 16 SƏRBƏST DÖNƏRLİ VALYUTA FOREIGN EXCHANGE Podratçıya və hər Podratçı tərəfə, habelə onların Ortaq şirkətlərinə və Contractor and each Contractor Party, and their Affiliates and Sub- Subpodratçılarına bu Sazişin qüvvədə olacağı dövr ərzində və bu Sazişlə contractors, are authorised throughout the duration of this Agreement and in əlaqədar olaraq aşağıdakı işləri görməyə səlahiyyət verilir: connection with this Agreement to: (a) Həm Azərbaycan Respublikasında, həm də onun hüdudlarından (a) Open, maintain and operate Foreign Exchange bank accounts both kənarda Sərbəst dönərli valyuta ilə bank hesabları, habelə inside and outside the Republic of Azerbaijan and local currency Azərbaycan Respublikasında yerli valyuta ilə bank hesabları açmaq, bank accounts inside the Republic of Azerbaijan; aparmaq və onlardan istifadə etmək; (b) Neft-qaz əməliyyatları üçün Azərbaycan Respublikasına Sərbəst (b) Import into the Republic of Azerbaijan funds required for dönərli valyuta ilə zəruri vəsait gətirmək; Petroleum Operations in Foreign Exchange; (c) Bu Saziş üzrə Neft-qaz əməliyyatlarını həyata keçirməkdən və (c) Purchase local currency with Foreign Exchange at the most Podratçının digər öhdəliklərini yerinə yetirməkdən ötrü, lazım favourable exchange rate legally available to it (and in any event at gəldikcə, qanunla yol verilən ən əlverişli mübadilə məzənnəsi (və a rate of exchange no less favourable than that granted by the hər cür şəraitdə Azərbaycan Respublikası Mərkəzi Bankının digər Central Bank of the Republic of Azerbaijan to other foreign xarici investorlar üçün tətbiq etdiyi mübadilə məzənnəsindən az investors), without deductions or fees other than usual and əlverişli olmayan məzənnə) ilə, adi və hamılıqla qəbul olunmuş customary banking charges, as may be necessary for conduct of the bank komisyon haqlarından başqa heç bir məbləğ çıxılmadan və ya Petroleum Operations and performance of other obligations of haqq ödənilmədən Sərbəst dönərli valyutaya yerli valyuta almaq; Contractor hereunder; (d) Neft-qaz əməliyyatlarında istifadə etmək üçün nağd şəkildə mövcud (d) Convert local currency available for use in, or earned in connection olan və ya həmin əməliyyatlarla bağlı qazanılmış, cari yerli with, Petroleum Operations exceeding their immediate local tələbatdan artıq olan yerli valyutanı qanunla yol verilən ən əlverişli requirements into Foreign Exchange at the most favourable mübadilə məzənnəsi (və hər cür şəraitdə, Azərbaycan Respublikası exchange rate legally available to it (and in any event at a rate of Mərkəzi Bankının digər xarici investorlar üçün tətbiq etdiyi exchange no less favourable than that granted by the Central Bank məzənnədən az əlverişli olmayan mübadilə məzənnəsi) ilə, adi və of the Republic of Azerbaijan to other foreign investors), without hamılıqla qəbul edilmiş bank komisyon haqlarından başqa heç bir deductions or fees other than usual and customary banking charges; məbləğ tutulmadan və ya haqq ödənilmədən Sərbəst dönərli valyutaya çevirmək; (e) Bu Sazişə uyğun olaraq əldə edilmiş bütün varidatı, o cümlədən (e) Export, hold and retain outside the Republic of Azerbaijan, or Karbohidrogenlərin Podratçı tərəflərə çatan payının ixracından dispose of, all proceeds obtained under this Agreement, including gələn bütün varidatı heç bir məhdudiyyət olmadan Azərbaycan without limitation all payments received from export sales of 100 Respublikasının hüdudlarından kənara aparmaq, orada saxlamaq, Contractor Parties’ share of Petroleum; yaxud onların barəsində sərəncam vermək; (f) Özlərinin yerli tələbatından artıq olan hər hansı Sərbəst dönərli (f) Transfer outside the Republic of Azerbaijan any Foreign Exchange valyutanı Azərbaycan Respublikasından kənara köçürmək; in excess of their local requirements; (g) Sərbəst dönərli valyutanı yerli və ya hər hansı başqa valyutaya (g) Be exempt from all legally required or mandatory conversions of çevirmək barəsində qanunda nəzərdə tutulan və ya məcburi Foreign Exchange into local or other currency; tələblərin hamısından azad olmaq; (h) Xarici vətəndaşlar olan və Neft-qaz əməliyyatları çərçivəsində (h) Pay in Foreign Exchange partly or wholly abroad the salaries, Azərbaycan Respublikasında işləyən öz əməkdaşlarına xaricdə allowances and other benefits received by their expatriate əmək haqqını, müavinətləri və digər güzəştli ödəncləri qismən və ya employees working in the Republic of Azerbaijan on Petroleum tamamilə Sərbəst dönərli valyuta ilə vermək; Operations; and (i) Neft-qaz əməliyyatlarında çalışan öz Xarici Subpodratçılarına (i) Pay directly outside the Republic of Azerbaijan in Foreign ödəncləri bilavasitə Azərbaycan Respublikasından kənarda Sərbəst Exchange their Foreign Sub-contractors working on Petroleum dönərli valyuta ilə vermək. Operations. Podratçıya lazım olarsa, ARDNŞ yuxarıda göstərilmiş icazələrdən hər hansı SOCAR shall within the full limits of authority use all reasonable lawful birinin alınmasında Podratçıya kömək etmək üçün öz səlahiyyətlərinin tam endeavours with any Governmental Authorities, in order for Contractor to həcmi daxilində hər hansı Hökumət orqanlarının qarşısında qanun obtain any of the above authorisations in the event that Contractor requests çərçivəsində mümkün olan bütün səyləri göstərir. it to do so. 101 MADDƏ 17 ARTICLE 17 MÜHASİBAT UÇOTUNUN APARILMASI QAYDASI ACCOUNTING METHOD Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarının mühasibat sənədlərini və uçotunu Contractor shall maintain books and accounts of Petroleum Operations in Mühasibat uçotunun aparılması qaydasına uyğun surətdə aparır. accordance with the Accounting Procedure. 102 MADDƏ 18 ARTICLE 18 İDXAL VƏ İXRAC IMPORT AND EXPORT 18.1 İdxal və ixrac hüquqları 18.1 Import and Export Rights (a) Podratçı, Əməliyyat şirkəti, onların Ortaq şirkətləri, (a) Contractor, Operating Company, their Affiliates, agents and agentləri və Subpodratçıları heç bir Vergi tutulmadan və Sub-contractors, shall have the right to import into, and re- heç bir məhdudiyyət qoyulmadan aşağıdakıları öz export from the Republic of Azerbaijan free of any Taxes adlarından Azərbaycan Respublikasına idxal və yenidən and restrictions in their own name the following: all ixrac etmək hüququna malikdirlər: hər cür avadanlıq, equipment, materials, machinery and tools, vehicles, spare materiallar, dəzgahlar və alətlər, nəqliyyat vasitələri, ehtiyat parts, foodstuff (subject to compliance with applicable hissələri, qida məhsulları (qida məhsullarının idxalına dair regulations of the Republic of Azerbaijan pertaining to the Azərbaycan Respublikasında qüvvədə olan qaydalara əməl import of foodstuff), goods and supplies (excluding alcohol etməklə), Podratçının əsaslandırılmış rəyinə görə, Neft-qaz and tobacco products) necessary in Contractor’s reasonable əməliyyatlarının lazımınca aparılması və yerinə yetirilməsi opinion for the proper conduct and achievement of üçün zəruri olan mallar və başqa əşyalar (spirtli içkilər və Petroleum Operations, provided, however, that with respect tütün məmulatı istisna olmaqla); bu şərtlə ki, Azərbaycan to the purchase thereof Contractor shall give preference to təchizatçıları malların qiyməti, keyfiyyəti və mövcudluğu Azerbaijani Suppliers in those cases in which such baxımından bütün mühüm cəhətlərdə xarici mənbələrlə Azerbaijani Suppliers are in all material respects rəqabət aparmaq qabiliyyətinə malik olduqları hallarda competitive in price, quality and availability with those Podratçı Azərbaycan təchizatçılarını, əgər Azərbaycan available from other sources, even if the contract price of təchizatçısının müqavilə qiyməti potensial qalib gələ bilən such an Azerbaijani Supplier is higher by not more than ten xarici təchizatçının müqavilə qiymətindən on (10) faizdən (10) percent than the contract price of the potential winning artıq deyilsə, üstün tutacaqdır. Bu 18.1 bəndinin məqsədləri foreign supplier. For purposes of this Article 18.1, baxımından, “Azərbaycan təchizatçıları” mülkiyyət “Azerbaijani Suppliers” shall mean business entities formasından asılı olmayaraq Azərbaycan Respublikasında registered and incorporated in the Republic of Azerbaijan, qeydə alınmış və təsis edilmiş, həmçinin xarici investorların regardless of ownership, legally operating in the Republic iştirakı ilə təsis edilmiş və Azərbaycan Respublikasında of Azerbaijan and possessing and/or having access to qanuni əsaslarla fəaliyyət göstərən, sahiblik və/və ya certain land areas, infrastructure, technical facilities, istifadə hüquqları ilə müvafiq torpaq sahələri, infrastruktur advanced technology, manpower, technical and commercial obyektləri, texniki vəsaitləri, aparıcı texnologiyaları, işçi knowledge, management skills and experience, financial qüvvəsi, texniki və resources, licences and other rights for activity in the kommersiya bilikləri, idarəçilik qabiliyyəti və təcrübəsi, maliyyə vəsaitləri və Azərbaycan Republic of Azerbaijan, including business entities Respublikasında fəaliyyət göstərməyə əsas verən established with participation of foreign investors. lisenziyaları və digər hüquqları olan təsərrüfat subyektləri deməkdir. 103 Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq, Podratçı Neft-qaz Notwithstanding the foregoing, (except when necessary for əməliyyatları üçün alınmış və məsrəfləri Neft-qaz repair or maintenance provided that, within a reasonable əməliyyatları hesabına daxil edilmiş hər hansı maddi time after completion of the repair or maintenance, such sərvətləri Azərbaycan Respublikasından yenidən ixrac items shall be re-imported into the Republic of Azerbaijan), etmək hüququna malik deyildir (təmir və ya texniki Contractor shall not have the right to export from the xidmətlə bağlı zəruri hallar istisna edilməklə, lakin bu şərtlə Republic of Azerbaijan any items purchased for Petroleum ki, həmin təmir və ya texniki xidmət başa çatdırıldıqdan Operations, the costs of which have been included in the sonra əsaslandırılmış müddət ərzində bu maddi sərvətlər Petroleum Operations Account. Azərbaycan Respublikasına yenidən idxal edilsin). (b) Podratçı, Əməliyyat şirkəti, onların Ortaq şirkətləri, (b) Contractor, Operating Company, their Affiliates, agents and agentləri və Subpodratçıları, onların bütün əməkdaşları və Sub-contractors, and all of their employees and family onların ailə üzvləri Vergi tutulmadan və məhdudiyyət members, shall have the right to import into and re-export qoyulmadan istənilən vaxt Azərbaycan Respublikasına from the Republic of Azerbaijan, free of Taxes and bütün qida məhsulları (qida məhsullarının idxalına dair restrictions and at any time, all foodstuff (subject to Azərbaycan Respublikasında qüvvədə olan qaydalara əməl compliance with applicable regulations of the Republic of etməklə), mebel, paltar, məişət texnikası, nəqliyyat Azerbaijan pertaining to the import of foodstuff), furniture, vasitələri, ehtiyat hissələri və Azərbaycan Respublikasına iş clothing, household appliances, vehicles, spare parts and all üçün ezam olunan, yaxud səfər edən əcnəbi əməkdaşların personal effects (excluding alcohol and tobacco products) və onların ailə üzvlərinin şəxsi istifadəsindən ötrü hər hansı for personal use by the foreign employees and their families şəxsi əmlak (spirtli içkilər və tütün məmulatı istisna assigned to work in, or travel to, the Republic of olmaqla) idxal və yenidən ixrac etmək hüququna Azerbaijan. Private sales of imported goods by Contractor malikdirlər. Podratçı və/yaxud onun Subpodratçıları və ya and/or its Sub-contractors and their employees in the onların Azərbaycan Respublikasında çalışan əməkdaşları Republic of Azerbaijan to any Third Party will be taxable in tərəfindən idxal edilmiş malların hər hansı Üçüncü tərəfə accordance with Azerbaijan legislation (subject to Article şəxsi satışları zamanı Azərbaycan Respublikasının 12). qanunvericiliyinə uyğun olaraq (12-ci Maddənin müddəalarına əməl edilməsi şərti ilə) vergi tutulur. (c) Dəyəri yüz əlli min (150.000) Dollardan artıq olan malların, (c) Any purchase of goods, works and services where the value işlərin və xidmətlərin satın alınması bütün hallarda tender exceeds one hundred fifty thousand (150,000) Dollars shall əsasında keçirilir (ancaq bir təchizatçının olması halları be made on a competitive tender basis (except when only istisna edilməklə). Hər tenderin bütün mərhələlərinin one supplier is available). SOCAR shall be advised of the nəticələri haqqında ARDNŞ-ə məlumat verilir. Bu yüz əlli results of each tender at every bid stage. The threshold min (150.000) Dollarlıq hüdud məbləği hər il ÜDM value of one hundred fifty thousand (150,000) Dollars shall deflyatoru indeksinin artmasına uyğun olaraq artırılır. be escalated annually in line with increases in the GDP ARDNŞ tender keçirilməsinin bütün mərhələlərində iştirak Deflator Index. SOCAR shall participate at every bid stage. edir. Bununla əlaqədar ARDNŞ Əməliyyat şirkətinə öz In that regard SOCAR shall send to the Operating Company nümayəndələrini ("ARDNŞ Nümayəndələri") göndərir, və its representatives ("SOCAR Representatives") whose 104 bu Nümayəndələrin məsuliyyətinə ilkin qiymətləndirilmə responsibility shall include monitoring the contracting and siyahısının hazırlanmasının ilk mərhələsindən təchizatçının procurement process from initial preparation of pre- son olaraq seçildiyinə və müqavilənin icrasına qədər qualification lists to the ultimate selection of contracts, and nəzarət vəzifələri daxildir. Bu ARDNŞ Nümayəndələri hər through to implementation. These SOCAR Representatives dəfə tenderin qalibi elan olunmazdan əvvəl ARDNŞ-ə və shall have responsibility to report to SOCAR and the Əməliyyat şirkətinə aşkar etdikləri faktlar barəsində Operating Company their findings and to give timely input məlumat verməyə və Əməliyyat şirkətini vaxtında ARDNŞ- to the Operating Company as to SOCAR’s position on nin müvafıq məsələlərlə bağlı mövqeyi haqda məlumatla relevant matters prior to each contract award. The SOCAR təchiz etməyə məsuldurlar. ARDNŞ Nümayəndələrinin Representatives shall not have the right to vote before the Əməliyyat şirkətinin kontrakt komitəsinin iclaslarında səs contract committee; provided, however, the SOCAR hüququ yoxdur, lakin ARDNŞ Nümayəndələri mütəxəssis Representatives may express their opinion and that of kimi tender təklifi, müqavilə bağlanması və/yaxud sonrakı SOCAR with regard to any bids, awards, and/or subsequent icrası ilə bağlı öz rəylərini və ARDNŞ-nin rəyini ifadə edə implementation for the Operating Company to duly bilərlər və həmin rəylər Əməliyyat şirkəti tərəfindən consider and take account of. müzakirə olunmalı və nəzərə alınmalıdır. 18.2 Karbohidrogenlərin ixracı 18.2 Petroleum Export Hər Podratçı tərəf, onun müştəriləri, onun və onların nəqletmə Each Contractor Party, its customers and its and their carriers shall agentləri bu Sazişin müddəalarına uyğun olaraq Podratçıya çatası have the right to freely export, free of all Taxes (except for Profit Karbohidrogenləri heç bir Vergi ödəmədən (Mənfəət vergisindən Tax) and at any time, Petroleum to which Contractor is entitled in başqa) istənilən vaxt sərbəst şəkildə ixrac etmək hüququna accordance with the provisions of this Agreement. malikdirlər. 18.3 Gömrük qaydaları 18.3 Customs Laws 12-ci Maddənin, 18.1 və 18.2 bəndlərinin müddəalarına əməl Subject to Articles 12, 18.1 and 18.2, all imports and exports carried edilməsi şərtilə bu Saziş ilə bağlı bütün idxal və ixrac əməliyyatları out in connection with this Agreement shall be subject to the müvafiq gömrük qaydalarının və təlimatlarının tələblərinə əməl procedures and documentation required by applicable customs laws olunmaqla və lazımi sənədlər tərtib edilməklə həyata keçirilir və and regulations, and Contractor, the Operating Company, their Podratçı, Əməliyyat şirkəti, onların Ortaq şirkətləri, agentləri və Affiliates, agents and Sub-contractors shall pay any customs Subpodratçıları gömrük rəsmiləşdirilməsi/sənədləşdirmə service/ documentation fees to the extent they are nominal and xidmətlərinin müqabilində yığımları ödəyir, bu şərtlə ki, belə consistent with the actual costs of providing such customs yığımlar nominal olsun, gömrük rəsmiləşdirilməsi/sənədləşdirmə service/documentation and are of a non-discriminatory nature, but xidmətinin təqdim edilməsinə çəkilən faktiki məsrəflərə uyğun in no event shall the service/ documentation fees exceed the olsun və ayrı-seçkilik olmadan tətbiq edilsin, lakin həmin gömrük following: rəsmiləşdirilməsi/sənədləşdirmə xidmətləri üçün yığımların məbləği heç bir halda aşağıda göstərilən dərəcələrdən artıq olmamalıdır: 105 Yükün bəyan edilmiş Gömrük yığımı Declared Value Fee dəyəri, Dollarla of Shipment in Dollars 0 – 100.000 dəyərin 0,15%-i 0 – 100,000 0.15% of value 100.001 – 1.000.000 $150 üstəgəl $100.001-dən 100,001 – 1,000,000 $150 plus 0.10% of value artıq dəyərin 0,10%-i over $100,001 1.000.001 – 5.000.000 $1050 üstəgəl $1.000.001-dən 1,000,001 – 5,000,000 $1,050 plus 0.07% of value artıq dəyərin 0,07%-i over $1,000,001 5.000.001 – 10.000.000 $3850 üstəgəl $5.000.001-dən 5,000,001 – 10,000,000 $3,850 plus 0.05% of value artıq dəyərin 0,05%-i over $5,000,001 10.000.000-dan yuxarı $6350 üstəgəl $10.000.000-dan more than 10,000,000 $6,350 plus 0.01% of value artıq dəyərin 0,01%-i over $10,000,000 18.4 Xarici ticarət qaydaları 18.4 Foreign Trade Regulations Podratçı, Əməliyyat şirkəti, onların Ortaq şirkətləri, agentləri və Contractor, Operating Company, their Affiliates, agents and Sub- Subpodratçıları Azərbaycan Respublikasında qüvvədə olan xarici contractors shall also be exempt from the provisions of the Republic ticarət qaydalarının 18.1 bəndində göstərilən malların idxalına və of Azerbaijan foreign trade regulations concerning the prohibition, ixracına, habelə onların mənşə ölkələrinə və bu Sazişin şərtlərinə limitation and restriction of import and export and country of origin görə Podratçıya çatan Karbohidrogenlərin ixracına aid qadağanlar of those items indicated in Article 18.1 and with respect to the və müxtə Petroleum allocated to Contractor pursuant to this Agreement. lif məhdudiyyətlər ilə bağlı tələblərə əməl etməkdən də azad olunurlar. 18.5 ARDNŞ-nin köməyi 18.5 SOCAR Assistance Podratçının müvafiq xahişi olduqda ARDNŞ yuxarıda adı çəkilən SOCAR shall, within the full limits of its authority, use all azad olmaları və güzəştləri təmin etmək və Podratçının, Əməliyyat reasonable lawful endeavours, when requested to do so by şirkətinin, onların Ortaq şirkətlərinin, agentlərinin və Contractor, to ensure that the above mentioned exemptions are Subpodratçıların, onların bütün əməkdaşlarının və onların ailə applied and expedite the movement through customs of any üzvlərinin hər hansı avadanlığının və ya digər mallarının gömrük equipment or supplies of Contractor, Operating Company, their rəsmiləşdirilməsini sadələşdirmək və sürətləndirmək üçün Affiliates, agents and Sub-contractors and all of their employees səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində bütün lazımi qanuni tədbirləri and family members. görəcəkdir. 106 MADDƏ 19 ARTICLE 19 HASİLATIN SƏRƏNCAMA KEÇMƏSİ DISPOSAL OF PRODUCTION 19.1 Karbohidrogenlər üzərində mülkiyyət hüququ 19.1 Title to Petroleum 13.1(d) bəndində ayrıca göstərilmiş, Karbohidrogenlər hasilatını Except as expressly provided in Article 13.1(d) concerning the risk itirmək riski ilə bağlı olan hallar istisna edilməklə, of loss of Petroleum production, the transfer of title and possession Karbohidrogenlər hasilatının hər Podratçı tərəfə və ARDNŞ-ə çatan to each Contractor Party and SOCAR of the share of the Petroleum payı üzərində mülkiyyət və sahiblik hüququ belə Podratçı tərəfə və production to which such Contractor Party and SOCAR is entitled ARDNŞ-ə Çatdırılma məntəqəsində keçir. shall be made at the Delivery Point. 19.2 Karbohidrogenlərin göndərilmə normaları 19.2 Overlift and Underlift Həm ARDNŞ-nin, həm də Podratçı tərəflərin bu Sazişə əsasən Each of SOCAR and Contractor Parties shall have the right and özlərinə düşən Karbohidrogen paylarını göndərmək və onun obligation to lift and dispose of the share of Petroleum to which it is barəsində sərəncam vermək hüququ və öhdəliyi vardır. Belə paylar entitled under this Agreement. Such share shall be lifted on as mümkün qədər müntəzəm surətdə göndərilir, bu isə o deməkdir ki, regular a basis as possible, it being understood that each of SOCAR həm ARDNŞ-ə, həm də Podratçı tərəflərə icazə verilir ki, ağlabatan and Contractor Parties, within reasonable limits, shall be authorised hüdudlar daxilində onlar çıxarılmış, lakin göndərilmə gününə qədər to lift more (overlift) or less (underlift) than its share of Petroleum göndərilməmiş Karbohidrogenlərdən çatan paylarından daha çox və produced and unlifted by the lifting day, to the extent that such ya daha az (müvafiq surətdə normativdən artıq və ya əskik) overlift or underlift does not infringe on the rights of the other and həcmlərdə Karbohidrogenlər göndərsinlər, lakin bunu elə etsinlər is compatible with the production rate and the storage capacity. ki, normativdən artıq və ya əskik olan həmin göndərmələr digər SOCAR and Contractor shall establish the rules and procedures to Tərəfin hüquqlarına xələl gətirm govern the lifting programme on the basis of the principles əsin, hasilatın sürətinə və saxlama çənlərinin tutumuna uyğun olsun. ARDNŞ və Podratçı yuxarıda described above. göstərilmiş prinsiplər əsasında göndərmə proqramını nizamlayan qaydalar və üsullar müəyyən edirlər. 19.3 ARDNŞ-ə Xam nefti satın almaq imkanının verilməsi 19.3 SOCAR Option to Purchase Crude Oil (a) ARDNŞ Xam neft almaq istədiyi Təqvim rübü (a) During each Calendar Quarter SOCAR shall be entitled to başlanmazdan doxsan (90) gün əvvəl Podratçıya bu barədə purchase from Contractor a portion of the Crude Oil yazılı şəkildə bildiriş təqdim etməklə hər Təqvim allocated to Contractor under the provisions hereof, at the rübündə bu Sazişin müddəaları əsasında Podratçıya düşən Delivery Point, by giving ninety (90) days written notice to Xam neftin bir hissəsini Çatdırılma məntəqəsində satın Contractor of such purchase preceding the Calendar Quarter almaq hüququna malikdir. Podratçı əvvəlcə ARDNŞ-ə in which SOCAR elects to purchase the Crude Oil. qiymət müəyyənləşdirilən və göndərmə tarixindən əvvəl Contractor shall initially invoice SOCAR for such Crude 107 gələn son Təqvim rübü üçün 13.1 bəndinə müvafiq surətdə Oil purchased hereunder at the per Tonne price determined müəyyən edilmiş Ton qiyməti ilə satın alınmış həmin Xam in accordance with Article 13.1 for the last Calendar neftin hesab-fakturasını yazıb verir. Həmin Xam neftin 13.1 Quarter preceding the date of lifting in which the price has bəndində göstərilən qaydada göndərildiyi Təqvim rübü been established. At such time that the per Tonne price for üçün Ton qiyməti məlum olduqda Podratçı vəziyyətdən the Calendar Quarter in which such Crude Oil is lifted as asılı olaraq Podratçıya və ya ARDNŞ-ə çatası hər hansı pul determined in accordance with Article 13.1 is known, vəsaiti haqqında dəyişdirilmiş hesab-faktura yazır. Xam Contractor shall issue an amended invoice indicating any neftin Podratçıdan bu qayda ilə satın alınan hissəsi Üçüncü monies owed to Contractor or SOCAR, as the case may be. tərəflərdən bu cür şəraitdə əldə edilmiş mütənasib paydan In no event shall the proportion of Crude Oil so purchased əsla çox olmamalı və bu hissə həmin Təqvim rübü ərzində from Contractor exceed the proportion purchased from Çatdırılma məntəqəsində Podratçıya düşən neft həcminin Third Parties under similar circumstances and in no event on (10) faizini əsla ötüb keçməməlidir. Həmin Xam neftə shall such quantities exceed more than ten (10) percent of hər hansı Vergilər qoyulduğu halda ARDNŞ bu vergilərin Contractor’s entitlement at the Delivery Point during that müvafiq Hökumət orqanlarına ödənilməsi üçün müstəsna Calendar Quarter. In the event any Taxes are levied on such məsuliyyət daşıyır, həm də Podratçını həmin vergilərlə Crude Oil, SOCAR shall be solely responsible for the bağlı hər hansı öhdəliklər üzrə məsuliyyətdən azad edir. payment thereof to the relevant Governmental Authorities and shall indemnify and hold harmless Contractor from any liability with respect thereto. (b) Hər hansı bir Təqvim rübündə ARDNŞ Satış məntəqəsində (b) SOCAR shall have the additional right to purchase up to an və ya hər hansı başqa alternativ ixrac variantları üzrə Xam additional ten (10) percent of Contractor’s share of Crude nefti realizə edərkən hər hans ı başqa son ixrac Oil available in any Calendar Quarter at the Point of Sale or məntəqəsində olan Xam neftin Podratçıya çatası payının at any other export point located at the terminus when əlavə olaraq daha on (10) faizə qədərini satın almaq marketing Crude Oil through any other export alternative. hüququna malikdir. Həmin Xam neftin qiyməti müvafiq The price for such Crude Oil shall be mutually agreed Təqvim rübü başlanana qədər qarşılıqlı surətdə razılaşdırılır (using those factors normally utilised by the international (beynəlxalq neft-qaz sənayesində ədalətli bazar qiyməti Petroleum industry in determining a fair market price) prior müəyyənləşdirilərkən adətən tətbiq edilən ünsürlərdən to the relevant Calendar Quarter, and in the event any Taxes istifadə olunmaqla) və həmin Xam neftə hər hansı Vergi are levied on such Crude Oil, SOCAR shall be solely qoyulduğu halda ARDNŞ onların müvafiq Hökumət responsible for the payment thereof to the relevant orqanlarına ödənilməsi üçün müstəsna məsuliyyət daşıyır Governmental Authorities and shall indemnify and hold və bu zaman Podratçını həmin Vergilərlə bağlı hər hansı harmless Contractor from any liability with respect thereto. öhdəliklər üzrə məsuliyyətdən azad edir. Bazar qiyməti In the event of any failure to agree on the sales price as haqqında yuxarıda nəzərdə tutulan razılaşma olmayanda, provided above, SOCAR’s right to purchase such additional ARDNŞ-nin müvafiq Təqvim rübündə Podratç Crude Oil from Contractor shall lapse with respect to the ıdan əlavə həcmlərdə Xam neft satın almaq hüququ öz qüvvəsini itirir. relevant Calendar Quarter. 108 (c) ARDNŞ-nin 19.3 (a) və (b) bəndlərinin müddəalarına (c) The quantity of Crude Oil for which SOCAR may exercise uyğun olaraq özünün satınalma hüququndan istifadə its option to purchase pursuant to Articles 19.3 (a) and (b) etməklə hansı həcmdə Xam neft ala bilməsi hər Təqvim shall be specified in a written notice to Contractor at least rübünün başlanmasından azı doxsan (90) gün əvvəl ninety (90) days preceding each Calendar Quarter. SOCAR Podratçıya göndərilən yazılı bildirişdə göstərilir. ARDNŞ shall pay for any Crude Oil purchased under this Article həmin 19.3 bəndinin şərtləri əsasında əldə edilmiş Xam 19.3 in Dollars within thirty (30) days of Contractor’s neftin haqqını Podratçı hesab təqdim etdikdən sonra otuz invoice to be issued no earlier than the date of lifting such (30) gün ərzində Dollarla ödəyir, özü də həmin hesab adı Crude Oil. In the event that SOCAR fails to make timely çəkilən Xam neftin göndərildiyi tarixdən tez olmayaraq payment of sums due to Contractor then its right to təqdim edilir. Əgər ARDNŞ Podratçıya çatası məbləği purchase Crude Oil under this Article 19.3 shall be vaxtında ödəmirsə, onun bu 19.3 bəndinə uyğun olaraq suspended until all outstanding sums have been paid. If Xam neft almaq hüququ borc tamamilə ödənilənədək payment so due is not paid within said thirty (30) day dayandırılır. Əgər bu yolla çatası haqq göstərilən otuz (30) period, Contractor shall be entitled to lift and export from gün müddətində ödənilmirsə, Podratçının ixtiyarı var ki, Crude Oil to which SOCAR is entitled a quantity of Crude ARDNŞ-nin payı sayılan Xam neftin Podratçıya çatası Oil, as is necessary to satisfy sums due to Contractor. The məbləğləri ödəmək üçün zəruri olan həcmini ayırıb volume of Crude Oil to which Contractor shall be entitled göndərsin. Podratçıya çatası Xam neftin həcmi dəyərin shall be determined in accordance with the valuation müəyyən edilməsinin 13.1 bəndində göstərilən və ARDNŞ- procedure set forth in Article 13.1 applicable on the date nin payından Podratçının həmin Xam nefti göndərdiyi Contractor lifts such Crude Oil from SOCAR’s entitlement. tarixdə tətbiq olunan qayda ilə təyin edilir. (d) ARDNŞ-nin 19.3(a) bəndində göstərilmiş hüquqlarından (d) To the extent that Contractor Parties (or their Affiliates) istifadə etməsi nəticəsində Podratçı tərəflər (və ya onların incur any fees, charges or penalties under contracts with Ortaq şirkətləri) Üçüncü tərəflərlə müqavilələr (boru Third Parties (including but not limited to pipeline and kəmərlərinə və terminallara dair müqavilələr daxil olmaqla) terminaling agreements) as a result of SOCAR’s exercise of üzrə hər hansı rüsumlar, tariflər və ya cərimələr its rights pursuant to Article 19.3(a), SOCAR shall be liable ödəməlidirsə, ARDNŞ bu rüsumlar, tariflər və ya cərimələr for and shall reimburse Contractor Parties in Foreign üçün məsuliyyət daşıyır və onları Sərbəst dönərli valyuta ilə Exchange for such fees, charges and penalties. SOCAR Podratçı tərəflərə ödəyir. ARDNŞ-nin 19.3(b) bəndində shall have no liability to Contractor Parties for penalties nəzərdə tutulmuş hüquqlarını həyata keçirməsi nəticəsində Contractor Parties (or their Affiliates) may incur under Üçüncü tərəflərlə müqavilələr üzrə Podratçı tərəflərə (və ya contracts with Third Parties as a result of SOCAR’s onların Ortaq şirkətlərinə) qoyula biləcək cərimələr üçün exercise of its rights under Article 19.3(b). Contractor to the ARDNŞ Podratçı tərəflər qarşısında cavabdeh deyildir. extent practicable will from time-to-time notify SOCAR of Əməli surətdə nə dərəcədə mümkündürsə, Podratçı any anticipated fees, charges and penalties. gözlənilən hər hansı rüsumlar, tariflər və ya cərimələr haqqında ARDNŞ-ə vaxtaşırı məlumat verəcəkdir. 109 19.4 ARDNŞ üçün Xam neftin marketinqinin həyata keçirilməsi 19.4 Marketing of Crude Oil for SOCAR ARDNŞ ilə Podratçı arasında marketinq haqqında qarşılıqlı If a marketing agreement has been mutually agreed between razılaşdırılmış saziş olduqda, Podratçı ARDNŞ-nin xahişi ilə və SOCAR and Contractor, Contractor shall market for SOCAR, if marketinq haqqında həmin əlahiddə sazişin şərtlərinə görə Xam SOCAR so requests pursuant to the terms of such separate neftin ARDNŞ-ə çatası payının hamısının və ya bir hissəsinin marketing agreement, all or a portion of SOCAR’s share of Crude ARDNŞ üçün marketinqini həyata keçirir. Marketinqə dair yuxarıda Oil. The amount of Crude Oil which will be subject to the foregoing göstərilən öhdəliklə əlaqədar olaraq Xam neftin nəzərdə tutulan obligation to market shall be stated in a written notice from SOCAR həcmi müvafiq Təqvim rübünün başlanmasından azı doxsan (90) to Contractor no later than ninety (90) days prior to the beginning of gün əvvəl ARDNŞ-nin Podratçıya yazılı bildirişində müəyyən the applicable Calendar Quarter. Any marketing undertaken by edilir. Podratçının bu 19.4 bəndinə uyğun olaraq həyata keçirdiyi Contractor pursuant to this Article 19.4 shall not affect title to and heç bir marketinq Ümumi hasilat həcminin bir hissəsi üzərində risk of loss of SOCAR’s share of Total Production which shall ARDNŞ-nin mülkiyyət hüququna və ARDNŞ-nin ixtiyarında remain with SOCAR. qalacaq həmin payın itirilməsi riskinə təsir göstərmir. 19.5 Maksimum səmərəli hasilat sürəti 19.5 Maximum Efficient Rate Karbohidrogenlərin iqtisadi baxımdan ən səmərəli şəkildə It is the intention of the Parties that the Petroleum resources of the çıxarılmasını təmin etmək üçün Tərəflər Kontrakt sahəsində Contract Area should be produced at the optimum rate which is to Karbohidrogen ehtiyatlarının hasilatını beynəlxalq neft-qaz sənayesi be fully consistent with the then current economic conditions, and praktikasının tələblərinə əsasən cari iqtisadi konyunkturaya və the principles of sound reservoir management according to layların işlənməsinin düzgün texnologiyası prinsiplərinə tamamilə international Petroleum industry practice, in order to provide for the uyğun gəlməli olan optimal sürətlə aparmaq niyyətindədirlər most economically efficient recovery of Petroleum (“Maximum (“Maksimum səmərəli sürət”). Yuxarıda göstərilənlərə uyğun olaraq Efficient Rate”). Consistent with the foregoing, and taking into və bu cür layların işlənməsinin yerli təcrübəsini nəzərə alaraq, İllik account local experience in managing similar reservoirs, Contractor iş proqramının və Büdcənin təsdiq üçün Rəhbər komitəyə təqdim shall submit for agreement of the Steering Committee, at the same edilməsi ilə bir vaxtda Podratçı müvafiq Təqvim ili üçün hasilatın time as it submits the Annual Work Programme and Budget to the həcminə dair özünün ilkin qiymətləndirmə rəqəmini də təqdim edir, Steering Committee, Contractor’s estimate of the relevant Calendar amma təsdiq edilmiş həmin qiymətləndirmə rəqəmindən yalnız Year’s production volume, but such agreed estimate shall be used planlaşdırma məqsədləri üçün istifadə olunur. Lakin Hökumət for planning purposes only. However, in the event any orqanı Podratçıdan Kontrakt sahəsində hasilatı Maksimum səmərəli Governmental Authority requires Contractor to produce Petroleum sürətdən az olan debitlə aparmağı tələb etsə, Podratçı hasilatı qəti from the Contract Area at less than the Maximum Efficient Rate ifadə olunmuş belə bir şərtlə azaldacaqdır ki, Karbohidrogenlər Contractor will reduce production, subject to the express condition hasilatının bu cür azaldılması ARDNŞ-nin bu Saziş üzrə bütün that such reduction in Petroleum production shall in no event be digər öhdəlikləri yerinə yetirildikdən sonra ARDNŞ-nin greater than can be borne entirely from SOCAR’s share of Karbohidrogenlər payı hesabına tam ödənilə biləcək həcmlərdən Petroleum remaining after satisfying all other SOCAR obligations heç bir şəraitdə artıq olmasın. Bu Sazişin qüvvədə olduğu bütün hereunder. Contractor’s total entitlement to Petroleum under this müddət ərzində həmin Saziş üzrə Podratçıya çatası Agreement shall, at no time throughout the term of this Agreement, Karbohidrogenlərin ümumi həcmi ona hasilatın azaldılmayaçağı be less than it would have been had such reduction not been made. 110 şəraitdə çata biləcək həcmdən az ola bilməz. Əgər ölkədə elan If due to a declared national emergency Governmental Authority edilən fövqəladə vəziyyətlə əlaqədar olaraq hər hansı Hökumət requires an increase in the production rate above the Maximum orqanı hasilatın sürətini hasilatın Maksimum səmərəli sürətindən Efficient Rate, Contractor shall so increase the production rate for a daha yüksək səviyyəyə çatdırmağı tələb edərsə, Podratçı hər hansı period of time not to exceed forty-five (45) days in any Calendar Təqvim ilində ən çoxu qırx be Year; provided, however, that in no event shall Contractor ever be ş (45) gün müddətində hasilatın sürətini müvafiq sürətdə artırır; bu şərtlə ki, hasilatın sürətini, required to increase the production rate to a level which in Podratçının fikrincə, kollektoru (kollektorları) zədələyə biləcək bir Contractor’s opinion could possibly cause damage to the səviyyəyə qədər artırmaq Podratçıdan heç bir şəraitdə tələb reservoir(s). edilməyəcəkdir. 111 MADDƏ 20 ARTICLE 20 SIĞORTA, MƏSULİYYƏT VƏ MƏSULİYYƏTİN INSURANCE, LIABILITIES AND ÖDƏNMƏSİ TƏMİNATLARI INDEMNITIES 20.1 Sığorta 20.1 Insurance (a) BP özünüsığorta həyata keçirməyə sərbəstdir, yaxud (a) BP shall have the freedom to self insure, or Contractor Podratçı (dəqiqləşdirmə məqsədilə bu 20-ci Maddəyə (which for purposes of clarification with respect to this münasibətdə Əməliyyat şirkətini də əhatə edir) İllik iş Article 20 shall include the Operating Company) shall proqramı çərçivəsində bu 20.1 bəndinə uyğun olaraq illik provide the annual insurance programme pursuant to this sığorta proqramını təsdiq olunmaq üçün Rəhbər komitənin Article 20.1 included to an Annual Work Programme for müzakirəsinə təqdim edir. Belə illik sığorta proqramına the approval of the Steering Committee. Such annual Neft-qaz əməliyyatları üçün və onlarla bağlı aşağıda insurance programme shall include purchase of insurance sadalanan məbləğlərdə və risklərə qarşı və/yaxud ARDNŞ coverage for and in relation to Petroleum Operations for ilə konkret olaraq razılaşdırıldığı kimi sığorta əldə etmək such amounts and against such risks as listed below and/or daxildir. Podratçı həmçinin belə sığortanın qüvvədə may be specifically agreed by Contractor and SOCAR. olmasını və Podratçının idarəsi altında olan ARDNŞ-nin Contractor shall also furnish SOCAR with əmlakına münasibətdə Podratçının sığortaçılarının ARDNŞ- policies/certificates of insurance confirming the ə qarşı subroqasiya hüququndan imtinasını nəzərdə tutan effectiveness of such coverage and waiver by Contractor’s polisləri/sertifikatları ARDNŞ-ə təqdim edir. Podratçı insurers of their rights of subrogation against SOCAR in aşağıdakı 20.1(a) (i)–(vii) və (e) bəndləri ilə müəyyən relation to SOCAR’s property managed by Contractor. edilmiş sığortanın təmin edilməsi məqsədləri üçün Contractor shall appoint a reputable and internationally Azərbaycan Respublikasında qeydə alınmış nüfuzlu və recognised insurance and reinsurance broking company beynəlxalq səviyyədə tanınmış sığorta və təkrar sığorta registered in the Republic of Azerbaijan in order to arrange broker şirkətini təyin etməli və müəyyən olunmuş insurance specified in Articles 20.1(a) (i)–(vii) and (e) sığortaların Azərbaycan Respublikasının qanunvericiliyinin below and make sure that specified insurances comply with tələblərinə və beynəlxalq standartlara uyğun olduğunu the legislation of the Republic of Azerbaijan and təmin etməlidir. Aşağıda 20.1(a) (i)–(vii) bəndlərində international standards. Such appointment shall be göstərilən sığorta, bu şirkətin götürdüyü risklərin approved and agreed by Contractor and SOCAR. Insurance beynəlxalq neft-qaz sənayesinin adi sığorta təcrübəsinə specified in Articles 20.1(a) (i) to (vi) below, shall be uyğun olması şərtilə, Azərbaycan Respublikasında obtained through the appointed broker from a reputable yaradılmış nüfuzlu sığorta şirkətindən sığorta brokeri insurance company established in the Republic of vasitəsi ilə alınmalıdır. Yuxarıda göstərilənlərin Azerbaijan, so long as risks covered by such company are bütövlüyünə xələl gətirmədən, qeyd olunan sığorta comparable with customary insurance practice of aşağıdakıları əhatə edir: international Petroleum industry. Without prejudice to the generality of the foregoing, the said insurance shall cover: 112 (i) Podratçının Neft-qaz əməliyyatlarında və ya onlarla (i) Loss or damage to any installation, equipment or bağlı istifadə olunan qurğu, avadanlıq və digər other assets of Contractor used in or in connection əmlakına dəymiş itki və ya zərəri; lakin hər hansı with Petroleum Operations; however, if Contractor səbəbdən Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarında və ya fails to insure any such installation, equipment or onlarla bağlı istifadə olunan müvafiq qurğu, assets used in or in connection with Petroleum avadanlıq və əmlakı sığorta etdirməmişdirsə, onlara Operations, Contractor shall be liable for their loss hər hansı itki və ya zərər vurulduğu halında, or damage, except if such insurances are not itkilərin və ya vurulmuş zərərin əvəzini ödəmək available at a reasonable cost; öhdəliyi daşıyır (bu cür hallar üçün müvafiq sığortaların əlverişli qiymətlərlə mövcud olmaması halları istisna olmaqla); (ii) Neft-qaz əməliyyatlarının gedişində və ya (ii) Loss, damage, injury arising from pollution of nəticəsində ətraf mühitin çirklənməsi nəticəsində environment in the course of or as a result of əmələ gələn itki, vurulan zərər və ya fiziki xəsarət; Petroleum Operations; (iii) Podratçının məsuliyyət daşıya biləcəyi Neft-qaz (iii) Loss of or damage to property or bodily injury əməliyyatları gedişində və ya nəticəsində baş suffered by any Third Party in the course of or as a vermiş hər hansı Üçüncü tərəfin əmlak itkisi və ya result of Petroleum Operations for which əmlaka zərər və ya bədən xəsarəti; Contractor may be liable; (iv) ARDNŞ məsuliyyət daşıya biləcəyi Neft-qaz (iv) Any claim for which SOCAR may be liable relating əməliyyatlar ı gedişində və ya nəticəsində baş to the loss of or damage to property or bodily injury vermiş hər hansı Üçüncü tərəfin əmlak itkisi və ya suffered by any Third Party in the course of or as a əmlaka zərər və ya fiziki xəsarət ilə bağlı hər hansı result of Petroleum Operations; tələbi; (v) Neft-qaz əməliyyatları gedişində və nəticəsində baş (v) Cost of removing wreck and cleaning up operations vermiş hər hansı qəzanın nəticələrinin aradan caused by any accident in the course of or as a qaldırılması və ya hər hansı qəzadan sonra aparılan result of Petroleum Operations; təmizləmə əməliyyatları ilə bağlı məsrəfləri; (vi) Neft-qaz əməliyyatlarında çalışan işçilər qarşısında (vi) Contractor’s liability to its employees engaged in Podratçının məsuliyyətini (əgər bu cür hallar üçün Petroleum Operations, to the extent that such müəyyən dərəcədə müvafiq sığortalar əlverişli insurances are available at a reasonable cost; qiymətlərlə mövcuddursa); (vii) Enerji ehtiyatlarının kəşfiyyatı və işlənməsi üzrə (vii) Cost of well control and redrilling expenses in 8.86 Formullarının (Energy Exploration and accordance with Sections A, B and C of the Energy 113 Development Wording 8.86 – hər növ quyular üçün Exploration and Development Wording 8.86 sığortanı təmin etmək məqsədilə Qazma Qurğuları (Standard London Insurance Market Wording Komitəsi tərəfindən işlənib hazırlanmış London issued by the Rig Committee with respect to well Sığorta Bazarının standart formulu) A, B və C insurance coverage for any types of well), shall bölmələrinə uyğun olaraq quyular üzərində nəzarət include coverage extension as follows: xərclərini və quyuların təkrar qazılma xərclərini, o cümlədən aşağıdakılar üçün genişləndirilmiş sığortanı: (aa) qeyri-məhdud təkrar qazma; (aa) unlimited redrilling; (bb) yeraltı atqı; (bb) underground blowout; (cc) boşaltma; (cc) evacuation expenses; (dd) quyuların təhlükəsizliyinin təmin olunması. (dd) making well safe. (b) ARDNŞ ilə xüsusi razılaşdırılana qədər, yuxanda (b) Unless specifically agreed by SOCAR, minimum limits for göstərilmiş və bu 20.1 bəndində sadalanmış sığortaların the above coverages specified in this Article 20.1 shall be minimal hədləri aşağıdakılardan ibarətdir: as follows: 20.1(a)(i) bəndinə əsasən – sığorta olunmuş pursuant to Article 20.1(a)(i) – replacement value of the qurğuların/əmlakın əvəz edilməsi xərcləri; installation/property insured; 20.1(a)(ii) bəndinə əsasən – ümumi vahid hədd olaraq on pursuant to Article 20.1(a)(ii) – a combined single limit of milyon (10.000.000) Dollar və yaxud yerli qanunvericiliyin ten million (10,000,000) Dollars or according to tələblərinə müvafiq olaraq (hansı daha yüksək olarsa); requirements of the local legislation, whichever is greater; 20.1(a)(iii) və 20.1(a)(iv) bəndlərinə əsasən – meydana pursuant to Articles 20.1(a)(iii) and 20.1(a)(iv) – ten million çıxan hər hansı bir hadisəyə görə on milyon (10.000.000) (10,000,000) Dollars for any one occurrence; Dollar; 20.1(a)(v) bəndinə əsasən – hər hansı bir qəza və ya pursuant to Article 20.1(a)(v) – twenty five (25) percent of hadisəyə görə iyirmi beş milyon (25.000.000) Dollara qədər the value of property insured up to twenty five million sığortalanmış əmlakın dəyərinin iyirmi beş (25) faizi; (25,000,000) Dollars for any one accident or occurrence; 20.1(a)(vi) bəndinə əsasən – ümumi vahid hədd olaraq on pursuant to Article 20.1(a)(vi) – a combined single limit of milyon (10.000.000) Dollar və yaxud yerli qanunvericiliyin ten million (10,000,000) Dollars or according to tələblərinə müvafiq olaraq (hansı daha yüksək olarsa). requirements of the local legislation, whichever is greater. 114 (c) Hər hansı qəzaya və ya hadisəyə görə maksimum franşiza, (c) Unless otherwise agreed between the Parties, maximum əgər Tərəflər arasında xüsusi şəkildə başqa cür insurance deductible for any one accident or occurrence razılaşdırılmamışdırsa, iki milyon (2.000.000) Dollardan shall be two million (2,000,000) Dollars. ibarətdir. (d) Podratçının yuxarıda göstərilən 20.1(a) (i)–(vii) bəndlərinə (d) Costs and/or expenses incurred by Contractor’s failure to əsasən sığortaları təmin etməməsi nəticəsində çəkilən provide insurance under Articles 20.1(a) (i)–(vii) above xərclərin və/yaxud məsrəflərin əvəzi ödənilmir (bu cür shall not be Cost Recoverable, except if such insurance is hallar üçün müvafiq sığortaların əlverişli qiymətlərlə not available at a reasonable cost. mövcud olmaması halları istisna olmaqla). (e) Podratçı müvafiq işçilərini tibbi sığorta ilə və Azərbaycan (e) Contractor shall provide medical insurance to respective Respublikasının qüvvədə olan qanunvericiliyinə müvafiq employees and shall take out compulsory insurances in olaraq nəzərdə tutulmuş icbari sığortalarla təmin edir. accordance with applicable law of the Republic of Azerbaijan. (f) 13.1(d) bəndində nəzərdə tutulmuş hallar istisna olmaqla, (f) Except as provided in Article 13.1(d), the premiums for all bu 20.1 bəndinə uyğun olaraq Neft-qaz əməliyyatlarına insurance (excluding premiums for insurance covering the görə Podratçı tərəfindən alınan bütün sığorta növlərinə görə marketing of Petroleum) obtained by Contractor for sığorta haqlarının (Karbohidrogenlərin satışına görə sığorta Petroleum Operations pursuant to this Article 20.1 shall be haqları istisna olmaqla) əvəzi Neft-qaz əməliyyatları Cost Recoverable. Insurance cover may be denominated in məsrəfləri kimi ödənilir. Sığorta təminatı Sərbəst dönərli Foreign Exchange. valyuta ilə ifadə oluna bilər. (g) Yerli sığorta şirkəti Podratçının tələbi ilə ümumiliklə qəbul (g) Upon Contractor’s request, the local insurance company, as edilmiş beynəlxalq təkrar sığorta mexanizmlərindən istifadə insurer to Contractor, shall reinsure its own liability by edərək Podratçı qarşısında sığortaçı kimi öz məsuliyyətini internationally accepted reinsurance mechanisms. The təkrar sığorta etdirməlidir. Yerli sığorta şirkəti və təkrar reinsurance arrangement between the local insurance sığorta şirkəti arasında imzalanan təkrar sığorta sazişi company and the reinsurance company shall be approved ARDNŞ və təkrar sığortanı tələb edən Podratçı tərəfindən by SOCAR and Contractor. The insurance company shall təsdiqlənir. Sığorta şirkəti ARDNŞ-ə və Podratçıya təkrar submit to SOCAR and Contractor the evidence of sığorta haqqında şəhadətnamələri, təkrar sığorta reinsurance cover in the form of certificates, cover notes or kovernotlarını və ya təkrar sığortanın mövcudluğunu təsdiq other legal documents of reinsurance. edən digər hüquqi sənədləri təqdim etməlidir. (h) Hər bir Podratçı tərəfə yerli sığorta şirkəti tərəfindən (h) Each Contractor Party will be provided the opportunity to 20.1(a) (i)–(vii) bəndlərinə əsasən təmin edilən sığortaların have any or all of the insurances to be obtained under hər hansısı və ya hamısı üçün (onun İştirak payı həddində) Articles 20.1(a) (i)–(vii) reinsured by the local insurance 115 təkrar sığortanı özünün Ortaq şirkəti və ya üstünlük verdiyi company through such Contractor Party’s Affiliate or digər sığorta şirkətindən əldə etmək imkanı veriləcəkdir; bu preferred insurance company up to its Participating Interest; şərtlə ki, bu cür Ortaq sığorta şirkətinin təminat vermək və provided that the security and credit worthiness of such ödəmə qabiliyyəti ARDNŞ-ni və Podratçını qane etsin. Affiliate insurance company are satisfactory to SOCAR and Contractor. (i) Subpodratçılar, yaxud Podratçı və Subpodratçılar arasında (i) Sub-contractors, or if agreed between Contractor and Sub- razılaşdırıldıqda Subpodratçıların adından Podratçı, contractors, Contractor on behalf of Sub-contractors, shall Podratçı üçün Azərbaycan Respublikası ərazisində görülən insure the work performed for Contractor within the işi Azərbaycan Respublikasının qüvvədə olan Republic of Azerbaijan in accordance with applicable law qanunvericiliyinə və bu 20.1 bəndinə uyğun olaraq sığorta of the Republic of Azerbaijan and pursuant to this Article etdirməlidir. Bütün franşizalar Subpodratçıların hesabına 20.1. All deductibles shall be covered by Sub-contractors. ödənilir. j) Tələb olunduğu hallarda, Podratçı Subpodratçının (j) Upon request, Contractor shall furnish SOCAR with sığortasının mövcudluğunu təsdiq edən sertifikatları və/ya certificates and/or cover notes confirming the insurance kovernotları ARDNŞ-ə təqdim edir. coverage of Sub-contractor. 20.2 Vurulan zərər üçün məsuliyyət 20.2 Liability for Damages Podratçı tərəflər ARDNŞ qarşısında və/yaxud hər hansı Hökumət The Contractor Parties shall be liable to SOCAR and/or any orqanı qarşısında yalnız onların Qərəzli xətası və ya onların Neft- Governmental Authority only for any loss or damage arising from qaz əməliyyatları apararkən verilmiş səlahiyyətlər daxilində hərəkət their Wilful Misconduct or the Wilful Misconduct of their edən müvafiq işçilərinin və Subpodratçılarının, habelə respective employees and Sub-contractors, and Sub-contractors’ Subpodratçıların işçilərinin Q ərəzli xətası nəticəsində vurulmuş employees acting in the scope of their employment in the zərər və ya itkilər üçün məsuliyyət daşıyır. ARDNŞ hər Podratçı performance of Petroleum Operations. SOCAR shall release each tərəfi, onun müvafiq Ortaq şirkətlərini və Subpodratçılarını Contractor Party and its respective Affiliates and Sub-contractors ARDNŞ-nin və onun hər hansı Ortaq şirkətlərinin məruz qaldıqları from all other losses and damages suffered by SOCAR and any of bütün digər zərər və itkilər üçün məsuliyyətdən azad edir, hər its Affiliates and shall indemnify and hold harmless each Contractor Podratçı tərəfə, onun müvafiq Ortaq şirkətlərinə və Party and its respective Affiliates and Sub-contractors against all Subpodratçılarına kompensasiya verir, onları ARDNŞ-nin və/yaxud claims, demands, actions and proceedings brought against such Hökumət orqanının məruz qaldığı bütün başqa zərər və itkilərə görə Contractor Party and/or any of its Affiliates and Sub-contractors həmin Podratçı tərəfə və/yaxud onun hər hansı Ortaq şirkətlərinə və pertaining to all other losses and damages suffered by SOCAR Subpodratçılarına qarşı irəli sürülən və ya qaldırılan hər hansı and/or any Governmental Authority. The liabilities of Contractor pretenziyalar, tələblər, iddialar və ya məhkəmə araşdırmaları ilə Parties to Third Parties (other than Governmental Authorities) shall bağlı məsuliyyətdən azad edir. Podratçı tərəflərin Üçüncü tərəflər be governed by applicable laws of the Republic of Azerbaijan, (Hökumət orqanları istisna olmaqla) qarşısında məsuliyyəti provided that structures and facilities of SOCAR located in the Azərbaycan Respublikasının tətbiq edilə bilən qanunları ilə Caspian Sea outside of the Contract Area shall be treated as if such nizamlanır, bu şərtlə ki, ARDNŞ-nin Xəzər dənizində Kontrakt structures and facilities were owned by a Third Party. 116 sahəsinin hüdudlarından kənarda yerləşən qurğularına və obyektlərinə Üçüncü tərəfə məxsus qurğular və obyektlər kimi baxılsın. 20.3 İşçi heyəti ilə bağlı məsuliyyətdən azad etmə 20.3 Indemnity for Personnel Bu Sazişin digər müddəalarına baxmayaraq, Notwithstanding the other provisions of this Agreement: (a) Bu Sazişin müddəalarına əməl edilməsi və ya edilməməsi (a) Each Contractor Party shall indemnify and hold harmless səbəbindən, yaxud bunlarla bağlı baş verən və ya bunlara aid SOCAR against all losses, damages and liability arising olan hadisələr – şəxsi ziyan, peşə xəstəlikləri, ölüm və ya under any claim, demand, action or proceeding brought or şəxsi əmlaka dəyən zərər ilə əlaqədar olaraq istənilən instituted against SOCAR by any employee of the Podratçı tərəfin hər hansı bir işçisi (və ya onun hər hansı respective Contractor Party (or any Affiliate thereof, Ortaq şirkətinin hər hansı işçisi; bu şərtlə ki, həmin Ortaq provided that such Affiliate, at the time of the injury or şirkət zərərin və ya xəsarətin yetirildiyi vaxt Subpodratçı damage, is not acting in the capacity of a Sub-contractor) or olmasın), yaxud həmin işçinin himayəsində olan şəxs dependent thereof, for personal injuries, industrial illness, ARDNŞ-ə qarşı hər hansı pretenziyalar, tələblər, iddialar irəli death or damage to personal property sustained in sürdükdə və ya məhkəmə işi başladıqda həmin Podratçı tərəf connection with, related to or arising out of the performance hər hansı hüquqi və ya fiziki şəxsin tamamilə, yaxud qismən or non performance of this Agreement regardless of the təqsirindən və ya laqeydliyindən asılı olmayaraq həmin fault or negligence in whole or in part of any entity or ziyanların, zərər və məsuliyyətlərin hamısı üzrə ARDNŞ-ə individual. kompensasiya verir və onu məsuliyyətdən azad edir. (b) Bu Sazişin müddəalarına əməl edilməsi və ya edilməməsi (b) SOCAR shall indemnify and hold harmless each Contractor səbəbindən, yaxud bunlarla bağlı baş verən və ya bunlara Party against all losses, damages, and liability arising under aid olan hadisələr – şəxsi ziyan, peşə xəstəlikləri, ölüm və any claim, demand, action or proceeding brought or ya şəxsi əmlaka dəyən zərər ilə əlaqədar olaraq ARDNŞ-nin instituted against such Contractor Party by any employee of hər hansı bir işçisi (və ya hər hansı Hökumət orqanı da SOCAR (or any Affiliate thereof, which shall include any daxil olmaqla onun hər hansı Ortaq şirkətinin hər hansı Governmental Authority, provided that such Affiliate, at the işçisi; bu şərtlə ki, həmin Ortaq şirkət zərərin və ya time of the injury or damage, is not acting in the capacity of xəsarətin yetirildiyi vaxt Subpodratçı olmasın), yaxud a Sub-contractor) or dependent thereof, for personal həmin işçinin himayəsində olan şəxs istənilən Podratçı injuries, industrial illness, death or damage to personal tərəfə qarşı hər hansı pretenziyalar, tələblər, iddialar irəli property sustained in connection with, related to or arising sürdükdə və ya məhkəmə işi başladıqda ARDNŞ hər hansı out of the performance or non-performance of this hüquqi və ya fiziki şəxsin tamamilə, yaxud qismən Agreement regardless of the fault or negligence in whole or təqsirindən və ya laqeydliyindən asılı olmayaraq həmin in part of any entity or individual. Each Contractor Party ziyanların, itki və məsuliyyətlərin hamısı üzrə həmin shall, if requested by SOCAR, use its reasonable lawful Podratçı tərəfə kompensasiya verir və onu məsuliyyətdən endeavours to assist SOCAR in its obtaining insurance with azad edir. ARDNŞ müvafiq xahiş etdikdə, hər Podratçı tərəf respect to its liability under this Article 20. 117 ARDNŞ-nin bu 20-ci Maddə üzrə öhdəlikləri ilə əlaqədar sığorta almaqda ARDNŞ-ə kömək etmək üçün bütün lazımi qanuni səylər göstərir. 20.4 Qüvvəyəminmə tarixinədək məsuliyyətdən azad etmə 20.4 Indemnity Prior to Effective Date Kontrakt sahəsi ilə bağlı və ya Kontrakt sahəsində, Qüvvəyəminmə SOCAR shall indemnify each Contractor Party, the Operating tarixinədək ARDNŞ-nin və ya onun hər hansı sələflərinin həyata Company and their respective Affiliates from and against all losses, keçirdiyi hər hansı əməliyyatlar, o cümlədən, lakin bunlarla damages and liabilities, arising under any claim, demand, action or məhdudlaşdırılmadan, ətraf mühitə ziyan vurulması nəticəsində baş proceeding instituted against any Contractor Party, the Operating verən hadisələr – hər hansı ziyan, ölüm və ya itki ilə əlaqədar olaraq Company and/or any of their Affiliates by any person or entity, hər hansı fiziki və ya hüquqi şəxs, o cümlədən, lakin bununla including but not limited to Governmental Authorities, arising out məhdudlaşdırılmadan, Hökumət orqanları istənilən Podratçı tərəfə, of or in any way connected with any injury, death or damage of any Əməliyyat şirkətinə və/yaxud onların müvafiq Ortaq şirkətlərinə kind sustained in connection with or arising from the Contract Area, qarşı hər hansı pretenziyalar, tələblər, iddialar irəli sürdükdə və ya any operations of SOCAR or any of its predecessors in the məhkəmə işi başladıqda ARDNŞ həmin ziyanların, itki və Contract Area, prior to the Effective Date, including but not limited məsuliyyətlərin hamısı üçün həmin Podratçı tərəfi, Əməliyyat to damage to the environment. şirkətini və onların müvafiq Ortaq şirkətlərini məsuliyyətdən azad edir. 20.5 İmtina edilmiş sahələr və ARDNŞ-nin əməliyyatları ilə bağlı 20.5 Indemnity for Surrendered Areas and SOCAR Operations məsuliyyətdən azad etmə (a) Aşağıdakı hallarda hər hansı ziyan, ölüm və ya itki (a) SOCAR shall indemnify each Contractor Party, the nəticəsində, yaxud onunla əlaqədar olaraq hər hansı fiziki Operating Company and their Affiliates from and against və ya hüquqi şəxs, o cümlədən, lakin bunlarla all losses, damages and liabilities arising under any claim, məhdudlaşmadan, Hökumət orqanları istənilən Podratçı demand, action or proceeding instituted against any tərəfə və/yaxud onun Ortaq şirkətlərinə qarşı hər hansı Contractor Party and/or any of its Affiliates by any person pretenziyalar, tələblər, iddialar irəli sürdükdə və ya or entity, including but not limited to Governmental məhkəmə işi başladıqda ARDNŞ həmin ziyanların, itki və Authorities, arising out of or in any way connected with any məsuliyyətlərin hamısı üçün hər Podratçı tərəfi, Əməliyyat injury, death or damage of any kind sustained in connection şirkətini və onların Ortaq şirkətlərini məsuliyyətdən azad with or arising from: edir: (i) 21.3 və 15.2 bəndlərinə əsasən ARDNŞ-nin (i) SOCAR’s operations pursuant to Articles 21.3 and əməliyyatları ilə bağlı, yaxud 7.2 bəndinə əsasən 15.2, or as the result of SOCAR access pursuant to ARDNŞ-nin apardığı yoxlama nəticəsində; habelə Article 7.2; and 118 (ii) 29.3 və 29.5 bəndlərinə uyğun surətdə Kontrakt (ii) Any portion of the Contract Area surrendered by sahəsinin Podratçı tərəfindən imtina edilən hər Contractor pursuant to Articles 29.3 and 29.5 hansı hissəsi ilə və/yaxud 14-cü Maddəyə uyğun and/or any continued use of any assets, and/or the surətdə Podratçıdan ARDNŞ-nin nəzarəti və abandonment of any assets, for which SOCAR has məsuliyyəti altına verilmiş əmlakdan istifadənin assumed control and responsibility from Contractor davam etdirilməsi və/yaxud əmlakın ləğv edilməsi pursuant to Article 14 and accruing after the date of ilə və belə imtina tarixindən və/yaxud ARDNŞ-nin such surrender and/or SOCAR’s assumption of the hər hansı belə əmlakdan istifadə etmək və hər hansı use of any such assets and abandonment of any əmlakı ləğv etmək hüququnu qəbul etdiyi tarixdən assets, including but not limited to damage to the əvvəl olan hallarla, o cümlədən, lakin bununla environment (but excluding any claim, action or məhdudlaşdırılmadan, ətraf mühitə ziyan vurulması proceeding which results from Contractor’s Wilful ilə əlaqədar olaraq (imtina tarixindən əvvəl və ya Misconduct whether occurring before or after the sonra Podratçının Qərəzli xətası nəticəsində irəli date of surrender). sürülmüş hər hansı pretenziyanı, iddianı və ya məhkəmə işi başlanmasını istisna etməklə). (b) Kontrakt sahəsinin Podratçı tərəfindən imtina edilən hər (b) In respect of any loss, damage or liability, as well as any hansı hissəsində və imtina günü, yaxud ondan əvvəl baş claim, demand, action or proceeding instituted against verən hadisələr – ölüm və ya hər hansı ziyan, o cümlədən, SOCAR by any person or entity for death or damage of any lakin bunlarla məhdudlaşdırılmadan, ətraf mühitə vurulan kind sustained in connection with or arising from any ziyan nəticəsində və ya bunlarla əlaqədar olaraq hə r hansı portion of the Contract Area surrendered by Contractor and fiziki və ya hüquqi şəxs ARDNŞ-ə qarşı hər hansı accruing on or before the date of surrender, including but pretenziya, tələb, iddia irəli sürdükdə və ya məhkəmə işi not limited to damage to the environment, the provisions of başladıqda həmin itkilər, zərər və ya məsuliyyət barəsində this Agreement, and Contractor’s obligations hereunder, bu Sazişin müddəaları və Podratçının Sazişə uyğun olaraq shall continue to apply. öhdəlikləri qüvvədə qalmaqda davam edəcəkdir. 20.6 Birgə məsuliyyət 20.6 Joint and Several Liability 12-ci Maddədə və 27.1 bəndində nəzərdə tutulanlar istisna olmaqla, Except as provided under Articles 12 and 27.1, the liability of the Podratçının bu Saziş üzrə bütün öhdəlikləri barəsində Podratçı Contractor Parties shall be joint and several with respect to all of the tərəflər birgə məsuliyyət daşıyırlar. obligations of Contractor under this Agreement. 20.7 Dolayı itkilər 20.7 Consequential Losses Bu Sazişin başqa hissələrində zidd gələn hər hansı müddəalara With respect to indirect or consequential loss arising out of or in baxmayaraq, bu Sazişdən doğan və ya bu Sazişlə, yaxud ona aid hər connection with this Agreement or any activities thereunder, hansı fəaliyyətlə bağlı olan dolayı itkilər baxımından Tərəflər hər notwithstanding anything to the contrary elsewhere in the 119 hansı laqeydliyə rəğmən heç bir halda, o cümlədən müqavilə, mülki Agreement the Parties shall not be liable whether in contract, tort or hüquq pozuntusu ilə əlaqədar və ya hər hansı başqa tərzdə otherwise and regardless of any negligence under any circumstances məsuliyyət daşımırlar; amma Tərəf bu Saziş üzrə verdiyi hüquqların whatsoever for any indirect or consequential loss save that a Party və imtiyazların məhdudlaşdırılmasından yaranan dolayı itkilər üçün shall be liable for indirect or consequential loss to the extent that the məsuliyyət daşıyır. Bu 20.7 bəndinin məqsədləri baxımından same arise from any derogation from the rights and benefits granted "Dolayı itkilər" ifadə by that Party under this Agreement. For the purposes of this Article si hər hansı dolayı itkilər və ya ziyan, o cümlədən bunlarla məhdudlaşdırılmadan, Karbohidrogenlər 20.7 the expression “indirect or consequential loss” shall mean any çıxarmaq qabiliyyətinin olmaması, Karbohidrogenlər hasilatının indirect or consequential loss or damage including but not limited to itirilməsi və ya ləngidilməsi, yaxud mənfəətin itirilməsi deməkdir. inability to produce Petroleum, loss of or delay in production of Petroleum or loss of profits. 120 MADDƏ 21 ARTICLE 21 FORS-MAJOR HALLARI FORCE MAJEURE 21.1 Fors-major halları 21.1 Force Majeure Hər hansı Tərəfin bu Saziş üzrə, pulların ödənilməsinə dair Non-performance or delays in performance on the part of any Party öhdəlikdən savayı öhdəliklərini (ya da onların hər hansı hissəsini) of its obligations (or any part thereof) under this Agreement, other yerinə yetirməməsi, yaxud yerinə yetirilməsini ləngitməsi fors- than the obligation to pay money, shall be excused if occasioned or major hallarından irəli gəldikdə və ya həmin hallar nəticəsində baş caused by Force Majeure. “Force Majeure” means any event which verdikdə, məsuliyyətə səbəb olmur. Fors-major halları o deməkdir prevents, hinders or impedes Petroleum Operations and is beyond ki, hər hansı bir hadisə Neft-qaz əməliyyatlarının qarşısını alır, the ability of the affected Party to control such event or its onları ləngidir və ya onlara maneçilik törədir, bütün lazımi tədbirlər consequences using reasonable efforts, including without limitation, görülsə də bu hadisə və ya onun nəticələri, o cümlədən, lakin extraordinary events, natural disasters (for example lightning and bunlarla məhdudlaşdırılmadan, fövqəladə hadisələr, təbii fəlakətlər earthquake), wars (declared or undeclared) or other military (məsələn, ildırım vurması və zəlzələ), müharibələr (elan edilmiş, activity, jurisdictional change with respect to the Contract Area, yaxud elan edilməmiş) və ya digər hərbi əməliyyatlar, Kontrakt fire, labour disputes, insurrections, rebellions, acts of terrorism, riot, sahəsi üzərində yurisdiksiya dəyişiklikləri, yanğınlar, əmək civil commotion, and laws, treaties, rules, regulations, decrees, ixtilafları, qiyamlar, üsyanlar, terrorçuluq aktları, kütləvi orders, actions or inactions of any governmental authority which şuluqluqlar, vətəndaş iğtişaşları, habelə bu Sazişə görə Podratçının prevent hinder or impede Contractor’s conduct of operations or əməliyyatlar aparmasına mane olan və ya əngəl törədən, yaxud which substantially impairs or threatens Contractor’s rights under Podratçının hüquqlarına ciddi ziyan vuran və ya təhlükə yaradan this Agreement; provided, however, that laws, treaties, rules, qanunlar, müqavilələr, qaydalar, sərəncamlar, fərmanlar, əmrlər, hər regulations, decrees, orders or other acts of any entity or agency hansı hökumət orqanının fəaliyyəti, yaxud fəaliyyətsizliyi üzərində acting on behalf of, under the auspices of, or at the direction of any nəzarət etmək hadisənin aid olduğu Tərəfin imkanları xaricindədir; Governmental Authority within the territory of the Republic of lakin bu şərtlə ki, qanunlar, müqavilələr, qaydalar, Azərbaycanın Azerbaijan shall not constitute Force Majeure with respect to delay ərazisində hər hansı Hökumət orqanının adından, yaxud himayəsi or non-performance on the part of SOCAR. Each Party shall use its altında və ya onun göstərişi ilə çıxış edən hər hansı orqanın və ya reasonable lawful efforts to prevent the occurrence of Force agentliyin sərəncamları, fərmanları, əmrləri, yaxud digər qərarları Majeure events. Upon the occurrence of any Force Majeure event, ARDNŞ-nin öz öhdəliklərini yubatmasına, ya da yerinə the Party affected shall give prompt notice to the other Parties yetirməməsinə rəvac verən Fors-major halları sayılmayacaqdır. Hər specifying the event of Force Majeure (and providing evidence Tərəf Fors-major hallarının əmələ gəlməsinin qarşısını almaq üçün thereof) and shall do all things possible using reasonable lawful hər cür lazımi qanuni səylər göstərə efforts to remove or mitigate the effect of the Force Majeure event. cəkdir. Hər hansı Fors-major vəziyyəti yarandığı halda onun təsirinə məruz qalan Tərəf Fors- If the government within whose jurisdiction a Contractor Party or major vəziyyətinin xarakterini təsvir etməklə (və müvafiq sübut its Ultimate Parent Company is incorporated or is subject takes təqdim etməklə) dərhal digər Tərəflərə yazılı bildiriş verəcək və actions which preclude such Contractor Party from fulfilling its həmin Fors-major vəziyyətinin təsirini aradan qaldırmaq, yaxud obligations under this Agreement, the remaining Contractor Parties yüngülləşdirmək üçün lazımi qanuni səylər göstərərək, nə may not claim such an event as Force Majeure and shall, consistent 121 mümkündürsə edəcəkdir. Yurisdiksiyasında bu və ya digər Podratçı with the principles set forth in Article 20.6, continue to fulfil their tərəfin, yaxud onun Əsas ana şirkətinin təsis edildiyi və ya subyekti obligations under this Agreement. olduğu Hökumət həmin Podratçı tərəfin bu Saziş üzrə öz öhdəliklərini yerinə yetirməsinə maneçilik törədən tədbirlər gördükdə, qalan Podratçı tərəflərin həmin vəziyyəti Fors-major vəziyyəti hesab etməyə ixtiyarı yoxdur və onlar 20.6 bəndində şərh olunmuş prinsiplərə əməl etməklə bu Saziş üzrə öz öhdəliklərini yerinə yetirməkdə davam edirlər. 21.2 Müddətlərin uzadılması 21.2 Extension of Time Əgər Fors-major halları Neft-qaz əməliyyatlarını ləngidirsə, onları If Petroleum Operations are delayed, curtailed or prevented by azaldırsa və ya aparılmasına maneçilik törədirsə, həmin halların Force Majeure, then the time for carrying out the obligations şamil edildiyi öhdəliklərin yerinə yetirildiyi müddət, Neft-qaz affected thereby, the duration of the relevant phase of Petroleum əməliyyatlarının müvafiq mərhələsinin müddəti, bu Sazişin qüvvədə Operations, the term of this Agreement (including any extension olması müddəti (onun hər dəfə uzadılması daxil edilməklə), habelə period hereof) and all rights and obligations hereunder shall be bu Saziş üzrə bütün hüquqların və öhdəliklərin müddəti Fors-major extended for a period equal to the delay caused by the Force hallarının əmələ gəlməsinin doğurduğu ləngimə müddətinə bərabər Majeure occurrence plus such period of time as is necessary to re- müddət qədər, üstəgəl Fors-major halları aradan qaldırıldıqdan və establish operations upon removal or termination of Force Majeure. ya dayandırıldıqdan sonra əməliyyatların yenidən başlanması üçün zəruri olan müddət qədər uzadılır. Bu Sazişin hər hansı digər müddəalarına baxmayaraq, Fors-major Notwithstanding any provision in this Agreement to the contrary, hallarının davam etdiyi bütün dövr ərzində Maliyyə məsrəfləri hər Finance Costs shall not be applied to any unrecovered Petroleum hansı əvəzi ödənilməmiş Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinə Costs during the period of Force Majeure. hesablanmır. 21.3 Hasilat başlandıqdan sonra Fors-major halları 21.3 Post-Production Force Majeure Əgər Kontrakt sahəsində Sənaye hasilatının başlanma tarixindən If at any time after the Commencement Date of Commercial sonra hər hansı bir vaxtda Podratçı Fors-major halının Production from the Contract Area Contractor declares Force mövcudluğunu elan etmişdirsə və əgər bu cür Fors-major halı sonra Majeure and such Force Majeure situation has continued for a bir-birin ardınca gələn azı doxsan (90) gün ərzində mövcud period of not less than ninety (90) consecutive days and such Force olmaqda davam edirsə və həmin Fors-major halı Azərbaycan Majeure results of events outside the Republic of Azerbaijan or as a Respublikasından kənarda hər hansı hadisələr və ya Hökumət result of any action on the part of Governmental Authority and as a orqanlarının hər hansı fəaliyyəti nə result of such Force Majeure Contractor has been unable to produce ticəsində əmələ gəlmişsə və bu Fors-major halı nəticəsində Podratçı bu Sazişdə nəzərdə tutulan Petroleum under this Agreement then SOCAR and Contractor shall Karbohidrogenləri çıxara bilmirsə, Podratçı və ARDNŞ yuxarıda meet within fifteen (15) days following the expiry of the said period göstərilmiş doxsan (90) gün müddəti axıra çatdıqdan sonra on beş of ninety (90) days to discuss how best to continue production. 122 (15) gün ərzində görüşüb hasilatı davam etdirməyin ən yaxşı yolunu Failing agreement on satisfactory arrangements within ninety (90) müzakirə edirlər. Əgər sonrakı doxsan (90) gün ərzində qənaətbəxş days thereafter SOCAR shall have the option of itself or its Affiliate razılıq əldə edilməsə, Fors-major halının mövcud olduğu dövrdə assuming operations hereunder and continuing production of ARDNŞ və ya onun Ortaq şirkəti məsuliyyəti öz üzərinə götürərək Petroleum during the period of Force Majeure at its risk and cost öz vəsaiti hesabına, Podratçı Fors-major halının başa çatmasını elan with the possible participation of sub-contractors until Contractor edənədək, lazım gələrsə, Subpodratçıları cəlb etməklə bu Saziş üzrə declares the cessation of the Force Majeure circumstance when əməliyyatlar aparmaq və Karbohidrogenlər hasilatını davam Contractor shall resume its full responsibilities for production of etdirmək hüququna malikdir. Podratçının ixtiyarı var ki, bundan Petroleum under this Agreement. sonra bu Saziş üzrə Karbohidrogenlər hasilatının tam məsuliyyətini yenidən öz üzərinə götürsün. ARDNŞ-nin və ya onun Ortaq şirkətinin ixtiyarı var ki, Məsrəflərin SOCAR or its Affiliate shall be entitled to recover SOCAR’s or its əvəzinin ödənilməsi mexanizminə uyğun olaraq özünün müstəqim Affiliate’s direct costs in accordance with the Cost Recovery məsrəflərinin əvəzini alsın və Fors-major halı dövründə çatdırılmış mechanism and shall credit the Petroleum Operations Account for bütün Karbohidrogenlər həcminə görə Neft-qaz əməliyyatları the volumes of Petroleum delivered whilst the Force Majeure hesabını Fors-major halı başlananadək Satış məntəqələrində istifadə circumstance continued at international prices at the Points of Sale olunmuş dünya qiymətləri ilə kreditləşdirsin. used prior to commencement of the Force Majeure. 123 MADDƏ 22 ARTICLE 22 ETİBARLILIQ, HÜQUQ VƏ ÖHDƏLİKLƏRİN VALIDITY, ASSIGNMENT AND GUARANTEES BAŞQASINA VERİLMƏSİ VƏ TƏMİNATLAR 22.1 Etibarlılıq 22.1 Validity (a) 22.1 (b) bəndində başqa cür nəzərdə tutulan hallar istisna (a) Except as otherwise provided under Article 22.1(b), this olmaqla, bu Saziş Qüvvəyəminmə tarixindən etibarən Agreement shall constitute a valid and binding legal Tərəflər və onların müvafiq hüquq varisləri və müvəkkilləri obligation enforceable in accordance with its terms among üçün bu Sazişin şərtlərinə uyğun icra edilən, icbari hüquqi the Parties and their respective successors and assigns as of qüvvəsi olan etibarlı öhdəlikdir. ARDNŞ bu Sazişin the Effective Date. SOCAR guarantees that as of the date of bağlandığı tarixdə Kontrakt sahəsinin hüdudları daxilində execution no other agreement exists with respect to the Karbohidrogenlərə malik olmaq hüquqlarına dair heç bir Petroleum rights within the Contract Area. SOCAR further özgə saziş olmadığına təminat verir. ARDNŞ həmçinin guarantees that between the date of execution and the təminat verir ki, bağlanma tarixi ilə Qüvvəyəminmə tarixi Effective Date it shall not enter into any negotiations or arasında o, Kontrakt sahəsində (və ya onun hər hansı arrangements with any Third Party for the granting of rights hissəsində) Karbohidrogenlərin kəşfiyyatına, to explore for, appraise or develop, Petroleum from within qiymətləndirilməsinə və ya işlənməsinə ixtiyar verilməsi the Contract Area (or any part thereof). From and after the haqqında hər hansı Üçüncü tərəflə heç bir danışıq Effective Date this Agreement shall not be cancelled, aparmayacaq və müqavilə bağlamayacaqdır. amended or modified except in accordance with its terms or Qüvvəyəminmə tarixindən bu Saziş onun şərtlərinə müvafiq by written agreement between the Parties. The Parties olan və ya Tərəflərin qarşılıqlı yazılı razılaşmasına acknowledge the necessity of continuing to work in good əsaslanan hallardan başqa, heç bir halda ləğv edilmir, faith to resolve any matters not presently covered by this düzəldilmir və ya dəyişdirilmir. Tərəflər bu Sazişdə Agreement. toxunulmamış hər cür məsələlərin xoş məramla həlli üçün işin davam etdirilməsinin zəruriliyini təsdiq edirlər. (b) Tərəflər bəzi öhdəliklərin bu Sazişin Qüvvəyəminmə (b) In recognition by the Parties that certain obligations have to tarixində və ya ondan əvvəl yerinə yetirilməli olduğunu be performed on or before the Effective Date, it is agreed təsdiq etdiklərinə görə razılıq verirlər ki, 25.1(b) bəndinin that the provisions of Article 25.1(b), and SOCAR’s müddəaları və 22.1(a) bəndinə müvafiq surətdə ARDNŞ- guarantees under Article 22.1(a) shall come into force on nin təminatları bu Sazişin Bağlandığı tarixdə qüvvəyə the Execution Date. minir. (c) Əgər bu Saziş Azərbaycan Respublikasının Milli Məclisi (c) In the event this Agreement is finally rejected by Milli tərəfindən qəti rədd edilirsə və Podratçı Sazişin Mejlis of the Republic of Azerbaijan and Contractor has ratifikasiyadan ötrü zəruri olan hər hansı sonrakı notified SOCAR that any further revisions to this 124 dəyişikliklərinin, belə dəyişikliklər varsa, Podratçı üçün Agreement, if any, necessary for ratification are məqbul olmadığını ARDNŞ-ə bildirirsə, bu Saziş qüvvəyə unacceptable to Contractor, this Agreement shall not minmir, bu Saziş üzrə və Kontrakt sahəsinə aid olan hər become effective, the rights and obligations of the Parties hansı əvvəlki sazişlər üzrə Tərəflərin hüquqları və under this Agreement and any previous agreements öhdəlikləri ləğv edilir. pertaining to the Contract Area shall be extinguished. 22.2 Hüquq və öhdəliklərin başqasına verilməsi 22.2 Assignment (a) Məhdudiyyətlər. Podratçı tərəflərin bu Sazişdən irəli gələn (a) Restriction. No assignment, mortgage, pledge or other hüquq və öhdəliklərinin hər hansı şəkildə başqasına encumbrance shall be made by a Contractor Party of its verilməsinə, ipotekaya, girova, hüquq və öhdəliklərin başqa rights and obligations arising under this Agreement other cür yüklənməsinə yalnız bu 22.2 bəndində nəzərdə tutulmuş than in accordance with the provisions of this Article 22.2. şərtlərlə yol verilir. 22.2 bəndinin müddəalarını pozmaqla Any purported assignment made in breach of the provisions həyata keçirilən hər hansı verilmə ləğv edilir və hüquqi of this Article 22.2 shall be null and void. For purposes of qüvvəyə malik deyildir. Bu 22-ci Maddənin məqsədləri this Article 22 transfer of control (as defined in Article baxımından, Podratçı tərəfin nəzarətinin (9.2(c) bəndində 9.2(c)) of a Contractor Party (other than for the purposes of müəyyən edildiyi kimi) ötürülməsi (bunun daxili internal reconstruction or amalgamation) shall be deemed yenidəntəşkil və ya birləşmə üçün edildiyi hallar istisna an assignment under this Agreement. Except in the case of olmaqla) bu Sazişin şərtlərinə görə hüquq və öhdəliklərin a Contractor Party assigning all of its percentage verilməsi sayılır. Bir Podratçı tərəfin bütün İştirak payı Participating Interest, no Contractor Party shall assign less than a five (5) percent percentage Participating Interest faizini verdiyi hallardan savayı, Podratçı tərəflərdən heç biri ARDNŞ-nin razılığı olmadan öz İştirak payının beş (5) without SOCAR’s approval. faizdən az hissəsini başqasına vermir. (b) Podratçı tərəfin öz hüquq və öhdəliklərini başqasına (b) By a Contractor Party verməsi (i) Hüquq və öhdəliklərin Üçüncü tərəflərə verilməsi. (i) Assignments to Third Parties. Subject to the Bu 22.2(b) bəndinin müddəalarına əməl edilməsi provisions of this Article 22.2(b) a Contractor Party şərtilə Podratçı tərəf bu Saziş üzrə öz hüquq və shall be entitled to assign all or part of its rights and öhdəliklərini tamamilə və ya qismən hər hansı bir obligations arising under this Agreement to any Üçüncü tərəfə vermək hüququna malikdir, bu şərtlə Third Party which: ki, Üçüncü tərəf: (aa) bu Saziş üzrə onun üzərinə qoyulan (aa) has the technical and financial ability vəzifələrə uyğun texniki imkanlara və commensurate with the responsibilities and maliyyə imkanlarına malik olsun; obligations which would be imposed on it hereunder; 125 (bb) ona verilən payla əlaqədar bu Sazişin bütün (bb) as to the interest assigned, accepts and şərtlərini qəbul etsin; assumes all of the terms and conditions of this Agreement; and (cc) elə bir təşkilat olsun ki, ARDNŞ onunla (cc) is an entity with which SOCAR can legally qanuni olaraq işgüzar münasibətlər qura do business. bilsin. (ii) Podratçı tərəfin yükləməsi. Bu Saziş üzrə öz (ii) Encumbrance by Contractor Party. Without öhdəliklərinə xələl gətirmədən hər Podratçı tərəf prejudice to its obligations hereunder, each Sazişdə göstərilən payının, yaxud Azərbaycan Contractor Party shall have the right to freely Respublikasının ərazisində və ya onun mortgage, pledge or otherwise encumber its hüdudlarından kənarda Neft-qaz əməliyyatları üçün interests in the Agreement or any property in or istifadə olunan hər hansı əmlakda öz payının outside the Republic of Azerbaijan which is used ipotekasını, girovunu və ya başqa şəkildə for Petroleum Operations, provided that any such yüklənməsini maneəsiz həyata keçirmək hüququna mortgage, pledge or other encumbrance shall be malikdir, bu şərtlə ki, həmin ipoteka, girovqoyma made expressly subject to the terms of this və ya əmlakı başqa şəkildə yükləmə yalnız bu Agreement. Sazişin şərtlərinə müvafiq surətdə həyata keçirilir. (iii) ARDNŞ-nin icazəsi. Üçüncü tərəfin xeyrinə (iii) Approval of SOCAR. Any proposed assignment, Podratçı tərəf hər hansı hüquq və öhdəliklərin mortgage, pledge or other encumbrance by a verilməsini, ipoteka, girov və ya başqa şəkildə Contractor Party to a Third Party shall require the yükləməni planlaşdırdıqda bunun üçün ARDNŞ-nin prior approval of SOCAR which approval shall not qabaqcadan icazəsi tələb olunur, və buna icazə be unreasonably withheld. If within ninety (90) verməkdən əsassız olaraq imtina edilə bilməz. Əgər days following notification to SOCAR of a ARDNŞ hüquq və öhdəliklərin verilməsi, ipoteka, proposed assignment accompanied by the relevant girov və ya başqa yükləmə haqqında bütün müvafiq information and the draft deed of assignment, informasiya və sənəd layihəsi əlavə olunmaqla, mortgage, pledge or other encumbrance, SOCAR planlaşdırılan bu cür verilmə barəsində bildiriş has not given its decision, such assignment, aldıqdan doxsan (90) gün sonra öz qərarını elan mortgage, pledge or other encumbrance shall be etmirsə, həmin verilmə, ipoteka, girov və ya başqa deemed to be approved by SOCAR. yükləmə ARDNŞ tərəfindən bəyənilmiş hesab edilir. (iv) Hüquq varisinin öhdəlikləri. Podratçı tərəf bu Saziş (iv) Obligations of Assignee. In the event a Contractor üzrə hüquqlarını və öhdəliklərini tamamilə və ya Party assigns all or a portion of its rights and qismən verdiyi halda və həmin verilmənin ARDNŞ obligations arising under this Agreement, and the tərəfindən bəyənilməsi, yaxud bəyənilmiş sayılması assignment has been approved or deemed approved 126 şərtilə hüquq və öhdəlikləri verən tərəf həmin by SOCAR, the assignor shall, to the extent of the verilmənin qüvvəyə mindiyi tarixdən sonra bu interest assigned, be released from all further Saziş üzrə bütün gələcək öhdəliklərindən özünün obligations and liabilities arising under this verdiyi iştirak payı həcmində azad olunur. Bundan Agreement after the effective date of such sonra hüquq varisi, bu Sazişdə ayrıca göstərilmiş assignment. The assignee with the remaining hallar istisna olmaqla, bu Sazişdən irəli gələn Contractor Parties shall thereafter be jointly and öhdəliklər uçun digər Podratçı tərəflərlə birgə severally liable for the obligations arising from this məsuliyyət daşıyır. Agreement, except to the extent otherwise provided under this Agreement. (v) Hüquq və öhdəliklərin Ortaq şirkətlərə və Podratçı (v) Assignments to Affiliates and Contractor Parties. A tərəflərə verilməsi. Podratçı tərəf ARDNŞ ilə Contractor Party shall be entitled at any time to qabaqcadan razılaşdırmadan bu Sazişdən irəli gələn assign all or part of its rights and obligations arising hüquqları və öhdəlikləri özünün bir və ya bir neçə from this Agreement to one or more of its Affiliates Ortaq şirkətinə, yaxud Podratçı tərəflərdən hər or to any of the Contractor Parties without the prior hansı birinə bütünlüklə, yaxud qismən və istənilən consent of SOCAR, provided that SOCAR shall be vaxt vermək hüququna malikdir, bu şərtlə ki, promptly advised of any such assignment. ARDNŞ-ə bu barədə ən qısa vaxtda məlumat Additionally, with respect to an assignment by a verilsin. Əlavə olaraq, Podratçı tərəf hüquq və Contractor Party to an Affiliate, any such Affiliate öhdəliklərini Ortaq şirkətinə verdikdə, hər hansı bu must satisfy the requirements of Article 22.2(b)(i) cür Ortaq şirkət yuxarıdakı 22.2(b)(i) bəndinin above, and further provided that the assigning party tələblərini ödəməlidir və həmçinin bu şərtlə ki, shall remain liable for obligations under this hüquq və öhdəlikləri verən tərəf bu Saziş üzrə Agreement in the same manner as though no öhdəliklər üçün öz məsuliyyətini, eynilə hüquq və assignment had been made. öhdəliklərin verilmədiyi halda olduğu kimi, saxlasın. 22.3 Hüquq və öhdəliklərin verilməsinin Vergilərdən azad edilməsi 22.3 No Tax on Assignments 22.2 bəndinin müddəalarına əsasən hüquq və öhdəliklərin verilməsi Any assignment or transfer pursuant to Article 22.2 shall be free of Podratçı tərəflər üçün bütün Vergilərdən (12.9 bəndində nəzərdə Taxes, except the Profit Tax as per Article 12.9, and shall be free of tutulmuş Mənfəət vergisi istisna olmaqla) və hər hansı məsrəf və ya any cost or charge to Contractor Parties. ödəmələrdən azad edilir. 22.4 Hüquq və öhdəliklərin verilməsinin şərtləri 22.4 Conditions on Assignment Podratçı tərəflərin hər hansı hüquq və öhdəlikləri başqasına ancaq Any assignment by a Contractor Party shall be expressly conditioned bu şərtlə verilə bilər ki, hüquq varisi ARDNŞ-ə 22.5 bəndində upon the assignee providing to SOCAR an Ultimate Parent Company göstərilən Əsas ana şirkətin təminatına oxşar təminat təqdim etsin. Guarantee similar to that referred to in Article 22.5. 127 22.5 Əsas ana şirkətlərin təminatları 22.5 Ultimate Parent Company Guarantees BP Bağlanma tarixindən sonra mümkün qədər qısa müddət ərzində, BP shall as soon as practicable after the Execution Date but not lakin Qüvvəyəminmə tarixindən gec olmayaraq öz Əsas ana later than the Effective Date, provide to SOCAR an Ultimate Parent şirkətinin təminatını ARDNŞ-ə təqdim edir. Company Guarantee. Bununla ARDNŞ, ONŞ istisna olmaqla, hər Podratçı tərəfə zəmanət SOCAR hereby guarantees to each Contractor Party other than verir ki: SOA: (a) ONŞ-in bütün öhdəliklərini yerinə yetirməsindən ötrü zəruri (a) all funds necessary for SOA to fulfil all of its obligations, olan bütün maliyyə vəsaiti və digər vəsait üçün təminat financial or otherwise, under the Agreement; and verilir; və (b) ONŞ-ə verilən hüquqlara və bütün öhdəliklərinə təminat (b) the rights granted and the obligations undertaken by SOA. verilir. 22.6 Hökumətin Təminatı 22.6 Government Guarantee Bağlanma tarixindən sonra, lakin Qüvvəyəminmə tarixindən gec Upon the Execution Date but not later than the Effective Date, olmayaraq ARDNŞ Hökumətin Təminatının imzalanmasını təmin SOCAR shall procure the execution of the Government Guarantee. edir. Hökumətin Təminatının imzalanmış əsli hər Podratçı tərəfə An executed original of the Government Guarantee shall be verilir və Sazişin Azərbaycan Respublikası Milli Məclisini provided to each Contractor Party and shall be included in the müzakirəsinə təqdim olunan imzalanmış nüsxəsinə onun tərkib executed copy of this Agreement to be submitted to Milli Mejlis of hissəsi kimi daxil edilir. Saziş Azərbaycan Respublikasının Milli the Republic of Azerbaijan. Upon ratification and approval of this Məclisi tərəfindən ratifikasiya və təsdiq edildikdən və adi qaydada Agreement by Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan and dərc olunduqdan sonra Hökumətin Təminatı Azərbaycan publication in the customary manner the Government Guarantee Respublikasının qanunu qüvvəsini kəsb edir. shall have the force of law of the Republic of Azerbaijan. 128 MADDƏ 23 ARTICLE 23 TƏTBİQ EDİLƏ BİLƏN HÜQUQ, APPLICABLE LAW, ECONOMIC İQTİSADİ SABİTLƏŞMƏ VƏ ARBİTRAJ STABILISATION AND ARBITRATION 23.1 Tətbiq edilə bilən hüquq 23.1 Applicable Law Bu Saziş Azərbaycan Respublikasının və İngiltərənin qanunları This Agreement shall be governed and interpreted in accordance üçün ümumi olan hüquq prinsiplərinə müvafiq surətdə, hər hansı with principles of law common to the law of the Republic of məsələyə dair ümumi prinsiplər olmadığı halda isə Kanadanın Azerbaijan and English law, and to the extent that no common Alberta əyalətinin ümumi hüquq prinsiplərinə müvafiq surətdə principles exist in relation to any matter then in accordance with the tənzimlənir və təfsir edilir (hüquq normalarının kolliziyalarına aid principles of the common law of Alberta, Canada (except for laws qanunlar istisna olmaqla). Bu Saziş həmçinin “pacta sunt servanda” regarding conflicts of laws). This Agreement shall also be subject to (“müqavilələrə riayət olunmalıdır”) beynəlxalq hüquq prinsipin ə the international legal principle of pacta sunt servanda (agreements tabe edilir. Bu Saziş Azərbaycan Respublikasının Milli Məclisi must be observed). Upon approval by Milli Mejlis of the Republic tərəfindən təsdiq edildikdən sonra Azərbaycan Respublikasının of Azerbaijan of this Agreement, this Agreement shall constitute a Qanunu olur və bu Sazişdə konkret surətdə başqa cür göstərilmiş law of the Republic of Azerbaijan and shall take precedence over hallar istisna edilməklə Azərbaycan Respublikasında müddəaları bu any other current or future law, decree or administrative order (or Sazişə uyğun gəlməyən və ya zidd olan hər hansı başqa mövcud, part thereof) of the Republic of Azerbaijan which is inconsistent yaxud gələcək qanundan, fərmandan və ya inzibati sərəncamdan with or conflicts with this Agreement except as specifically (yaxud onun bir hissəsindən) üstün tutulur. otherwise provided in this Agreement. 23.2 İqtisadi sabitləşmə 23.2 Economic Stabilisation Bu Saziş üzrə Podratçıya (yaxud onun hüquq varislərinə) və onun The rights and interests accruing to Contractor (or its assignees) Subpodratçılarına veriləsi hüquqlar və mənafelər Podratçının under this Agreement and its Sub-contractors under this Agreement qabaqcadan razılığı olmadan dəyişdirilmir, modifikasiya edilmir və shall not be amended, modified or reduced without the prior consent ya məhdudlaşdırılmır. Əgər hər hansı Hökumət orqanı bu Sazişin of Contractor. In the event that any Governmental Authority müddəalarına zidd olan, yaxud bu Saziş üzrə Podratçının invokes any present or future law, treaty, intergovernmental hüquqlarına və ya mənafelərinə mənfi, yaxud müsbət təsir göstərən agreement, decree or administrative order which contravenes the hər hansı mövcud və ya gələcək qanunun, müqavilənin, provisions of this Agreement or adversely or positively affects the hökumətlərarası sazişin, fərmanın, yaxud inzibati sərəncamın, o rights or interests of Contractor hereunder, including, but not cümlədən, lakin bununla məhdudlaşdırılmadan vergi limited to, any changes in tax legislation, regulations, or qanunvericiliyində, qaydalarda, inzibati praktikada hər hansı administrative practice, or jurisdictional changes pertaining to the dəyişikliklərin, yaxud Kontrakt sahəsi barəsində yurisdiksiya Contract Area, the terms of this Agreement shall be adjusted to re- dəyişikliklərinin tətbiq olunmasını tələb edirsə, Tərəflərin iqtisadi establish the economic equilibrium of the Parties, and if the rights mənafelərinin tarazlığını bərpa etmək məqsədilə bu Sazişin or interests of Contractor have been adversely affected, then müddəalarında təshihlər aparılır, Podratçının hüquqlarına və ya SOCAR shall indemnify Contractor (and its assignees) for any 129 mənafelərinə mənfi təsir olduqda isə, ARDNŞ Podratçıya (və onun disbenefit, deterioration in economic circumstances, loss or hüquq varislərinə) bununla bağlı hər cür itkilər, iqtisadi vəziyyətin damages that ensue therefrom. SOCAR shall within the full limits pisləşməsi, zərər və ya ziyan müqabilində əvəz ödəyir. ARDNŞ hər of its authority use its reasonable lawful endeavours to ensure that hansı belə müqavilə, hökumətlərarası saziş, qanun, fərman, yaxud the appropriate Governmental Authorities will take appropriate inzibati sərəncam ilə bu Saziş arasında hər hansı münaqişənin və ya measures to resolve promptly in accordance with the foregoing uyğunsuzluğun yuxarıda göstərilmiş prinsiplərə müvafiq surətdə tez principles any conflict or anomaly between any such treaty, bir zamanda həll olunması məqsədilə müvafiq Hökumət intergovernmental agreement, law, decree or administrative order orqanlarının müvafiq tədbirlər görməsini təmin etmək üçün öz and this Agreement. səlahiyyətlərinin tam həcmi çərçivəsində hər cür ağlabatan qanuni səylər göstərir. 23.3 Arbitraj 23.3 Arbitration (a) 13.1(c) bəndinin müddəalarına müvafiq surətdə nəzərdən (a) Except for any matter to be referred to an expert pursuant to keçirilmək üçün ekspertə göndərilən məsələlər istisna Article 13.1(c) in the event of a dispute arising between olmaqla, ARDNŞ ilə hər hansı Podratçı tərəf, yaxud bütün SOCAR and any or all of the Contractor Parties (including Podratçı tərəflər arasında mübahisələr (Rəhbər komitənin matters which are not resolved at the Steering Committee), iclaslarında həll edilməmiş qalan məsələlər daxil olmaqla) the disputing Parties shall meet in an attempt to resolve the baş verdikdə, mübahisə edən Tərəflər bu Sazişin şərtlərinə dispute to their mutual satisfaction by reference to the terms əsaslanaraq mübahisənin qarşılıqlı surətdə qənaətbəxş bir of this Agreement. If satisfactory mutual agreement is not şəkildə həll olunmasına cəhd göstərmək üçün görüşürlər. achieved within thirty (30) days after receipt by a Party of Tərəf həmin mübahisə haqqında bildiriş aldıqdan sonra notice of such dispute, such dispute shall be settled in mübahisə otuz (30) gün ərzində Tərəfləri qarşılıqlı surətdə accordance with the Arbitration Procedure and the qənaətləndirən bir şəkildə aradan qaldırılmırsa, həmin applicable law provisions of Article 23.1. mübahisə Arbitraj qaydasının müddəalarına və tətbiq edilə bilən hüquq barəsində 23.1 bəndində göstərilmiş müddəalara müvafiq surətdə həll edilir. (b) Bu Sazişdə heç nə Podratçı tərəflərin xarici investisiyaların (b) Nothing in this Agreement shall limit the rights of the qorunması haqqında Azərbaycan Respublikasının qüvvədə Contractor Parties pursuant to the existing laws of the olan qanunvericiliyində nəzərdə tutulan hüquqlarını əsla Republic of Azerbaijan on protection of foreign məhdudlaşdırmır və Azərbaycan Respublikasının hər hansı investments, which rights shall apply in addition to any başqa mövcud və ya gələcək qanununun müddəalarına other rights Contractor may have under this Agreement baxmayaraq, həmin hüquqlar Podratçıya bu Saziş üzrə notwithstanding any other law, both current and future, in məxsus olan hər hansı başqa hüquqlara əlavə olaraq tətbiq the Republic of Azerbaijan. If any of Contractor’s rights, edilir. Hər hansı Hökumət orqanının hər hansı fəaliyyəti və interests or property are expropriated, nationalised or ya fəaliyyətsizliyi nəticəsində Podratçının hər hansı otherwise taken by reason of any act or failure to act of any hüquqlarının, mənafelərinin, yaxud əmlakının Governmental Authority, then the arbitrators shall apply the ekspropriasiyası, milliləşdirilməsi və ya başqa cür principle of indemnification (including prompt, full and 130 özgəninkiləşdirilməsi hallarında arbitrlər nağd pulun effective compensation in Dollars) at the full market value, diskontlaşdırılmış axını metodunu tətbiq edərək və əlverişli on the basis of an on-going concern utilising the discounted konyunktura şəraitində əqddə maraqlı olan alıcının və cash flow method, assuming a willing buyer and seller in a satıcının mövcudluğunu ehtimal edərək, habelə Podratçının non-hostile environment, and disregarding the unfavourable öz hüquqlarından, mənafelərindən, paylarından (o circumstances under which or following which Contractor cümlədən mənimsənilməmiş ehtiyatlarda iştirak payından) shall be deprived of its rights, interest (including its interest və ya əmlakından məhrum olması ilə nəticələnən əlverişsiz in undeveloped reserves) or property. The arbitrators shall vəziyyəti nəzərə almayaraq, işləyən müəssisə timsalında select an investment bank of good international reputation müəyyən edilmiş zərərin əvəzinin tam bazar dəyəri ilə for purpose of appraising the full market value of said ödənilməsi (o cümlədən Dollarla dərhal, tam və təsirli rights, interest (including its interest in undeveloped kompensasiyası) prinsiplərini tətbiq edirlər. Podratçının reserves) or property of Contractor. sadalanan hüquqlarının, mənafelərinin, paylarının (o cümlədən mənimsənilməmiş ehtiyatlarda iştirak payının) və ya əmlakının tam bazar dəyərini müəyyənləşdirmək üçün arbitrlər yüksək beynəlxalq nüfuza malik investisiya bankı seçirlər. (c) Bu 23.3 bəndində nəzərdə tutulmuş hüquqlar və öhdəliklər (c) The rights and obligations under this Article 23.3 shall bu Sazişə xitam verildikdən sonra da qüvvədə qalır. survive the termination of this Agreement. 131 MADDƏ 24 ARTICLE 24 BİLDİRİŞLƏR NOTICES Bu Sazişin müddəalarına müvafiq surətdə təqdim olunan bütün bildirişlər All notices required to be given pursuant to this Agreement shall be in ingilis və/və ya Azərbaycan dillərində yazılı surətdə tərtib edilir və faksla writing in English and/or Azerbaijani and may be given by facsimile or yaxud məktubla hər bir Tərəfə aşağıda göstərilən ünvana (yaxud bir Tərəfin letter to the address set out below for each Party (or such other address as a digər Tərəflərə vaxtaşırı bildirə biləcəyi hər hansı başqa ünvana) göndərilir, Party may notify to the other Parties from time to time) provided, however, bu şərtlə ki, Qüvvəyəminmə tarixindən sonra ARDNŞ tərəfindən Podratçı that following the Effective Date any notices required to be given to tərəflərə göndərilən və bu Sazişin şərtlərinə görə zəruri olan bütün Contractor Parties hereunder by SOCAR (except any notice of breach bildirişlər (29-cu Maddədə nəzərdə tutulduğu kimi, pozuntu haqqında hər pursuant to Article 29, any notice pursuant to Article 22.2(b)(iii) and any hansı bildirişlər, 22.2 (b) (iii) bəndinə uyğun olaraq göndərilən hər hansı notice of termination of this Agreement and any notice of arbitration bildirişlər, yaxud Sazişin qüvvəsinə xitam verilməsi haqqında bildirişlər, pursuant to Article 23.3) shall be considered effective as to all Contractor habelə 23.3 bəndində nəzərdə tutulan, arbitraja aid olan hər hansı bildirişlər Parties if given to the Operating Company in accordance with this Article istisna edilməklə) bu 24-cü Maddənin müddəalarına müvafiq surətdə 24. Contractor shall advise SOCAR of details of the name and address of Əməliyyat şirkətinə verilmişdirsə, bütün Podratçı tərəflərə çatdırılmış hesab the Operating Company (and of any changes thereto) as soon as practicable olunur. Podratçı ARDNŞ-ə Əməliyyat şirkətinin adını və ünvanını (habelə after its formation. A notice given by facsimile shall be deemed to be served onlara müvafiq dəyişiklikləri) onun yaradılmasından sonra əməli cəhətdən on the first working day following the date of dispatch. A notice sent by mümkün olan ən qısa müddətdə təqdim edəcəkdir. Faks ilə verilmiş bildiriş letter shall not be deemed to be delivered until received. Notices of göndərildiyi tarixdən sonra birinci iş günü çatdırılmış hesab olunur. termination of this Agreement and notices of Material Breach shall only be Məktubla göndərilən bildiriş yalnız alındıqdan sonra çatdırılmış sayılır. Bu given by letter. Sazişin qüvvəsinə xitam verilməsi haqqında və Köklü pozuntu haqqında bildirişlər yalnız məktubla verilir. ARDNŞ: Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkəti SOCAR: State Oil Company of the Republic of Azerbaijan Azərbaycan Respublikası Neftchilar Prospekti 73 AZ1000, Bakı şəhəri Baku AZ1000 Neftçilər prospekti, 73 Republic of Azerbaijan Faks: (+994 12) 493 64 92 Fax: (+994 12) 493 64 92 Telefon: (+994 12) 492 07 45 Tel: (+994 12) 492 07 45 Kimə: Prezidentə Attention: President 132 BP: BP Exploration (Azerbaijan) Limited BP: BP Exploration (Azerbaijan) Limited Azərbaycan Respublikası Villa Petrolea AZ1003, Bakı şəhəri Neftchilar Prospekti 2 Neftchilar prospekti, 2 Baku AZ1003 Villa Petrolea Republic of Azerbaijan Faks: (+994 12) 497 9602 Fax: (+994 12) 497 9602 Telefon: (+994 12) 497 9000 Tel: (+994 12) 497 9000 Kimə: Direktora Attention: Director və məlumat üçün surəti: and copied for information to: BP Exploration Operating Company Limited BP Exploration Operating Company Limited Chertsey Road Chertsey Road Sunbury on Thames Sunbury on Thames Middlesex TW16 7BP Middlesex TW16 7BP United Kingdom United Kingdom Faks: +44 1932 756000 Fax: +44 1932 756000 Kimə: Asset Manager, Azerbaijan Attention: Asset Manager, Azerbaijan ONŞ: Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkəti SOA: Care of: State Oil Company of the Republic of Azerbaijan Azərbaycan Respublikası Neftchilar Prospekti 73 AZ1000, Bakı şəhəri Baku AZ1000 Neftçilər prospekti, 73 Republic of Azerbaijan Faks: (+994 12) 493 64 92 Fax: (+994 12) 493 64 92 Telefon: (+994 12) 492 07 45 Tel: (+994 12) 492 07 45 Kimə: Prezidentə Attention: President 133 MADDƏ 25 ARTICLE 25 QÜVVƏYƏMİNMƏ TARİXİ EFFECTIVE DATE 25.1 Qüvvəyəminmə tarixi 25.1 Effective Date (a) Azərbaycan Respublikasının qanunvericilik orqanının (a) The Effective Date shall be the date upon which SOCAR Azərbaycan Respublikasının Konstitusiyasına, tələb olunan delivers to Contractor written evidence of the enactment by bütün hüquqi rəsmiyyətlərə və qaydalara tam əməl edərək, the legislature of the Republic of Azerbaijan in full bu Sazişə (Hökumətin Təminatı daxil olmaqla) Azərbaycan compliance with the Constitution of the Republic of Respublikasında tam qanun qüvvəsi verən qanunvericilik Azerbaijan and all requisite legal formalities and aktı qəbul etdiyi və onun mövcud praktikaya əsasən dərc procedures and publication in the customary manner of olunduğu haqqında şəhadətnamə ARDNŞ tərəfindən legislation giving this Agreement (including the Podratçıya hansı tarixdə təqdim edilirsə, o tarix Sazişin Government Guarantee), the full force of law in the Qüvvəyəminmə tarixi sayılır, lakin aşağıdakı ilkin şərtlərə Republic of Azerbaijan, provided, however, that the əməl edilməyincə, Tərəflər yuxarıda göstərilən enactment as aforesaid shall not be sought by the Parties qanunvericilik aktının qəbul olunmasına səy göstərmirlər (and the Effective Date shall not occur) until the following (və Qüvvəyəminmə tarixi başlanmır): conditions precedent have been satisfied: (i) bu Sazişin bağlanmasına hər bir Tərə fin Direktorlar (i) authorisation to enter into this Agreement by the şurası tərəfindən səlahiyyət verilməsi (Tərəfin təsis Boards of Directors of each of the Parties (if sənədlərində tələb olunduğu halda); applicable under the foundation documents of such Party); (ii) BP-nin Əsas ana şirkətinin təminatının ARDNŞ-ə (ii) delivery to SOCAR of BP’s Ultimate Parent təqdim edilməsi; Company Guarantee; (iv) Digər Podratçı tərəflərin hər birinə Hökumətin (iii) delivery to each of the Other Contractor Parties of Təminatının verilməsi. the Government Guarantee. (b) Tərəflər bütün səylərini sərf edirlər ki, mümkün qədər qısa (b) The Parties shall use their best endeavours to obtain as soon müddətdə: (1) 25.1(a) (i)–(iii) bəndlərində göstərilmiş as possible: (1) satisfaction of the conditions referred to in şərtlərə əməl edilməsinə, və onlara əməl edilməsindən sonra Article 25.1(a) (i) to (iii), and upon satisfaction thereof (2) (2) yuxarıda göstərilənlərə əsasən Azərbaycan the enactment as aforesaid by the legislature of the Respublikasının qanunvericilik orqanı tərəfindən bu Sazişə Republic of Azerbaijan giving this Agreement and the said və Hökumətin Təminatına Azərbaycan Respublikasında Government Guarantee the full force of law in the Republic tam qanun qüvvəsi verən qanunvericilik aktının qəbul of Azerbaijan. edilməsinə nail olsunlar. 134 25.2 Qüvvəyəminmə tarixinədək Neft-qaz əməliyyatları 25.2 Pre-Effective Date Petroleum Operations 25.1 bəndinin müddəalarına baxmayaraq, ARDNŞ-nin qabaqcadan Notwithstanding the provisions of Article 25.1, in the event that, verilmiş yazılı razılığı ilə Podratçı Bağlanma tarixindən from the Execution Date and prior to the Effective Date, Contractor, Qüvvəyəminmə tarixinədək olan müddətdə Neft-qaz əməliyyatları with prior written consent of SOCAR, does conduct Petroleum aparırsa, həmin Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar olaraq Operations, the costs incurred by Contractor in relation to such Podratçının çəkdiyi Məsrəflərin əvəzi ödənilir. Petroleum Operations shall be Cost Recoverable. 135 MADDƏ 26 ARTICLE 26 ƏTRAF MÜHİTİN MÜHAFİZƏSİ VƏ TƏHLÜKƏSİZLİK ENVIRONMENTAL PROTECTION AND SAFETY 26.1 Ətraf mühitin mühafizəsi standartları 26.1 Environmental Standards Podratçı ARDNŞ və Azərbaycan Respublikası Ekologiya və Təbii Contractor shall develop jointly with SOCAR and the Ministry of Sərvətlər Nazirliyi (“ETSN”) ilə birlikdə Neft-qaz əməliyyatlarını Ecology and Natural Resources of the Republic of Azerbaijan tənzimləmək üçün təhlükəsizlik texnikasına və ətraf mühitin (“MENR”) safety and environmental protection standards and mühafizəsinə dair münasib standartlar və metodlar işləyib practices appropriate for the regulation of Petroleum Operations. hazırlayır. Təhlükəsizlik texnikası və ətraf mühitin mühafizəsi The safety and environmental protection standards shall take standartları Xəzər dənizinin səciyyəvi ekoloji xüsusiyyətlərini account of the specific environmental characteristics of the Caspian nəzərə alır və müvafiq olaraq, (i) dünyanın digər bölgələrində Sea and draw, as appropriate, on (i) international Petroleum kəşfiyyat və hasilat işlərində tətbiq edilən beynəlxalq neft-qaz industry standards and experience with their implementation in sənayesi standartlarına və təcrübəsinə və (ii) Azərbaycan exploration and production operations in other parts of the world Respublikasının təhlükəsizlik texnikası və ətraf mühitin mühafizəsi and (ii) existing Azerbaijan safety and environmental legislation. In haqqında mövcud qanunvericiliyinə istinad edir. Belə standartlar və compilation of such standards and practices account shall be taken metodlar müəyyənləşdirilərkən ətraf mühitin keyfiyyət məqsədləri, of such matters as environmental quality objectives, technical texniki imkanlar, iqtisadi və kommersiya cəhətdən rentabellik kimi feasibility and economic and commercial viability. Subject to the məsələlər nəzərə alınır. Nə qədər ki, 9-cu Əlavənin II hissəsində first sentence of Article 26.4 the standards, which shall apply to göstərilmiş standartlar və metodlar Podratçının, ARDNŞ-nin və Petroleum Operations from Effective Date shall be the standards ETSN-in hazırlayıb razılaşdırdıqları yeni təhlükəsizlik texnikası və and practices set out in part II of Appendix 9 until substituted by ətraf mühitin mühafizəsi standartları ilə əvəz edilməmişdir, 26.4 new safety and environmental protection standards devised and bəndinin birinci cümləsinə əməl edilməsi şərtilə, onlar agreed between Contractor, SOCAR and MENR. Such substitution Qüvvəyəminmə tarixindən etibarən Neft-qaz əməliyyatlarına tətbiq shall take effect following the written agreement between edilən standartlar sayılırlar. Bu cür əvəzetmə Podratçı, ARDNŞ və Contractor, SOCAR and MENR on a date agreed between the ETSN arasında saziş imzalandıqdan sonra, Tərəflərlə ETSN-in Parties and MENR and from such date such agreed standards and razılaşdırdıqları tarixdən etibarən qüvvəyə minir və həmin tarixdən practices shall have the force of law as if set out in full in the sonra bu cür razılaşdırılmış standartlar, bu Sazişdə tam şəkildə şərh Agreement. In the event that safety and environmental protection olunduğu kimi, qanun qüvvəsi kəsb edir. Podratçı ilə standards and practices are imposed otherwise than with the razılaşdırılmamış təhlükəsizlik texnikası və ətraf mühitin agreement of Contractor it is agreed that the provisions of Article mühafizəsi standartları və metodları tətbiq edildikdə, 23.2 bəndinin 23.2 shall apply. The Parties and MENR shall agree a separate müddəaları tətbiq olunur. Tərəflər və ETSN yeni təhlükəsizlik protocol for the detailed implementation of the joint development texnikası və ətraf mühitin mühafizəsi standartlarını və metodlarını and definition of the new standards and practices for safety and birlikdə hərtərəfli işləyib hazırlamaq və müəyyənləşdirmək üçün environmental protection. The cost to Contractor of such əlavə protokol razılaşdırırlar. Belə standartların və metodların development and definition shall be Cost Recoverable. hazırlanmasına və müəyyənləşdirilməsinə Podratçının çəkdiyi məsrəflər Əvəzi ödənilən məsrəflərdir. 136 26.2 Əməliyyatların aparılması 26.2 Conduct of Operations Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarını Ətraf mühitin mühafizəsi Contractor shall conduct the Petroleum Operations in a diligent, standartlarına uyğun olaraq lazımi həssaslıqla, səmərəli və safe and efficient manner in accordance with the Environmental təhlükəsiz şəkildə aparır və məhdudiyyət qoymadan, yerin üstü, Standards and shall take all reasonable actions in accordance with yerin təki, dəniz, hava, göllər, çaylar, flora və fauna, kənd the Environmental Standards to minimise any potential disturbance təsərrüfatı bitkiləri, digər təbii ehtiyatlar və əmlak daxil olmaqla to the general environment, including without limitation the surface, bütövlükdə ətraf mühitin müvazinətinin hər hansı potensial subsurface, sea, air, lakes, rivers, animal life, plant life, crops and pozuntularını minimuma endirmək üçün Ətraf mühitin mühafizəsi other natural resources and property. The order of priority for standartlarına müvafiq surətdə bütün zəruri tədbirləri görür. actions shall be the protection of life, environment and property. Tədbirlərin prioritet üzrə ardıcıllığı belə müəyyən edilir: həyatın Contractor shall implement an integrated management system mühafizəsi, ətraf mühitin mühafizəsi və əmlakın mühafizəsi. covering all health, safety and environmental aspects of the Podratçı, 9-cu Əlavənin I hissəsində şərh olunduğu kimi, Neft-qaz activities carried out in relation to the Petroleum Operations as əməliyyatları ilə əlaqədar işlərin səhiyyə, təhlükəsizlik və ətraf outlined in part I of Appendix 9. mühitin mühafizəsi aspektlərini bütünlüklə əhatə edən kompleks idarəetmə sistemi yaradır. 26.3 Qəza vəziyyətləri 26.3 Emergencies Ətraf mühitə zərər vuran və ya zərər vura biləcək qəza halları və ya In the event of emergency and accidents, including but not limited bədbəxt hadisələr baş verərkən, o cümlədən, lakin bununla to explosions, blow-outs, leaks and other incidents which damage or məhdudlaşdırılmadan, partlayışlar, püskürmələr, sızmalar və başqa might damage the environment, Contractor shall promptly notify hadisələr zamanı Podratçı həmin hallar barəsində dərhal ETSN-i və MENR and SOCAR of such circumstances and of its first steps to ARDNŞ-i xəbərdar edir və vəziyyətdən ç ıxmaq üçün dərhal remedy this situation and the results of said efforts. Contractor shall gördüyü tədbirlər və bu tədbirlərin nəticələri haqqında məlumat use all reasonable endeavours to take immediate steps to bring the verir. Podratçı təcili tədbirlər görmək, qəza vəziyyətini nəzarət emergency situation under control and protect against loss of life altına almaq, insan tələfatının və itkilərin, əmlaka zərər dəyməsinin and loss of or damage to property and prevent harm to natural qarşısını almaq, habelə təbii ehtiyatlara və bütövlükdə ətraf mühitə resources and to the general environment. Contractor shall also zərər dəyməsinə yol verməmək üçün hər cür lazımi səylər göstərir. report to SOCAR and appropriate Governmental Authorities on the Podratçı həmçinin görülmüş tədbirlər haqqında ARDNŞ və müvafiq measures taken. Hökumət orqanlarına hesabat verir. 26.4 Qanunlara tabelik 26.4 Compliance Podratçı Azərbaycan Respublikasının səhiyyəyə, təhlükəsizlik Contractor shall comply with present and future Azerbaijani laws or texnikasına, ətraf mühitin mühafizəsinə və bərpasına ümumən tətbiq regulations of general applicability with respect to public health, edilə bilən mövcud və gələcək qanunlarına, yaxud qərarlarına tabe safety and protection and restoration of the environment, to the olur, bu şərtlə ki, həmin qanunların və qərarların tələbləri Ətraf extent that such laws and regulations are no more stringent than the 137 mühitin mühafizəsi standartlarının tələblərindən sərt olmasın. Əgər Environmental Standards. In the event any regional or multi- müvafiq yurisdiksiyası olan hər hansı bölgə orqanı və ya governmental authority having jurisdiction enacts or promulgates hökumətlərarası orqan Kontrakt sahəsinə aid olan ətraf mühitin environmental standards relating to the Contract Area, the Parties mühafizəsi normalarını qəbul edirsə və ya müzakirəyə verirsə, will discuss the possible impact thereof on the project. The Tərəflər bu normaların Layihəyə göstərə biləcəyi təsiri müzakirə provisions of Article 23.2 shall apply to any compliance or edirlər. Bu Saziş üzrə Podratçının hüquqlarına və ya mənafelərinə attempted compliance by Contractor with any such standards which mənfi təsir göstərən hər hansı bu cür normalara Podratçının tabe adversely affect the rights or interests of Contractor hereunder. olması, yaxud tabe olmağa cəhd göstərməsi barəsində 23.2 bəndinin müddəaları tətbiq edilir. 26.5 Ətraf mühitin mühafizəsi strategiyası 26.5 Environmental Protection Strategy Aşağıdakıları ehtiva etməklə ətraf mühitin mühafizəsi strategiyası An environmental protection strategy shall be developed which işlənib hazırlanır: shall include: (a) Ətraf mühitin mühafizəsi standartlarında və metodlarında (a) the establishment of an environmental management system şərh edildiyi kimi, Neft-qaz əməliyyatlarının tərkib hissəsi as an integral part of Petroleum Operations and the olaraq ətraf mühitin mühafizəsinin idarəetmə sisteminin formation of an environmental sub-committee as described yaradılması və ekologiya üzrə yardımçı komitənin təşkil in the Environmental Standards; edilməsi; (b) Ətraf mühitin mühafizəsi standartlarında və metodlarında (b) an environmental work programme carried out in sequences şərh edildiyi kimi, Neft-qaz əməliyyatlarının adi appropriate to the normal phases of Petroleum Operations mərhələlərinə uyğun gələn qaydada ətraf mühitin as described in the Environmental Standards (seismic mühafizəsinə dair iş proqramının yerinə yetirilməsi survey, exploration drilling, field development and (seysmik kəşfiyyat, kəşfiyyat qazması, yatağın işlənməsi və production). hasilat). 26.6 Ətraf mühitə ziyan vurulması 26.6 Environmental Damage (a) Podratçı onun Azərbaycan Respublikasının müvafiq (a) Contractor shall be liable for those direct losses or damages məhkəməsi tərəfindən müəyyən edilmiş təqsiri üzündən incurred by a Third Party (other than Governmental ətraf mühitin hər hansı şəkildə çirklənməsi nəticəsində Authority) arising out of any environmental pollution Üçüncü tərəfin (hər hansı Hökumət orqanları istisna determined by the appropriate court of the Republic of olmaqla) məruz qaldığı birbaşa itkilər və ya ziyan üçün Azerbaijan to have been caused by the fault of Contractor. məsuliyyət daşıyır. Podratçının təqsiri üzündən ətraf mühit In the event of any environmental pollution or çirkləndiyi və ya ona ziyan vurulduğu halda ətraf mühitin environmental damage caused by the fault of Contractor, bu cür çirklənməsinin və ya ətraf mühitə vurulmuş ziyanın Contractor shall reasonably endeavour, in accordance with təsirini azaltmaq üçün Podratçı beynəlxalq neft-qaz generally acceptable international Petroleum industry 138 sənayesində hamılıqla qəbul edilmiş metodlara müvafiq practices, to mitigate the effect of any such pollution or surətdə lazımi səylər göstərir. damage on the environment. (b) Bu Sazişin qüvvəyə mindiyi tarixədək mövcud olmuş (b) Contractor shall not be responsible and shall bear no cost, şəraitə görə, lakin bununla məhdudlaşdırılmadan, Podratçı expense or liability for claims, damages or losses arising səbəbkarı olmadığı hallar – hər hansı ekoloji çirklənmələr out of or related to any environmental pollution or other və ya ətraf mühitə vurulan digər ziyan, ətraf mühitin environmental damage, condition or problems which it did vəziyyəti yaxud problemləri üçün cavabdeh deyil və not cause, including but not limited to those in existence bunlardan irəli gələn, yaxud onlarla əlaqədar olan iddialara, prior to the Effective Date of this Agreement and SOCAR ziyan və itkilərə görə heç bir xərc çəkmir və maddi shall indemnify and hold harmless Contractor, its Sub- məsuliyyət daşımır və ARDNŞ Podratçını, onun contractor and its and their consultants, agents, employees, Subpodratçılarını, onun və onların məsləhətçilərini, officers and directors from any and all costs, expenses and agentlərini, işçilərini, qulluqçularını və direktorlarını liabilities relating thereto. yuxarıda deyilənlərlə əlaqədar olaraq hər cür və bütün məsrəflərdən, xərclərdən və məsuliyyətdən azad edir və onlara dəymiş zərərin əvəzini ödəyir. (c) Ətraf mühitin çirklənməsinə və ya ona ziyan vurulmasına (c) Any damages, liability, losses, costs and expenses incurred görə Podratçıya qarşı irəli sürülmüş hər hansı iddialar, by Contractor arising out of or related to any claim, tələblər, məhkəmə təqibləri və ya araşdırmaları nəticəsində, demand, action or proceeding brought against Contractor, yaxud bunlarla əlaqədar olaraq Podratçının məruz qaldığı as well as the costs of any remediation and clean-up work hər hansı zərər, məsuliyyət, itkilər, məsrəflər və xərclər, undertaken by Contractor, on account of any environmental habelə Podratçının apardığı hər hansı remediasiya və pollution or environmental damage (except for such təmizləmə işlərinə çəkilən məsrəflər (Podratçının Qərəzli pollution or damage resulting from Contractor’s Wilful xətası nəticəsində baş verən belə çirklənmə və ya belə zərər Misconduct) caused by Contractor shall be included in istisna olmaqla) Neft-qaz əməliyyatlarına çəkilən Petroleum Costs. məsrəflərə daxil edilir. 139 MADDƏ 27 ARTICLE 27 MƏXFİLİK CONFIDENTIALITY 27.1 Ümumi müddəalar 27.1 General Provisions (a) Tərəflərin hər biri razılaşır ki, Neft-qaz əməliyyatları ilə (a) Each Party agrees that all information and data of a əlaqədar əldə edilmiş və ya alınmış, və Qüvvəyəminmə technically, geologically or commercially sensitive nature tarixinədək geniş ictimaiyyətə məlum olmayan, yaxud acquired or obtained relating to Petroleum Operations and açıqlanmasına məhdudiyyət olmadan Tərəfin qanuni which on the Effective Date is not in the public domain or sərəncamında olmayan bütün texniki, geoloji və ya otherwise legally in the possession of such Party without kommersiya xarakterli informasiyaya və məlumata məxfi restriction on disclosure shall be considered confidential informasiya və məlumat kimi baxılır və onlar gizli and shall be kept confidential (subject to Contractor’s right saxlanılır (Podratçının 14.1(e) bəndinə müvafiq surətdə belə to use such data and information in accordance with Article məlumatdan və informasiyadan istifadə etmək və 27.2 14.1(e) and to trade in such data and information in bəndinə müvafiq surətdə bu cür məlumatı və informasiyanı accordance with Article 27.2) and not be disclosed to any mübadilə etmək hüququna əməl edilməsi şərtilə), bu Sazişin person or entity not a Party to this Agreement, except: Tərəfi olmayan heç bir fiziki yaxud hüquqi şəxsə açıqlanmır, lakin aşağıdakılar istisna təşkil edir: (i) Ortaq şirkət; bu şərtlə ki, həmin Ortaq şirkət bu (i) To an Affiliate, provided such Affiliate maintains Sazişin müddəalarına müvafiq surətdə məxfiliyi confidentiality as provided in this Agreement; saxlasın; (ii) Əgər bu Sazişə müvafiq olaraq tələb edilirsə, (ii) To a Governmental Authority when required by Hökumət orqanı; this Agreement; (iii) Əgər tətbiq edilə bilən hər hansı qanunlara və ya (iii) To the extent such data and information is required qaydalara müvafiq surətdə, yaxud hər hansı to be furnished in compliance with any applicable məhkəmə baxışı nəticəsində, ya da hər hansı laws or regulations, or pursuant to any legal məhkəmənin bu və ya digər Tərəf üçün məcburi proceedings or because of any order of any court olan əmri ilə bu cür məlumat və informasiya binding upon a Party; verilməlidirsə; (iv) Aşağıdakı (c) bəndinin müddəalarına əməl (iv) Subject to (c) below, to potential Sub-contractors, olunmaqla, hər hansı Podratçı tərəfin işə cəlb etdiyi consultants and attorneys employed by any potensial Subpodratçılar, məsləhətçilər və Contractor Party where disclosure of such data or hüquqşünaslar; bu şərtlə ki, həmin məlumatın və information is essential to such Sub-contractor’s, 140 informasiyanın açıqlanması həmin Subpodratçının, consultant’s or attorney’s work; məsləhətçinin və ya hüquqşünasın işi üçün zəruri olsun; (v) Aşağıdakı (c) bəndinin müddəalarına əməl (v) Subject to (c) below, to a bona fide prospective olunmaqla, bu və ya digər Tərəfin İştirak payının transferee of a Party’s Participating Interest nəzərdə tutulan əsl varisi (o cümlədən birləşmə, (including an entity with whom a Party is konsolidasiya, yaxud öz səhmlərinin və ya öz Ortaq conducting bona fide negotiations directed toward a şirkətinin səhmlərinin çox hissəsinin satışı merger, consolidation or the sale of a majority of its barəsində Tərəfin açıq danışıqlar apardığı hüquqi or an Affiliate’s shares); şəxs); (vi) Aşağıdakı (c) bəndinin müddəalarına əməl (vi) Subject to (c) below, to a bank or other financial olunmaqla, bank və ya başqa maliyyə təsisatı – bu institution to the extent appropriate to a Party Saziş üzrə öz öhdəliklərinin maliyyələşdirilməsi arranging for funding for its obligations under this haqqında danışıqlar aparan Tərəf üçün lazım olan Agreement; həcmdə; (vii) Yurisdiksiyası həmin Podratçı tə rəfə və ya onun (vii) To the extent such data and information must be Ortaq şirkətlərinə şamil edilən hər hansı hökumətin, disclosed pursuant to any rules or requirements of yaxud fond birjasının hər hansı qaydalarına və ya any government or stock exchange having tələblərinə müvafiq olaraq həmin məlumatın və ya jurisdiction over such Contractor Party, or its informasiyanın müəyyən dərəcədə açıqlanmalı Affiliates; olduğu hallar; (viii) Hər hansı məlumat və ya informasiyanın Podratçı (viii) Where any data or information which, through no tərəfin əsla təqsiri olmadan ictimaiyyətə bəlli fault of a Contractor Party, becomes a part of the olduğu hallar; və public domain; and (ix) Bu Sazişin 23-cü Maddəsinə müvafiq surətdə (ix) To the arbitrators in accordance with Article 23 or arbitrlər və ya 13.1(c) bəndi ilə bağlı olaraq hər to any expert in connection with Article 13.1(c) of hansı ekspert. this Agreement. (b) Hər Tərəf Neft-qaz əməliyyatlarına dair həmin məlumat və (b) Each Party shall take customary precautions to ensure such informasiya barəsində məxfiliyə öz əməkdaşlarının əməl data and information on Petroleum Operations is kept etmələrini təmin etmək üçün adi ehtiyat tədbirləri görür. confidential by its respective employees. (c) 27.1(a) bəndinin (iv), (v) və (vi) yarımbəndlərinə müvafiq (c) Disclosure pursuant to Articles 27.1(a) (iv), (v) and (vi) surətdə informasiya ancaq o halda açıqlanır ki, hər belə shall not be made unless prior to each such disclosure the 141 açıqlamayadək informasiyanı açıqlayan Tərəf disclosing Party has obtained a written undertaking from informasiyanın verildiyi tərəfdən yazılı iltizam alsın ki, o, the recipient party to keep the data and information strictly həmin məlumatı və informasiyanı (ictimaiyyətə bəlli olan confidential from Third Parties (except for data which is or və ya ona çatdırılan məlumatdan başqa) Üçüncü tərəflərdən becomes in the public domain) and not to use or disclose ciddi surətdə gizli saxlayacaq, məlumat və informasiya the data and information except for the express purpose for digər Tərəflərin qabaqcadan verilmiş yazılı icazəsi olmadan which disclosure is to be made without the prior written hansı məqsədlər üçün açıqlanırsa, o məqsədlərdən savayı permission of the other Parties. heç bir məqsədlə həmin məlumatdan və informasiyadan istifadə etməyəcək və onu açıqlamayacaqdır. (d) Hər hansı Podratçı tərəf bu Sazişin qüvvədə olduğu müddət (d) Any Contractor Party ceasing to own a Participating ərzində İştirak payına sahibliyi dayandırdıqda məxfilik Interest during the term of this Agreement shall nonetheless barəsində yuxarıda göstərilən öhdəliklərdən azad olunmur, remain bound by the obligations of confidentiality set forth hər hansı fikir ayrılıqları isə Arbitraj qaydasına müvafiq above and any disputes shall be resolved in accordance with surətdə həll edilir və Podratçı tərəflərin məxfilik öhdəlikləri the Arbitration Procedure, and the confidentiality bu Sazişdə hansı şəkildə göstərilmişdirsə, bu Sazişin obligations of the Contractor Parties as set forth herein shall qüvvəsinə xitam verildikdən sonra beş (5) il ərzində o survive a period of five (5) years from the termination of şəkildə də qüvvədə qalmaqda davam edir. this Agreement. 27.2 Məlumat mübadiləsi 27.2 Trading of Data Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq, 14.1(e) bəndinə müvafiq surətdə Notwithstanding the foregoing, in accordance with Article 14.1(e), Podratçının ixtiyarı vardır ki, ARDNŞ-nin icazəsi ilə Kontrakt Contractor shall have the free right to trade with Third Parties all sahəsinə aid bütün məlumatı Üçüncü tərəflərlə Azərbaycan data relating to the Contract Area for other data relating to the Respublikasına dair başqa məlumatla sərbəst mübadilə etsin və Republic of Azerbaijan with the approval of SOCAR, such approval buna icazə verməkdən əsassız olaraq imtina edilməməlidir. not to be unreasonably withheld. 27.3 Şirkətin fəaliyyəti haqqında informasiya verilməsi 27.3 Corporate Disclosure Bu 27-ci Maddənin hər hansı digər müddəalarına baxmayaraq, hər Each Contractor Party, notwithstanding any other provisions in this Podratçı tərəf illik hesabatlarda, əməkdaşlar və səhmdarlar üçün Article 27 may make disclosures in annual reports, employee and informasiya bülletenlərində, jurnallarda və oxşar nəşrlərdə Neft-qaz stockholder newsletters, magazines and the like of summarisation of əməliyyatları haqqında ümumi xarakterli məlumatı adətən bu cür a general nature relating to Petroleum Operations, which are nəşrlərdə dərc edildiyi və ya işıqlandırıldığı tərzdə verə bilər. customarily or routinely described or reported in such publications. 142 MADDƏ 28 ARTICLE 28 BONUS ÖDƏNİŞLƏRİ VƏ AKRHESABI ÖDƏMƏLƏR BONUS PAYMENTS AND ACREAGE FEES 28.1 Podratçının Bonusu ödəməsi 28.1 Contractor Bonus Payments Digər Podratçı tərəflər ARNDŞ-ə aşağıdakı qaydada Bonusu The Other Contractor Parties shall pay to SOCAR the Bonus as ödəyirlər: follows: (a) İyirmi milyon (20.000.000) Dollar Qüvvəyəminmə (a) Twenty million (20,000,000) Dollars shall be paid within tarixindən sonra otuz (30) gün ərzində ödənilir. thirty (30) days following the Effective Date. (b) Xam neft Kəşf edildikdə, İşlənmə proqramında müəyyən (b) In the event of a Crude Oil Discovery, one million edilmiş, sənaye miqyasında çıxarıla biləcək hər yüz milyon (1,000,000) Dollars per each one hundred million (100.000.000) Barrel Xam neft üçün bir milyon (1.000.000) (100,000,000) Barrels of Crude Oil specified to be Dollar ARDNŞ tərəfindən İşlənmə proqramının faktik və ya commercially recoverable in the Development Programme hesab olunan təsdiqindən otuz (30) gün sonra ödənilir. shall be paid within thirty (30) days following SOCAR’s approval or deemed approval of the Development Programme. (c) Sərbəst təbii qaz Kəşf edildikdə, Bonus ödənişləri hər bir (c) If the event of a Non-associated Natural Gas Discovery, the Təbii qazın alqı-satqısı müqaviləsi (TQASM) üzrə ayrı- Bonus payments shall be calculated and payable, separately ayrılıqda aşağıda qeyd edilmiş qaydada hesablanır və in respect of each Natural Gas Sale and Purchase ödənilir Agreement (NGSPA), as follows: (i) 28.1(c)(v) bəndinin müddəaları nəzərə alınmaqla, (i) Subject to Article 28.1(c)(v), Bonus payments shall Bonus ödənişləri Sərbəst təbii qazın hər bir (1) be calculated on the basis of one million seven trilyon kub futu üçün bir milyon yeddi yüz doxsan hundred and ninety eight thousand eight hundred səkkiz min səkkiz yüz səksən beş (1.798.885) and eighty five (1,798,885) Dollars per one trillion Dollar və Xam neftin hər bir (1) milyon Bareli üçün cubic feet (1 tcf) of Non-associated Natural Gas on min (10.000) Dollar əsasında hesablanır. and ten thousand (10,000) Dollars per one million (1,000,000) Barrels of Crude Oil. (ii) İşlənmə və hasilat dövründə bağlanmış hər (ii) An initial Bonus payment shall be made in respect TQASM ilə əlaqədar olaraq ilkin Bonus: of each NGSPA entered into during the Development and Production Period, which shall: 143 (1) aşağıda göstərilən iki həcmdən daha az olanı (1) be calculated on the lesser of (i) the amount əsasında hesablanır: (i) müvafiq TQASM-a of Non-associated Natural Gas that uyğun olaraq Podratçının çatdırmalı olduğu Contractor is obliged to make available Sərbəst təbii qaz həcmi, və ya (ii) təqdim under the relevant NGSPA and (ii) the edildiyi halda, müvafiq TQASM-a əsasən amount of Non-associated Natural Gas that alıcının qəbul etməyə və ödəməyə borclu the purchaser under the relevant NGSPA is olduğu (və ya qəbul etməsə, ödəməli olduğu) obliged to take and pay for (or pay for if not Sərbəst təbii qaz həcmi, belə şərtlə ki, həmin taken) if made available, to the extent that həcm, belə ehtiyatlarla birgə hasil edilməsi such amount is producible within the gözlənilən Xam neft ilə birlikdə, İşlənmə və remaining duration of the Development and hasilat dövrünün qalan müddəti ərzində Production Period, together with Crude Oil çıxarıla bilən miqdara bərabər olsun; və expected to be produced in association therewith; and (2) TQASM-ın tam hüquqi qüvvəyə mindiyi və (2) be payable within thirty (30) days of the date bütün ilkin şərtlərinin yerinə yetirildiyi və ya upon which the relevant NGSPA enters into icrasından könüllü imtina edildiyi tarixdən full force and effect with all conditions etibarən otuz (30) gün ərzində ödənilməli precedent having been either satisfied or olur. agreed to be waived. (iii) Sazişin 28.1(d) maddəsində göstərilən hallar istisna (iii) Except as provided in Article 28.1(d), no edilməklə, hər hansı TQASM üzrə Kontrakt subsequent Bonus payment shall be made in respect sahəsindən faktiki olaraq hasil edilmiş cəmi Sərbəst of an NGSPA until the end of the Calendar Year in təbii qaz və ya cəmi Xam neft həcmləri qeyd olunan which either the actual cumulative Non-associated TQASM ilə əlaqədar ilkin Bonusun hesablanması Natural Gas or cumulative Crude Oil production üçün əsas götürülmüş Sərbəst təbii qaz və ya Xam from the Contract Area in respect of such NGSPA neft hasilatının miqdarından artıq olduğu Təqvim exceeds the amount of Non-associated Natural Gas ilinin sonunadək hər hansı TQASM ilə əlaqədar heç or Crude Oil production upon which the initial bir əlavə Bonus ödənişi edilməyəcəkdir, və bu baş Bonus in respect of such NGSPA has been verdiyi halda, həmin TQASM-a aşağıda qeyd olunan calculated, whereupon the following provisions şərtlər tətbiq olunacaq: shall apply in respect of such NGSPA: (1) qeyd olunan Təqvim ilinin sonunda və ondan (1) at the end of said Calendar Year, and at the sonra hər Təqvim ilinin sonunda hasil end of each Calendar Year thereafter the edilmiş Sərbəst təbii qaz və Xam neftin actual cumulative produced volumes of Non- faktiki cəmi həcmləri həmin TQASM-a associated Natural Gas and Crude Oil shall münasibətdə müəyyən olunur və Podratçı, be determined in respect of such NGSPA and əlavə Bonus kimi, aşağıda qeyd olunanları the Other Contractor Parties shall pay to ARDNŞ-a ödəyir: (i) Sərbəst təbii qazın SOCAR as subsequent Bonus (i) an amount 144 həmin cəmi hasil edilmiş həcmləri üzrə equal to the Bonus payable on such ödənilməli olan (yuxarıdakı 28.1(c)(i) cumulative produced volumes of Non- bəndinə əsasən hesablanan) Bonusdan bu associated Natural Gas (calculated in 28.1(c) bəndinə müvafiq qaydada həmin accordance with Article 28.1(c)(i) above) Sərbəst təbii qaz ilə əlaqədar Bonus kimi less any amounts already paid to SOCAR as ARDNŞ-a ödənilmiş vəsaitlər çıxıldıqdan Bonus in respect of such Non-associated sonra qalan məbləğ, və (ii) Xam neftin həmin Natural Gas pursuant to this Article 28.1(c), cəmi hasil edilmiş həcmləri üzrə ödənilməli and (ii) an amount equal to the Bonus olan (yuxarıdakı 28.1(c)(i) bəndinə əsasən payable on such cumulative produced hesablanan) Bonusdan bu 28.1(c) bəndinə volumes of Crude Oil (calculated in müvafiq qaydada həmin Xam neft ilə accordance with Article 28.1(c)(i) above) əlaqədar Bonus kimi ARDNŞ-a ödənilmiş less any amounts already paid to SOCAR as vəsaitlər çıxıldıqdan sonra qalan məbləğ; və Bonus in respect of such Crude Oil pursuant to this Article 28.1(c); and (2) bu 28.1(c)(iii) bəndinə əsasən ARDNŞ-a (2) any subsequent Bonus payable to SOCAR ödənilməli olan hər hansı əlavə Bonus pursuant to this Article 28.1(c)(iii) shall be ödənişin aid olduğu Təqvim ilinin sonundan payable within thirty (30) days of the end of etibarən otuz (30) gün ərzində ödənilməli the Calendar Year to which the payment olur. relates. (iv) 28.1(c)(ii) bəndinə əsasən ödənilmiş ilkin (iv) The initial Bonus payment pursuant to Article Bonusların aid olduğu ehtiyatlar hər hansı səbəbdən 28.1(c)(ii) shall not be repayable, in whole or in Podratçı tərəfindən hasil olunmadığı halda, qeyd part, if, for any reason, the reserves upon which it is olunan ilkin Bonuslar geri qaytarılmır. based are not produced by Contractor. (v) 28.1(c)(iii) bəndinə müvafiq qaydada ödənilməli (v) For the purposes of calculating any subsequent olan hər hansı əlavə Bonusun hesablanması Bonus payable pursuant to Article 28.1(c)(iii), the məqsədi ilə, 28.1(c)(i) bəndində istinad olunmuş Dollar amounts referred to in Article 28.1(c)(i) Dollar ilə ifadə olunan məbləğlər 28.1(c)(ii)(2) shall be escalated at the annual interest rate of bəndinə əsasən ilkin Bonusun ödəniş tarixindən LIBOR, from the date of payment of the initial etibarən 28.1(c)(iii)(2) bəndinə əsasən hər hansı Bonus pursuant to Article 28.1(c)(ii)(2) to the date əlavə Bonus ödənilməli olduğu tarixə qədər olan when any subsequent Bonus becomes payable müddət ərzində LİBOR illik faiz dərəcəsi əsasında pursuant to Article 28.1(c)(iii)(2). artırılır. (d) Əlli milyon (50.000.000) Dollar Sənaye hasilatının (d) Fifty million (50,000,000) Dollars shall be paid within başlanma tarixindən sonrakı otuz (30) gün ərzində ödənilir. thirty (30) days of the Commencement Date of Commercial Production. 145 (e) Bu 28.1 bəndində nəzərdə tutulmuş Bonusların məbləğləri (e) For the purposes of calculation of Bonuses payable hesablanarkən İşlənmə proqramında göstərilmiş Xam neftin pursuant to this Article 28.1, the determination of the bir (1) Barelinə ekvivalent Təbii qaz həcmini müəyyən volume of Natural Gas equivalent to one (1) Barrel of edilməsində hər Barel neft ekvivalenti üçün beş min beş Crude Oil included in the Development Programme shall be yüz əlli doqquz standart kub fut (5559 skf/bne) əmsalı based on a conversion factor of five thousand five hundred (“Konversiya əmsalı”) əsas götürülür. and fifty nine standard cubic feet per Barrel of oil equivalent (5,559 scf/boe) (the “Conversion Factor”). Digər Podratçı tərəflər Bonusu ARDNŞ-nin yüksək beynəlxalq Bonus payments by the Other Contractor Parties shall be made into nüfuza malik bankda göst ərdiyi hesaba ödəyirlər. Ödəniş öhdəliyi SOCAR’s nominated account in a bank of good international repute yalnız tam məbləğ, hər hansı komissiya və haqlardan azad şəkildə, and shall be deemed paid when a full amount has been deposited həmin bank hesabına daxil olduqda icra olunmuş hesab edilir. into such bank account net of any possible charges and fees. 28.2 Akrhesabı ödənişlər 28.2 Acreage Fees Kəşfiyyat dövrü, habelə Əlavə Kəşfiyyat dövrü (əgər Podratçı bu The Other Contractor Parties shall pay annual acreage fees of two Sazişin 4.3 bəndinin müddəalarına uyğun olaraq Əlavə kəşfiyyat thousand (2,000) Dollars per square kilometre of the Contract Area dövrünə başlayırsa) ərzində Digər Podratçı tərəflər Kontrakt during the Exploration Period and the Additional Exploration sahəsinin hər kvadrat kilometri üçün iki min (2.000) Dollar Period (if Contractor proceeds to the Additional Exploration Period məbləğində illik akrhesabı haqq ödəyir. Bu haqq hər il pursuant to Article 4.3). Acreage fees shall be paid annually in Qüvvəyəminmə tarixinin ildönümündə ödənilir. arrears on each anniversary of the Effective Date. 28.3 Digər məsələlər 28.3 Miscellaneous Bu 28-ci Maddəyə uyğun olaraq Digər Podratçı tərəflərin etdiyi The payments made by the Other Contractor Parties pursuant to this ödənişlərin Əvəzi ödənilmir. Article 28 shall not be Cost Recoverable. 146 MADDƏ 29 ARTICLE 29 SAZİŞİN QÜVVƏSİNƏ XİTAM VERİLMƏSİ TERMINATION 29.1 Köklü pozuntu 29.1 Material Breach (a) Bu Saziş üzrə, yaxud vəziyyətdən asılı olaraq Hökumətin (a) This Agreement may be terminated at any time: Təminatı üzrə öhdəliklərin Köklü pozuntusuna yol verilmişsə və digər Tərəfin həmin Köklü pozuntunun (i) by SOCAR if Contractor commits, or xarakteri və mahiyyəti, habelə həmin Köklü pozuntuya görə bu Sazişin qüvvəsinə xitam vermək niyyəti haqqında yazılı (ii) by Contractor if SOCAR or any Governmental bildirişi alınandan sonra doxsan (90) gün müddətində bu Authority commits Köklü pozuntunu aradan qaldırmaq və ya düzəltmək mümkün deyilsə, bunlara a Material Breach of its obligations under this Agreement or the Government Guarantee, as the case may be, and fails (i) Podratçı yol verirsə, ARDNŞ, yaxud to cure or remedy such Material Breach within ninety (90) days following written notice to it from the other describing (ii) ARDNŞ və ya hər hansı Hökumət orqanı yol the particulars of such Material Breach as well as its verirsə, Podratçı intention to terminate this Agreement on account of such Material Breach; provided however, that bu Sazişin qüvvəsinə istənilən vaxt xitam verə bilər, bu şərtlə ki, (aa) həmin Köklü pozuntu aradan qaldırıla və ya (aa) if such Material Breach can be cured or remedied düzəldilə bilərsə, lakin lazımi səylər göstərildiyinə but not within ninety (90) days despite the exercise baxmayaraq, onların aradan qaldırılmasına və ya of reasonable diligence, then there shall be no right düzəldilməsinə doxsan (90) gün kifayə t etmirsə, to terminate so long as the Party alleged to be in Sazişə xitam vermək hüququ o halda tətbiq oluna Material Breach commences within said ninety (90) bilməz ki, Köklü pozuntuda ittiham edilən Tərəf days actions reasonably necessary to cure or həmin Köklü pozuntunu aradan qaldırmaq və ya remedy such Material Breach and diligently düzəltmək üçün göstərilən doxsan (90) gün ərzində pursues such actions until the Material Breach is ağlabatan zəruri tədbirlər görsün və Köklü pozuntu cured or remedied, it being understood that in such aradan qaldırılanadək və ya düzəldilənədək belə instance the Parties shall endeavour to reach mutual tədbirləri görməkdə israrla davam etsin; həm də agreement on the actions necessary to cure or başa düşülür ki, bu halda Tərəflər Köklü remedy the Material Breach; and pozuntunun aradan qaldırılması və ya düzəldilməsi üçün zəruri olan hərəkətlər barəsində qarşılıqlı razılığa gəlməyə çalışırlar; 147 (bb) Podratçı, yaxud ARDNŞ – aidiyyətindən asılı (bb) if either Contractor or SOCAR, as the case may be, olaraq – göstərilən doxsan (90) gün ərzində Köklü within said ninety (90) day period refers the pozuntu məsələsini Arbitraj qaydasına əsasən question of Material Breach to arbitration in arbitraj baxışına çıxardıqda bu Saziş yalnız o halda accordance with the Arbitration Procedure, then və yalnız ondan sonra xitam verilə bilər ki, (1) termination of this Agreement will not occur unless arbitraj baxışı belə rəyə gəlsin ki, həqiqətən belə and until (1) the arbitration proceeding results in a Köklü pozuntuya yol verilmişdir və (2) pozuntuya finding that such Material Breach does in fact exist, yol vermiş sayılan Tərəf arbitraj kollegiyasının and (2) the Party found to have been in breach has müəyyən etdiyi bu Köklü pozuntunu aradan had a reasonable opportunity thereafter (but in no qaldırmaq və ya düzəltmək üçün müvafiq imkan event less than ninety (90) days), but failed, to cure (lakin bütün hallarda doxsan (90) gündən az or remedy the Material Breach identified by the olmamaqla) əldə etdiyinə baxmayaraq həmin arbitration panel, unless such Party has been imkandan istifadə etmir, bu Tərəf Köklü pozuntunu diligently pursuing such actions and continues to do müvəffəqiyyətlə aradan qaldırmaq və ya düzəltmək so until such Material Breach is cured or remedied. üçün təkidlə lazımi tədbir görməmişdir və The arbitration tribunal’s award shall be final and görməməkdə davam edir. Arbitrajın qərarı qəti və binding on the Parties and shall be immediately Tərəflər üçün məcburidir, dərhal icra edilməlidir. enforceable; and (cc) Bu Saziş çərçivəsində “Köklü pozuntu” termini elə (cc) as used in this Agreement the term “Material mahiyyətcə pozuntu deməkdir ki, əgər Breach” means a fundamental breach, which, if not düzəldilməsə, ya Podratçının, ARDNŞ-nin, yaxud cured, is tantamount to the frustration of the entire Hökumət orqanının – aidiyyətindən asılı olaraq – Agreement either as a result of the unequivocal öz müqavilə öhdəliklərini yerinə yetirməkdən açıq- refusal of either Contractor, SOCAR or a aydın imtina etməsi nəticəsində, ya da Sazişin Governmental Authority, as the case may be, to kommersiya məqsədinin baş tutmamasına səbəb perform its contractual obligations or as a result of olmuş davranış nəticəsində Sazişin bütövlükdə öz conduct which has destroyed the commercial mənasını itirməsinə bərabərdir. purpose of this Agreement. (b) Fors-major halları istisna olmaqla, bu Sazişin 4.2(a) (i)–(iii) (b) A failure to complete any of the activities listed in Articles və 4.3 bəndlərində göstərilən hər hansı işlərin başa 4.2(a) (i)–(iii) and 4.3 other than as a result of Force çatdırılmaması Podratçı tərəfindən Sazişin Köklü pozuntusu Majeure, shall be deemed to constitute a Material Breach of hesab olunur; bu halda ARDNŞ Podratçıya yazılı bildiriş the Agreement by Contractor whereupon SOCAR shall göndərərək, bu Sazişin qüvvəsinə birtərəfli xitam verm have the right to unilaterally terminate this Agreement upon ək hüququna malikdir və Podratçı belə Köklü pozuntunu giving written notice to Contractor without Contractor aradan qaldırmaq və ya düzəltmək üçün, 29.1(a) bəndində being entitled to any period within which to cure or remedy nəzərdə tutulduğu kimi, möhlət almaq hüququna malik such Material Breach as provided in Article 29.1(a). deyildir. 4.2(c) və 4.3 bəndlərinə və bu 29.1 bəndinə Termination of the Agreement by SOCAR pursuant to müvafiq surətdə ARDNŞ tərəfindən Sazişin qüvvəsinə Articles 4.2(c) and 4.3 and this Article 29.1 shall be 148 xitam verilməsi göstərilən Köklü pozuntu ilə əlaqədar SOCAR’s sole remedy against Contractor for such Material ARDNŞ-nin Podratçıya qarşı yeganə hüquqi müdafiə Breach and Contractor shall have no claim for vasitəsidir, Podratçı isə yuxarıda göstərilən işlərlə bağlı reimbursement of any costs incurred by Contractor with əvvəllər çəkdiyi hər hansı məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi respect to the execution of the said activities. barəsində iddia qaldırmaq hüququna malik deyildir. 29.2 ARDNŞ-nin Sazişə xitam verməsi 29.2 Termination by SOCAR Aşağıdakı hallarda ARDNŞ qabaqcadan, doxsan (90) gün əvvəl SOCAR may terminate this Agreement by giving Contractor ninety Podratçıya yazılı bildiriş göndərməklə bu Sazişin qüvvəsinə xitam (90) days prior written notice: verə bilər: (a) Əgər hər hansı Podratçı tərəfin adından Əsas ana şirkət (a) If any company issuing an Ultimate Parent Company təminatı verən şirkət ödəmə qabiliyyətini itirirsə və ya ləğv Guarantee on behalf of any Contractor Party becomes edilirsə (birləşdirmək və ya yenidə n təşkil etmək məqsədilə insolvent or goes into liquidation (other than for the ləğv edildiyi hallardan başqa); bu şərtlə ki, Sazişə xitam purpose of amalgamation or reorganisation), provided that vermək haqqında bildiriş bütün qalan Podratçı tərəflər birgə such notice of termination shall take effect as soon as the məsuliyyətə dair müddəalara əsasən bu Saziş üzrə həmin other Contractor Parties, because of their insolvency or Podratçı tərəfin hüquqlarını və öhdəliklərini (ödəmə liquidation, and subject to the provisions of joint liability, qabiliyyətini itirdiklərinə və ya ləğv edildiklərinə görə) öz are not able to assume such Contractor Party’s rights and üzərlərinə götürə bilmədikdən və bunu həmin doxsan (90) obligations under this Agreement and so notify SOCAR gün ərzində ARDNŞ-ə bildirdikdən sonra qüvvəyə minir. within such ninety (90) day period. (b) Əgər Podratçı tərəflər birlikdə ödəmə qabiliyyətini itirirsə (b) If all Contractor Parties collectively become insolvent or go və ya ləğv edilirsə (birləşdirmək və ya yenidən təşkil etmək into liquidation (other than for the purposes of məqsədilə ləğv edildiyi hallardan başqa). amalgamation or reconstruction). (c) Fors-major hallarından başqa hər hansı səbəblərə görə (c) If, for reasons other than Force Majeure, production of sənaye miqyasında Karbohidrogenlərin hasilatı həmişəlik Petroleum in commercial quantities shall have permanently dayandırılmışdırsa. ceased. 29.3 Podratçının Sazişin qüvvəsinə xitam verməsi / Kontrakt 29.3 Termination/Relinquishment by Contractor sahəsindən imtina etməsi (a) Podratçı Kəşfiyyat dövrü başa çatdığı anda, yaxud başa (a) Contractor may terminate this Agreement with effect on or çatdıqdan sonra hər hansı bir vaxtda, yaxud Podratçı Əlavə at any time after the expiry of the Exploration Period, or if kəşfiyyat dövrünə başladığı təqdirdə, Əlavə kəşfiyyat dövrü Contractor enters the Additional Exploration Period then başa çatdığı anda və yaxud başa çatdıqdan sonra, və with effect on or at any time after the expiry of the müvafiq olaraq 4.2(a) (i)–(iii) və 4.3(a) bəndlərində Additional Exploration Period, and after fulfilment in full to 149 müəyyən olunmuş işlərin ARDNŞ-ni qane edəcək şəkildə the satisfaction of SOCAR of the work provided in Articles tam yerinə yetirməsi şərti ilə, hər hansı bir vaxtda 4.2(a) (i)–(iii) and 4.3(a), as the case may be, by giving ARDNŞ-ə doxsan (90) gün qabaqcadan yazılı bildiriş SOCAR ninety (90) days prior written notice. Upon such verməklə bu Sazişə xitam verə bilər. Sazişin qüvvəsinə bu termination, Contractor shall have no further obligations of yolla xitam verildikdən sonra Podratçı öz öhdəliklərinin və any kind whatsoever to SOCAR except for the performance o vaxt üçün qüvvədə olan İllik iş proqramında nəzərdə of its obligations under the then current Annual Work tutulmuş öhdəliklərin yerinə yetirilməsi istisna olmaqla Programme. ARDNŞ qarşısında heç bir öhdəlik daşımır. (b) Bu 29.3 bəndinin qalan müddəalarına əməl etmək şərtilə (b) Subject to the remaining provisions of this Article 29.3, Podratçı azı doxsan (90) gün əvvəl ARDNŞ-ə yazılı şəkildə Contractor may at any time voluntarily relinquish all of the bildiriş göndərməklə bütün Kontrakt sahəsindən hər vaxt Contract Area by giving SOCAR not less than ninety (90) könüllü imtina edə bilər. Həmin bildirişdə bu imtinanın days prior written notice. Such notice shall specify the date qüvvəyə minəcəyi tarix, habelə Podratçının 29.3(c) upon which the relinquishment is to take effect and the bəndinin müddəalarına müvafiq surətdə özünün hər hansı manner in which Contractor will perform any remaining qalan öhdəliklərini necə yerinə yetirəcəyi göstərilməlidir. obligations pursuant to Article 29.3(c). Upon such Belə imtina olduqda, Sazişin qüvvəsinə xitam verilmiş olur relinquishment, this Agreement shall terminate and the və Tərəflər 29.3(c) bəndində nəzərdə tutulan öhdəliklərdən Parties shall be relieved of any obligations assumed other başqa bütün digər öhdəliklərindən azad olurlar. Kontrakt than those set forth in Article 29.3(c). If SOCAR or sahəsindən imtina ilə əlaqədar olaraq qarşıya çıxa biləcək Contractor requests, a meeting of the Steering Committee bu və ya başqa məsələlərin müzakirəsi üçün ARDNŞ-nin və shall be convened to address any questions which may arise ya Podratçının tələbi ilə Rəhbər komitənin iclası çağırıla in connection with the relinquishment. bilər. (c) 29.3 (a) və ya (b) bəndlərinə əsasən bu Sazişin qüvvəsinə (c) Termination of this Agreement or relinquishment of the Podratçının xitam verməsi və ya Podratçının bütün entire Contract Area by Contractor pursuant to Article 29.3 Kontrakt sahəsindən imtina etməsi onu o vaxt üçün (a) or (b) shall not relieve Contractor of any remaining qüvvədə olan İllik iş proqramı üzrə digər öhdəliklərindən obligations under the then current Annual Work azad etmir; bu proqramı Podratçı ARDNŞ ilə qabaqcadan Programme which Contractor upon the prior agreement əldə edilmiş razılaşmaya uyğun olaraq öz mülahizəsinə with SOCAR may fulfil, at Contractor’s option: görə aşağıdakı tərzdə yerinə yetirə bilər: (i) həmin İllik iş proqramını onun şərtlərinə müvafiq (i) by performing in full in accordance with such surətdə tam yerinə yetirməklə; və ya Annual Work Programme; or (ii) müvafiq Büdcədə nəzərdə tutulmuş vəsaitin (ii) by payment in Dollars to SOCAR of the qalığını ARDNŞ-ə Dollarla ödəməklə. outstanding balance of money stipulated in the respective Budget. 150 (d) 29.3 (a) və ya (b) bəndlərinə əsasən bu Sazişə xitam (d) In the event of termination of this Agreement or verildikdə və ya bütün Kontrakt sahəsindən imtina relinquishment of the entire Contract Area pursuant to edildikdə, əlavə olaraq meydana çıxan hər hansı hüquqlara Article 29.3 (a) or (b), without prejudice to any rights which və ya belə xitamdan əvvəl irəli sürülmüş iddialara xələl may have accrued, or claims which have been made, prior gətirmədən Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarını davam to such termination, Contractor shall have no further rights etdirmək və ya Sazişin qüvvəsinə xitam verildiyi tarixədək to conduct Petroleum Operations or to recover any əvəzi ödənilməmiş Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinin Petroleum Costs not Cost Recovered by the date of əvəzini almaq hüququnu itirir. termination. (e) 3.5 bəndinin müddəalarına xələl gətirmədən, ARDNŞ (e) Without prejudice to provisions of Article 3.5, if SOCAR Sazişə 4.2(c) və 4.3 bəndlərinə əsasən xitam verərsə və ya terminates the Agreement pursuant to Articles 4.2(c) and Podratçı 29.3(b) bəndinə əsasən bütün Kontrakt sahəsindən 4.3, or if Contractor relinquishes the entire Contract Area imtina edərsə, ONŞ 3.5(a) bəndinin müddəalarına uyğun pursuant to Article 29.3(b), SOA shall not be bound by the olaraq Maliyyələşdirmə ilə əlaqədar çəkilmiş və bu cür obligation to reimburse to the Other Contractor Parties the xitamın və yaxud Kontrakt sahəsindən imtinanın tarixinə costs of the Carry incurred in accordance with Article 3.5(a) əvəzi ödənilməmiş məsrəflərin əvəzini Digər Podratçı and which have not been recovered as at the date of such tərəflərə ödəmək öhdəliyindən azad olunur. termination or relinquishment. 29.4 Digər hüquqi müdafiə vasitələri 29.4 Other Remedies 20.7, 29.1(b) və 29.3(b) bəndlərinə əməl etmək şərtilə, yuxarıda Subject to Articles 20.7, 29.1(b) and 29.3(b), in the event that göstərilmiş müddəalara müvafiq surətdə bu Sazişin qüvvəsinə ya Contractor or SOCAR terminates this Agreement pursuant to the Podratçı, ya da ARDNŞ xitam verdikdə, bu xitamvermə Podratçının above provisions, such termination shall be without prejudice to və ya ARDNŞ-nin zərər üstündə bir-birinə qarşı arbitraja müraciət Contractor’s or SOCAR’s entitlement to arbitrate with the other for etmək, yaxud Podratçının və ya ARDNŞ-nin (şəraitdən asılı olaraq) damages, or to any other remedy Contractor or SOCAR (as the case qanun üzrə malik olduğu hər hansı başqa hüquqi müdafi may be) may have in law. ə vasitəsindən istifadə etmək hüququnu məhdudlaşdırmır. 29.5 Kontrakt sahəsinin bir hissəsindən imtina 29.5 Partial Relinquishment Podratçı Kontrakt sahəsinin bir hissəsindən birtərəfli qaydada Contractor shall have no unilateral right to relinquish a part of the imtina etmək hüququna malik deyildir. Podratçı Kontrakt sahəsinin Contract Area. In the event Contractor decides not to develop any hər hansı hissəsinin işlənməməsini qərara alsa, Tərəflər qarşılıqlı portions of the Contract Area, the Parties will discuss the possibility surətdə razılaşdırılmış şərtlər əsasında qismən imtina imkanını of partial relinquishment on mutually agreed terms. In the event of müzakirə edəcəklər. Podratçı bu 29.5 bəndinin müddəalarına əsas partial relinquishment pursuant to this Article 29.5, Contractor shall ən Kontrakt sahəsinin bir hissəsindən imtina etdikdə onun ixtiyarı have no right to recover out of the production from the remainder of yoxdur ki, Kontrakt sahəsinin imtina edilmiş hissəsinə İşlənmə və the Contract Area not relinquished, any amount of Petroleum Costs hasilat dövründə çəkilmiş və belə imtina tarixinədək Əvəzi incurred during the Development and Production Period in ödənilməmiş Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinin hər hansı connection with the portion of the Contract Area relinquished which 151 həcminin əvəzini Kontrakt sahəsinin imtina edilməmiş has not been recovered at the date of such relinquishment. All costs hissələrindəki hasilat həcmindən alsın. Kəşfiyyat dövrü və Əlavə incurred by Contractor during the Exploration Period and the kəşfiyyat dövrü ərzində Podratçının çəkdiyi bütün məsrəflərin əvəzi Additional Exploration Period shall be Cost Recoverable from Kontrakt sahəsinin imtina edilməyən hissəsindən əldə edilmiş production from the remainder of the Contract Area which is not hasilatdan ödənilməlidir. relinquished. 152 MADDƏ 30 ARTICLE 30 DİGƏR MƏSƏLƏLƏR MISCELLANEOUS 30.1 Bu Saziş Azərbaycan və ingilis dillərində bağlanmışdır, və Arbitraj 30.1 This Agreement is executed in the Azerbaijani and English qaydasına və 13.1(c) bəndinə əməl edilməsi şərtilə hər iki dildə olan languages and, subject to the Arbitration Procedure and Article mətnlər bərabər qüvvəyə malikdir. 13.1(c), both languages shall have equal force. 30.2 Bu Sazişdə başlıqlar yalnız rahatlıq üçün qoyulmuşdur və bu 30.2 The headings in this Agreement are inserted for convenience only Sazişin təfsiri zamanı nəzərə alınmır. and shall be ignored in construing this Agreement. 30.3 Kontekst başqa təfsir tələb etmədikdə, tək halda işlənmiş sözlərə 30.3 Unless the context otherwise requires, references to the singular istinadlar cəm halında işlənmiş həmin sözlərə də şamil edilir və shall include a reference to the plural and vice-versa; and reference əksinə; hər hansı qrammatik cinsə istinad başqa cinsləri də ehtiva to any gender shall include a reference to all other genders. edir. 30.4 Bu Sazişin Əlavələri və ARDNŞ-nin Ortaq Neft Şirkətinin 30.4 The Appendices to this Agreement and the attached Addendum yaradılmasına dair Qoşma (“Qoşma”) onun ayrılmaz hissələridir. Relating to the Formation of the SOCAR Oil Affiliate (the Sazişin əsas hissəsinin müddəaları ilə onun Əlavələri (Sazişin əsas “Addendum”) form part of this Agreement. In the event of any hissəsinin tərkib hissəsi sayılan 1-ci Əlavə istisna edilməklə) conflict between the provisions of the main body of this Agreement arasında hər hansı uyğunsuzluq olduqda əsas hissənin müddəalarına and the Appendices (other than Appendix 1 which shall be üstünlük verilir. considered part of the main body of the Agreement) or the Addendum, then the provisions of the main body shall prevail. 153 BUNLARI TƏSDİQ EDƏRƏK, Tərəflərin lazımi səlahiyyətlər verilmiş IN WITNESS WHEREOF the Parties have executed this Agreement as of nümayəndələri bu Sazişi əvvəldə göstərilmiş tarixdə bağladılar. the date first above written by their duly authorised representatives. AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI DÖVLƏT NEFT ŞİRKƏTİ For and on behalf of the adından və onun tapşırığı ilə STATE OIL COMPANY OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: BP EKSPLOREYŞN (AZƏRBAYCAN) LİMİTED For and on behalf of şirkətinin adından və onun tapşırığı ilə BP EXPLORATION (AZERBAIJAN) LIMITED İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: 154 ARDNŞ-NİN ORTAQ NEFT ŞİRKƏTİ For and on behalf of adından və onun tapşırığı ilə SOCAR OIL AFFILIATE İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: 155 ƏLAVƏ 1 APPENDIX 1 TƏRİFLƏR DEFINITIONS Kontekst başqa təfsir tələb etmirsə, bu Sazişdə işlədilmiş aşağıdakı sözlərin In this Agreement the following words and expressions shall have the və ifadələrin mənası belədir: following meanings unless the context otherwise requires: “Ləğvetmə işləri fondu” – mənası 14.2(a) bəndində verilmişdir. “Abandonment Fund” shall have the meaning given to it in Article 14.2(a). “Mühasibat uçotunun aparılması qaydası” – hesabata aid olan və 3-cü “Accounting Procedure” means the procedures and reporting requirements Ə lavədə göstərilən iş üsulları və tələblər deməkdir. set forth in Appendix 3. “Əlavə kəşfiyyat dövrü” – mənası 4.3 bəndində verilmişdir. “Additional Exploration Period” shall have the meaning given to it in Article 4.3. “Ortaq şirkət” “Affiliate” means, (a) hər hansı Tərəfə aid olanda: (a) in relation to any Party, either (i) elə şirkət, korporasiya və ya hər hansı başqa hüquqi şəxsdir (i) a company, corporation or other legal entity in which such ki, göstərilən Tərəf həmin şirkətin, korporasiyanın və ya hər Party holds directly or indirectly shares carrying more than hansı digər hüquqi şəxsin ümumi yığıncağında səslərin əlli fifty (50) percent of the votes at a general meeting of such (50) faizindən çoxunu təmin edən səhmlərin bilavasitə və company, corporation or other legal entity; or ya dolayısı ilə sahibidir, yaxud (ii) elə şirkət, korporasiya və ya hər hansı başqa hüquqi şəxsdir (ii) a company, corporation or other legal entity holding ki, həmin Tərəfin ümumi yığıncağında səslərin əlli (50) directly or indirectly shares carrying more than fifty (50) faizindən çoxunu təmin edən səhmlərin bilavasitə və ya percent of the votes at a general meeting of such Party; or dolayısı ilə sahibidir, yaxud (iii) elə şirkət, korporasiya və ya hər hansı başqa hüquqi şəxsdir (iii) a company, corporation or other legal entity of which shares ki, həmin şirkətin, korporasiyanın və ya hər hansı başqa carrying more than fifty (50) percent of the votes at a hüquqi şəxsin ümumi yığıncağında səslərin əlli (50) general meeting of such company, corporation or other faizindən çoxunu təmin edən səhmlərin bilavasitə və ya legal entity are held directly or indirectly by a company, dolayısı ilə sahibi olan şirkət, korporasiya və ya başqa corporation or other legal entity which also holds directly or hüquqi şəxs həmin Tərəfin ümumi yığıncağında səslərin əlli indirectly shares carrying more than fifty (50) percent of the (50) faizindən çoxunu təmin edən səhmlərin də bilavasitə votes at a general meeting of such Party; və ya dolayısı ilə sahibidir; (1) (b) habelə ARDNŞ-ə aid olanda – hər hansı elə müəssisə və ya (b) and, furthermore, in relation to SOCAR, any venture or enterprise təşkilatdır ki, burada ARDNŞ-nin iştirak payı vardır və o, həmin in which SOCAR has an interest and the right to control (as defined müəssisə və ya təşkilatın fəaliyyətinə nəzarət etmək (9.2(c) in Article 9.2(c)), manage or direct the action thereof. bəndində göstərildiyinə uyğun olaraq), onu idarə etmək və ya istiqamətləndirmək hüququna malikdir. “Saziş” – bu sənəd, ona aid 1–10-cu Əlavələr və ARDNŞ-nin Ortaq Neft “Agreement” means this instrument and its Appendices 1 to 10, the Şirkətinin yaradılmasına dair Qoşma, eləcə də Tərəflərin qarşılıqlı surətdə Addendum Relating to the Formation of the SOCAR Oil Affiliate, together razılaşdıra və imzalaya biləcəkləri hər cür yazılı əlavələr, təzələmələr, with any written extensions, renewals, replacement or modifications hereto əvəzetmələr və ya dəyişikliklər deməkdir. which may be mutually agreed and signed by the Parties. “İllik iş proqramı” – Təqvim ili ərzində həyata keçirilməli olan və Rəhbər “Annual Work Programme” means the document describing, item by komitə tərəfindən təsdiq edilən Neft-qaz əməliyyatları proqramının bənd- item, the Petroleum Operations to be carried out during a Calendar Year bənd şərh olunduğu sənəd deməkdir. which has been approved by the Steering Committee. “Arbitraj qaydası” – 6-cı Əlavədə verilən arbitraj araşdırmaları qaydası “Arbitration Procedure” means the arbitration procedure set forth in deməkdir. Appendix 6. “Təbii səmt qazı” – layda olan, Xam neftdə həll olunmuş Təbii qaz “Associated Natural Gas” means Natural Gas which exists in a reservoir deməkdir; belə Xam neft kəşf edildiyi anda hər Barreli üçün on min in solution with Crude Oil, such Crude Oil being producible, as initially (10.000) standart kub futdan artıq olmayan qaz amili ilə çıxarılır və qazın discovered, at a gas oil ratio of not greater than ten thousand (10,000) neftdən ayrıldığı məntəqədə ölçülür. standard cubic feet per Barrel of Crude Oil as measured at the point of separation of gas from oil. “Azərbaycan təchizatçıları” – mənası 18.1(a) bəndində verilmişdir. “Azerbaijani Supplier(s)” shall have the meaning given to it in Article 18.1(a). “Barrel” – ABŞ barreli, yəni Normal temperatur və təzyiq şəraitində “Barrel” means U.S. barrel, i.e. 42 U.S. gallons (158.987 litres) measured ölçülmüş 42 AB Ş qallonu (158,987 litr) deməkdir. at STP. “Bonus” – Kontrakt sahəsindən istifadə hüququna malik olmaq üçün 28.1 “Bonus” means a payment for the right to access Contract Area payable bəndinə əsasən ödənilən haqq deməkdir. pursuant to Article 28.1. “Büdcə” – İllik iş proqramına daxil edilmiş bütün Neft-qaz əməliyyatlarına “Budget” means estimates of itemised expenditures of all Petroleum çəkilən xərclərin maddə-maddə hesablanması deməkdir. Operations included in an Annual Work Programme. (2) “Təqvim rübü” – hər hansı Təqvim ilində yanvarın 1-də, aprelin 1-də, “Calendar Quarter” means a period of three (3) consecutive months iyulun 1-də və ya oktyabrın 1-də başlanan üç (3) ardıcıl aydan ibarət dövr commencing on the 1st of January, the 1st of April, the 1st of July, or the deməkdir. 1st of October in any Calendar Year. “Təqvim ili” – Qriqori təqvimi üzrə yanvarın 1-də başlanan və ondan “Calendar Year” means a period of twelve (12) consecutive months sonrakı dekabrın 31-də qurtaran on iki (12) ardıcıl aydan ibarət dövr beginning on the 1st of January and ending on the following 31st of deməkdir. December according to the Gregorian Calendar. “Əsaslı məsrəflər” – Əməliyyat məsrəfləri istisna olmaqla Kontrakt “Capital Costs” means those costs incurred in or in relation to the Contract sahəsində və ya onunla əlaqədar çəkilmiş məsrəflər (kəşfiyyat quyularının Area other than Operating Costs (including without limitation costs related qazılması və sınağı, habelə qazıma qurğusunun və/və ya digər to the drilling and testing of exploration wells and the upgrade, obyektlərin/vasitələrin və infrastrukturun yeniləşdirilməsi, təmiri və ya refurbishment or construction of a drilling rig and/or other facilities and quraşdırılması ilə bağlı məsrəflər daxil olmaqla, lakin bunlarla infrastructure). məhdudlaşmadan) deməkdir. “Əsaslı məsrəflərin ödənilməsi üçün Karbohidrogenlər” – mənası “Capital Cost Recovery Petroleum” shall have the meaning given to it in 11.2(a)(ii) bəndində verilmişdir. Article 11.2(a)(ii). “Maliyyələşdirmə” – mənası 3.5(a) bəndində verilmişdir. “Carry” shall have the meaning given to it in Article 3.5(a). “Sənaye hasilatının başlanma tarixi” – Sərbəst təbii qazın Kəşfinə “Commencement Date of Commercial Production” means, in respect of münasibətdə Podratçı tərəfindən Kontrakt sahəsində n sənaye üsulu ilə əldə a Non-associated Natural Gas Discovery, the date upon which commercial edilmiş hasilatın Təbii qazın alqı-satqısı müqaviləsinə əsasən altmış (60) production from the Contract Area conducted by Contractor has been ardıcıl gün ərzində çatdırıldığı tarix; Xam neftin Kəşfinə münasibətdə isə delivered for sixty (60) consecutive days under a Natural Gas Sale and daha gec baş vermiş aşağıdakı tarixlərdən biri: (i) Podratçının sənaye üsulu Purchase Agreement; and in respect of a Crude Oil Discovery, the later of ilə hasil etdiyi Xam neftin gündəlik orta həcminin altmış (60) ardıcıl gün the following: (i) the date upon which commercial production conducted by ərzində on iki min (12.000) Barel səviyyəsində sabit qaldığı tarix, və ya (ii) Contractor at a stable average daily rate of twelve thousand (12,000) Barrels Podratçının iki (2) istismar quyusundan sənaye hasilatının altmış (60) ardıcıl of Crude Oil has been sustained for a period of sixty (60) consecutive days, gün ərzində sabit qaldığı tarix deməkdir. or (ii) the date upon which commercial production conducted by Contractor from two (2) production wells has been sustained at a stable production rate for a period of sixty (60) consecutive days. “Kontrakt sahəsi” – bu sənədə 2-ci Əlavədə verilmiş təsviri və konturları “Contract Area” means the area (from the surface to any and all depths əhatə edən sahə (bu Sazişin qüvvədə olacağı bütün müddət ərzində hər vaxt accessible to drilling technology as may be developed at any time during the işlənilə bilən, səthdən tutmuş qazmanın texniki cəhətdən mümkün olan term of this Agreement and as may be extended) as described and bütün dərinliklərinədək) deməkdir. delineated in Appendix 2. “Podratçı” – birlikdə bütün Podratçı tərəflər deməkdir. “Contractor” means all of the Contractor Parties collectively. (3) “Podratçının obyektləri” – mənası 9.3 bəndində verilmişdir. “Contractor Facilities” shall have the meaning given to it in Article 9.3. “Podratçı tərəflər” – birlikdə BP, ONŞ və/və ya onların hər hansı hüquq “Contractor Parties” means collectively BP and SOA and/or any of their varisləri və mümkün müvəkkilləri deməkdir. successors or permitted assignees. “Podratçı tərəf” – BP və ya ONŞ və/və ya onların hər hansı hüquq varisləri “Contractor Party” means any one of BP and SOA and/or any of their və mümkün müvəkkilləri deməkdir. successors or permitted assignees. “Konversiya əmsalı” – mənası 28.1(e) bəndində verilmişdir. “Conversion Factor” shall have the meaning given to it in Article 28.1(e). “Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi” – Podratçının Neft-qaz əməliyyatlarına “Cost Recovery” means the process by which Contractor is allocated məsrəflərinin əvəzinin ödənilməsi üçün Kontrakt sahəsində hasil edilmiş Petroleum production from the Contract Area for the recovery of its Karbohidrogenlər payının Podratçıya ayrılması prosesi deməkdir; “Əvəzi Petroleum Costs. “Cost Recoverable” means such costs to be recovered in ödənilən məsrəflər” dedikdə gələcəkdə əvəzi ödəniləsi məsrəflər, “Əvəzi the future and “Cost Recovered” means such costs recovered in the past. ödənilmiş məsrəflər” dedikdə isə əvəzi ödənilib qurtarmış məsrəflər başa düşülür. “Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün Karbohidrogenlər” – mənası “Cost Recovery Petroleum” shall have the meaning given to it in Article 11.3 bəndində verilmişdir. 11.3. “Xam neft” – xam mineral neft, kondensat, neft bitumu, ozokerit və təbii “Crude Oil” means crude mineral oil, condensate, asphalt, ozocerite, and şəkildə olan, yaxud kondensasiya və ya ekstraksiya vasitəsilə Təbii qazdan all kinds of hydrocarbons and bitumen regardless of gravity, either solid or alınmış bərk və ya maye karbohidrogenlərin, yaxud bitumun xüsusi liquid, in their natural condition or obtained from Natural Gas by çəkisindən asılı olmayaraq bütün növləri, o cümlədən Normal temperatur və condensation or extraction, including Natural Gas liquids at STP and təzyiq şəraitində Təbii qazdan alınan qaz kondensat mayeləri və eləcə də including products refined or processed from any of the forgoing. yuxarıda adları çəkilən maddələrdən emal edilmiş və ya işlənmiş mə hsullar deməkdir. “Çatdırılma məntəqəsi” – Karbohidrogenlərin sahildəki emalı və saxlama “Delivery Point” means the custody transfer meter at the outlet flange of terminalında qoyulmuş çıxış flansındakı məsrəfölçən cihaz, və ya dəmir the onshore Petroleum processing and storage terminal, or at the yolu yükləmə sisteminin yük tərəziləri, əgər Podratçı onlardan işlənmə weighbridge of a rail loading system if Contractor elects to have it obyektləri kimi istifadə etmək qərarına gələrsə, yaxud Bakıdan ixrac developed as part of the upstream facilities, or at the entry flange in an sisteminin giriş flansı (BTC ixrac kəmərinin giriş flansı daxil olmaqla, lakin export system from Baku (including, but not limited to the inlet of the BTC bununla məhdudlaşmadan), və ya quyunun ağzı ilə yuxarıda qeyd edilən pipeline) and any other place or places between well head and the said çıxış flansı arasında Podratçının tövsiyələri əsasında Rəhbər komitə outlet flange as may be decided upon by the Steering Committee from time tərəfindən vaxtaşırı təyin edilən hər hansı digər nöqtə, yaxud nöqtələr to time based on recommendations made by Contractor. deməkdir. (4) “Layihə standartları” – 8-ci Əlavədə verilmiş layihə standartları və texniki “Design Standards” means the design standards and specifications set şərtlər deməkdir. forth in Appendix 8. “İşlənmə və istismar dövrü” – mənası 4.5 bəndində verilmişdir. “Development and Production Period” shall have the meaning given to it in Article 4.5. “İşlənmə proqramı” – mənası 4.6 bəndində verilmişdir. “Development Programme” shall have the meaning given to it in Article 4.6. “Kəşf” – Kontrakt sahəsində yerləşən Karbohidrogen yatağının kəşfi “Discovery” means a discovery within the Contract Area of an deməkdir. accumulation of Petroleum. “Dollar” və ya “$” – Amerika Birləşmiş Ştatlarının valyutası deməkdir. “Dollars” or “$” means the currency of the United States of America. “İkiqat vergitutmanın aradan qaldırılması haqqında müqavilə” – “Double Tax Treaty” means any treaty or convention with respect to gəlirlərdən ikiqat vergi tutulmasının aradan qaldırılması üçün Azərbaycan Taxes which is applicable to the Republic of Azerbaijan for the avoidance Respublikasına tətbiq edilə bilən hər hansı Vergilərə aid konvensiya və ya of double taxation of income. müqavilə deməkdir. “Qüvvəyəminmə tarixi” – mənası 25.1 bəndində verilmişdir. “Effective Date” shall have the meaning given to it in Article 25.1. “Ətraf mühitin mühafizəsi standartları” – 26.1 bəndində nəzərdə “Environmental Standards” means the environmental standards and tutulduğu kimi Podratçı, ARDNŞ və Azərbaycan Respublikasının practices set forth in Appendix 9 until substituted by other standards and Ekologiya və Təbii Sərvətlər Nazirliyi arasında razılaşdırılmış digər practices agreed between Contractor, SOCAR and the Ministry of Ecology standartlar və metodlarla əvəz olunana qədər 9-cu Əlavədə göstərilən and Natural Resources of the Republic of Azerbaijan or its successor, as standartlar və metodlar deməkdir. provided in Article 26.1. “Bağlanma tarixi” – Sazişin əvvəlində göstərilən və Tərəflərin səlahiyyətli “Execution Date” means the date first above written in the Agreement on nümayəndələri Sazişi imzaladıqları tarix deməkdir. which duly authorised representatives of the Parties have executed the Agreement. “Kəşfiyyat dövrü” – mənası 4.1 bəndində verilmişdir. “Exploration Period” shall have the meaning given to it in Article 4.1. “Kəşfiyyat işləri proqramı” – 10-cu Əlavədə qeyd olunmuş kəşfiyyat “Exploration Work Programme” shall mean the exploration work set out işləri deməkdir. in Appendix 10. “Maliyyə məsrəfləri” – LİBOR məbləğinin dörddə bir hissəsinin üstəgəl “Finance Costs” means a charge of one-quarter of the sum of LIBOR plus illik dörd (4) faizin hər Təqvim rübünün axırında Əsaslı məsrəflərin və four (4) percent multiplied by the unrecovered balances of Capital Costs and Əməliyyat məsrəflərinin ödənilməmiş saldosu ilə hasili deməkdir. Operating Costs at the end of each Calendar Quarter. (5) “Fors-major halları” – mənası 21.1 bəndində verilmişdir. “Force Majeure” shall have the meaning given to it in Article 21.1. “Sərbəst dönərli valyuta” – Dollar və/yaxud beynəlxalq bank birliyində “Foreign Exchange” means Dollars and/or other freely convertible foreign hamılıqla qəbul edilmiş digər sərbəst dönərli xarici valyuta deməkdir. currency generally accepted in the international banking community. “Xarici Subpodratçı” – Azərbaycan Respublikası hüdudlarından kənarda “Foreign Sub-contractor” means a Sub-contractor which is an entity or qeydə alınmış, qanuni yolla yaradılmış, yaxud təşkil edilmiş hər hansı organisation which is incorporated, legally created or organised outside the hüquqi şəxs və ya təşkilat deməkdir. Republic of Azerbaijan. “ÜDM deflyatorunun indeksi” – ABŞ-ın ümumi daxili məhsulu üçün “GDP Deflator Index” means the Implicit Price Deflator Index for United qiymətlər deflyasiyasının indeksi deməkdir və o, ABŞ Ticarət Nazirliyinin States Gross Domestic Product issued by the Bureau of Economic Analysis İqtisadi Təhlil Burosu (İTB) tərəfindən "Müasir təsərrüfat fəaliyyətinin (BEA) of the United States Department of Commerce, as reported in the icmalı" adlı rüblük nəşrdə elan edilir. Bu nəşrin buraxılışı dayandırıldıqda quarterly publication “Survey of Current Business”. If this publication Tərəflər Beynəlxalq Valyuta Fondunun "Beynəlxalq maliyyə statistikası" ceases to exist the Parties shall use “International Financial Statistics” of the nəşrindən, yaxud Tərəflər arasında qarşılıqlı razılığa görə digər münasib International Monetary Fund, or other suitable publication as mutually nəşrdən istifadə edəcəklər. agreed by the Parties. “Hökumət orqanı” və ya “Hökumət orqanları” – Azərbaycan “Governmental Authority” or “Governmental Authorities” means the Respublikasının Hökuməti və onun hər hansı siyasi və ya digər orqanı, o government of the Republic of Azerbaijan and any political or other cümlədən yerli hökumət orqanları, bələdiyyələr, habelə hər cür başqa subdivision thereof, including any local government, municipality, or other təmsiledici orqanlar, baş idarələr və ya idarə etmək, qanunlar və qaydalar representative, agency or authority, which has the authority to govern, qəbul etmək, vergilər və ya rüsumlar qoymaq və ya tutmaq, lisenziyalar və legislate, regulate, levy or collect taxes or duties, grant licenses and permits, icazələr vermək, Sazişlə əlaqədar ARDNŞ-nin və/yaxud Podratçının hər approve or otherwise impact (whether financially or otherwise), directly or hansı hüquqlarını, öhdəliklərini və ya fəaliyyətini təsdiq etmək, yaxud indirectly, any of SOCAR’s and/or Contractor’s rights, obligations or bunlara başqa tərzdə birbaşa və ya dolayısı ilə (maliyyə sahəsində və ya activities under the Agreement. For the purpose of Articles 20.2 and 26.6(a) digər sahədə) təsir etmək səlahiyyətləri verilmiş hakimiyyət orqanları only, it is agreed that any state enterprise, as well as any municipal body, deməkdir. Bu Sazişə əsasən razılıq əldə edilmişdir ki, yalnız 20.2 və 26.6(a) which is engaged solely in the conduct of commercial or other business bəndlərindəki məqsədlər baxımından hər hansı dövlət müəssisəsi, eləcə də activities (and is not engaged in any act of governing and does not possess ancaq kommersiya, yaxud digər təsərrüfat fəaliyyəti ilə məşğul olan (və heç any legislative, regulatory or taxing functions), shall be excluded from the bir hökumət funksiyası daşımayan, habelə heç bir qanunvericilik, definition of “Governmental Authority”. tənzimləyici və ya vergi funksiyasına malik olmayan) hər hansı bələdiyyə orqanı "Hökumət orqanı" məfhumuna daxil deyil. “Hökumətin Təminatı” – 5-ci Əlavədə göstərilən formada Azərbaycan “Government Guarantee” means the Guarantee and Undertaking of the Respublikası Hökumətinin Təminatı və Öhdəlikləri deməkdir. Government of the Republic of Azerbaijan in the form set forth in Appendix 5. (6) “Karbohidrogen fəaliyyəti” – mənası 12.1(c)(iii) bəndində verilmişdir. “Hydrocarbon Activities” shall have the meaning given to it in Article 12.1(c)(iii). “Birgə əməliyyat sazişi” və ya “BƏS” – mənası 6.1 bəndində verilmişdir. “Joint Operating Agreement” or “JOA” shall have the meaning given to it in Article 6.1. “LİBOR” – London banklararası depozitlər bazarında üç (3) aylıq Dollar “LIBOR” means a rate of interest calculated from the arithmetic average təklifləri dərəcəsinin Təqvim rübü dövrü üçün orta ədədi qiyməti kimi over a Calendar Quarter period of the three (3) month Dollar London hesablanan faiz dərəcəsi deməkdir; bu dərəcə hər gün Londonun "Faynənşl Interbank offer rate quoted daily in the London Financial Times (or in the Tayms" (Financial Times) qəzetində dərc edilir ("Faynənşl Tayms" event that the London Financial Times ceases to be published then such qəzetinin nəşri dayandırıldıqda, dərəcənin elan olunduğu mənbə Tərəflərin other publication as the Parties shall agree). qarşılıqlı razılığı ilə müəyyən edilir). “Köklü pozuntu” – mənası 29.1(a) bəndində verilmişdir. “Material Breach” shall have the meaning given to it in Article 29.1(a). “Ölçmə qaydası” – Xam neftin və Təbii qazın qiymətləndirilməsinin və “Measurement Procedure” means the Crude Oil and Natural Gas həcmlərinin ölçülməsinin 7-ci Əlavədə göstərilmiş qaydası deməkdir. Measurement and Evaluation Procedure set forth in Appendix 7. “Təbii qaz” – Normal temperatur və təzyiq şəraitində qazaoxşar fazada “Natural Gas” means all hydrocarbons that are in a gaseous phase at STP olan bütün karbohidrogenlər, o cümlədən yağlı qazdan maye including but not limited to casing head gas and residue gas remaining after karbohidrogenlər ekstraksiya və ya separasiya edildikdən sonra qalan səmt the extraction or separation of liquid hydrocarbons from wet gas, and all qazı və quru qaz, habelə karbohidrogen mənşəli olmayan bütün qazlar və ya non-hydrocarbon gas or other substances (including but not limited to qazaoxşar karbohidrogenlərlə birlikdə hasil edilən digər maddələr (o carbon dioxide, sulphur and helium) which are produced in association with cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşdırılmadan, karbon qazı, kükürd və gaseous hydrocarbons; provided that this definition shall exclude condensed helium) deməkdir, bu şərtlə ki, kondensasiya və ya ekstraksiya edilmiş or extracted liquid hydrocarbons. maye karbohidrogenlər bu tərifə daxil olmasın. “Təbii qazın alqı-satqısı müqaviləsi” və ya “TQASM” – Təbii qaz “Natural Gas Sale and Purchase Agreement” or “NGSPA” means any Kəşfindən Podratçının payına düşən Təbii qaz həcmlərinin ixrac alqı- Natural Gas export sale and purchase agreement entered into by Contractor satqısına dair Podratçı tərəfindən bağlanmış istənilən müqavilə deməkdir. in respect of its entitlement to Natural Gas from a Natural Gas Discovery. “Sərbəst təbii qaz” – Təbii səmt qazı olmayan Təbii qaz deməkdir. “Non-associated Natural Gas” means Natural Gas other than Associated Natural Gas. “Kəşf və onun kommersiya dəyəri haqqında bildiriş” – mənası 4.4 “Notice of Discovery and its Commerciality” shall have the meaning bəndində verilmişdir. given to it in Article 4.4. “Əməliyyat şirkəti” – 6-cı Maddəyə uyğun olaraq Podratçının adından “Operating Company” means a company appointed for the time being to Neft-qaz əməliyyatları aparmaq üçün müəyyən məqamda təyin edilmiş conduct Petroleum Operations on behalf of Contractor in accordance with (7) şirkət, o cümlədən bu Sazişin və BƏS-in şərtlərinə uyğun olaraq yaradılmış Article 6, including a joint Operating Company from the time of its və Əməliyyat şirkəti kimi təyin edilmiş birgə Əməliyyat şirkəti deməkdir. incorporation and appointment as the Operating Company in accordance with the terms and conditions of this Agreement and the JOA. “Əməliyyat məsrəfləri” – Kontrakt sahəsində və ya onunla əlaqədar “Operating Costs” means those costs incurred in day to day Petroleum gündəlik Neft-qaz əməliyyatları çərçivəsində bilavasitə, yaxud dolayıs Operations in or in relation to the Contract Area whether directly or ı ilə çəkilmiş məsrəflər, o cümlədən Karbohidrogenlərin çıxarılmasına, indirectly incurred, including but not limited to extraction, treatment, təmizlənməsinə, oyadılmasına, təzyiq göstərilməsinə, toplanmasına, stimulation, injection, gathering, processing, storage, handling, lifting and emalına, saxlanmasına, hazırlanmasına, yola salınmasına və Çatdırılma transportation of Petroleum to the Delivery Point, maintenance, service, məntəqəsinədək nəql edilməsinə, texniki xidmətə/təmirə, xidmətlərə və administration, and payments incurred in respect of abandonment including inzibati idarəetməyə çəkilən məsrəflər, habelə ləğvetmə işləri ilə bağlı payments to the Abandonment Fund. ödənişlər, o cümlədən Ləğvetmə işləri fonduna ayırmalar deməkdir. “Digər Podratçı tərəflər” – ONŞ və onun yüz (100) faiz ARDNŞ-ə “Other Contractor Parties” means collectively all Contractor Parties at məxsus və onun tərəfindən idarə olunan hüquq varisl əri və mümkün any time except for SOA or its successors and permitted assignees that are müvəkilləri istisna olmaqla, birlikdə bütün Podratçı tərəflər deməkdir. one hundred (100) percent owned and controlled by SOCAR. “İştirak payı” – mənası 1.1 bəndində verilmişdir. “Participating Interest” shall have the meaning given to it in Article 1.1. “Tərəflər” – ARDNŞ, BP və ONŞ, habelə və müvafiq olaraq onların hər “Parties” means SOCAR, BP and SOA and any of their respective hansı hüquq varisləri və mümkün müvəkkilləri deməkdir. successors and permitted assignees. “Tərəf” – Tərəflərdən hər hansı biri deməkdir. “Party” means any of the Parties. “Karbohidrogenlər” – Xam neft və Təbii qaz deməkdir. “Petroleum” means Crude Oil and Natural Gas. “Neft-qaz əməliyyatları məsrəfləri” – Əməliyyat məsrəfləri və Əsaslı “Petroleum Costs” means Operating Costs and Capital Costs and shall məsrəflər deməkdir, Neft-qaz əməliyyatları məqsədləri üçün Podratçının include all expenditures actually incurred by Contractor for the purposes of faktik çəkdiyi bütün məsrəfləri əhatə edir. Sazişdə (i) Neft-qaz əməliyyatları the Petroleum Operations. Petroleum Costs shall include, without limitation, məsrəfləri kimi dəqiq göstərilmiş məbləğlərin istisnasız olaraq hamısı (o (i) the amounts expressly identified in the Agreement as Petroleum Costs cümlədən, lakin bununla məhdudlaşdırılmadan, 18.3 bəndində müəyyən (including but not limited to the amounts identified in Article 18.3) and (ii) edilmiş məbləğlər), habelə (ii) Mühasibat uçotunun aparılması qaydasına the amounts properly debited to the Petroleum Operations Account in müvafiq surətdə Neft-qaz əməliyyatları hesabına lazımi şəkildə köçürülmüş accordance with the Accounting Procedure. məbləğlər Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinə daxildir. “Neft-qaz əməliyyatları” – Karbohidrogenlərin kəşfiyyatı, “Petroleum Operations” means all operations relating to the exploration, qiymətləndirilməsi, işlənməsi, çıxarılması, hasilatı, sabitləşdirilməsi, appraisal, development, extraction, production, stabilisation, treatment hazırlanması (o cümlədən Təbii qazın hazırlanması), oyadılması, təzyiq (including processing of Natural Gas), stimulation, injection, gathering, göstərilməsi, toplanması, saxlanması, yükvurma avadanlıqları üçün dəmir storage, building rail or roads for loading facilities, building connecting (8) yolların və ya avtomobil yollarının çəkilməsi, dəmir yol şəbəkəsi və ya entry point to the rail network or to existing pipelines, handling, lifting, mövcud boru kəmərləri üçün birləşdirici giriş məntəqələrin tikilməsi, transporting Petroleum to the Delivery Point and marketing of Petroleum yüklənib göndərilməsi, Çatdırılma məntəqəsinədək nəql edilməsi və from, and abandonment operations with respect to the Contract Area. Kontrakt sahəsində hasil edilmiş Karbohidrogenlərin marketinqi və Kontrakt sahəsində ləğvetmə işləri ilə bağlı bütün əməliyyatlar deməkdir. “Neft-qaz əməliyyatları hesabı” – Mühasibat uçotunun aparılması “Petroleum Operations Account” shall have the meaning given to it in qaydasının 1.2 bəndində verilmişdir. paragraph 1.2 of the Accounting Procedure. “Satış məntəqəsi” – mənası 13.1(e)(iii) bəndində verilmişdir. “Point of Sale” shall have the meaning given to it in Article 13.1(e)(iii). “Mənfəət Karbohidrogenləri” – mənası 11.5 bəndində verilmişdir. “Profit Petroleum” shall have the meaning given to it in Article 11.5. “Mənfəət vergisi” – mənası 12.2(a) bəndində verilmişdir. “Profit Tax” shall have the meaning given to it in Article 12.2(a). “Mənfəət vergisi dərəcəsi” – mənası 12.1(c)(v) bəndində verilmişdir. “Profit Tax Rate” shall have the meaning given to it in Article 12.1(c)(v). “Normal temperatur və təzyiq şəraiti” – Farengeyt üzrə altmış “Standard Temperature and Pressure” or “STP” means the standard dərəcə/Selsi üzrə on beş tam yüzdə əlli altı dərəcə (60°F/15,56°C) normal temperature and atmospheric pressure of sixty degrees Fahrenheit/fifteen temperatur və 1,01325 bar normal atmosfer təzyiqi deməkdir. point five six degrees Centigrade (60°F/15.56°C) and 1.01325 bars. “Dövlət büdcəsi” – mənası 12.1(c)(i) bəndində verilmişdir. “State Budget” shall have the meaning given to it in Article 12.1(c)(i). “Rəhbər komitə” – 5.1 bəndinə müvafiq olaraq yaradılan komitə deməkdir. “Steering Committee” means the committee established pursuant to Article 5.1. “Subpodratçı” – Podratçı və ya Əməliyyat şirkəti ilə birbaşa və ya vasitəli “Sub-contractor” means any natural person or juridical entity contracted müqavilə üzrə, yaxud onların adından bu Sazişlə əlaqədar mallar göndərən, directly or indirectly by or on behalf of Contractor or by or on behalf of the işlər görən, yaxud xidmətlər göstərən hər hansı fiziki və ya hüquqi şəxs Operating Company, to supply goods, work or services related to this deməkdir. Agreement. “Vergi qoyulan mənfəət” – mənası 12.2(e) bəndində verilmişdir. “Taxable Profit” shall have the meaning given to it in Article 12.2(e). “Vergilər” – hər hansı Hökumət orqanına ödənilən, yaxud onun tərəfindən “Taxes” means all existing or future levies, duties, payments, fees, taxes or alınan bütün mövcud və ya gələcək rüsumlar, gömrüklər, tədiyələr, contributions payable to or imposed by any Governmental Authority. qonorarlar, vergilər və ya haqlar deməkdir. “Vergi orqanı” – mənası 12.1(c)(iv) bəndində verilmişdir. “Tax Authority” shall have the meaning given to it in Article 12.1(c)(iv). (9) “Üçüncü tərəf” elə fiziki və ya hüquqi şəxs deməkdir ki, o, Tərəf və ya hər “Third Party” means a natural person or juridical entity, other than a Party hansı Tərəfin Ortaq şirkəti deyil. hereto or an Affiliate of a Party. “Ton” – metrik ton, yəni Sevr (Fransa) Beynəlxalq Ölçü və Çəki “Tonne” means metric ton, i.e. one thousand (1000) kilograms as defined Bürosunun müəyyən etdiyi kimi, min (1000) kiloqramlıq kütlə deməkdir. by the International Bureau of Weights and Measures, Sevres, France. “Ümumi hasilat həcmi” – 11.1 bəndinin müddəalarına uyğun olaraq Neft- “Total Production” means, for any Calendar Quarter, the total production qaz əməliyyatları üçün işlədilmiş həcmlər çıxılmaqla hər hansı Təqvim of Crude Oil and Non-associated Natural Gas obtained from the Contract rübündə Kontrakt sahəsindən alınmış Xam neft və Sərbəst təbii qaz Area, less the quantities used pursuant to Article 11.1 for Petroleum hasilatının ümumi həcmi deməkdir. Operations. “Nəqletmə itkiləri” – mənası 13.1(e)(iv) bəndində verilmişdir. “Transit Losses” shall have the meaning given to it in Article 13.1(e)(iv). “Əsas ana şirkət” – BP-yə aid olduqda İngiltərədə qeydə alınmış BP “Ultimate Parent Company” means in relation to BP, BP Exploration Eksploreyşn Opereytinq Kompani Limited şirkəti; ONŞ-ə aid olduqda Operating Company Limited, a company incorporated in England; in the Azərbaycan Respublikasında qeydə alınmış ARDNŞ; və hər hansı digər case of SOA, SOCAR, a company incorporated in the Republic of Podratçı tərəfə aid olduqda bu Podratçı tərəfin əsas ana şirkəti və hər hansı Azerbaijan; and in the case of any other Contractor Party, such Contractor belə Əsas ana şirkətinin hüquq varisi deməkdir. Party’s ultimate parent company and the successor of any such Ultimate Parent Company. “Əsas ana şirkətin təminatı” – 4-cü Əlavədə göstərilən nümunə üzrə Əsas “Ultimate Parent Company Guarantee” means the guarantee given by an ana ş irkət tərəfindən verilən təminat deməkdir. Ultimate Parent Company in the form set forth in Appendix 4. “Ödənilməmiş balans” – mənası 3.5(b) bəndində verilmişdir. “Unrecovered Balance” shall have meaning given to it in Article 3.5(b). “ƏDV” – Azərbaycan Respublikasının əlavə dəyər vergisi deməkdir. “VAT” means the Republic of Azerbaijan value added tax. “Qərəzli xəta” – 23.3 bəndinə əsasən arbitraj araşdırması nəticəsində “Wilful Misconduct” means any unjustifiable act or omission which müəyyən olunan, beynəlxalq neft-qaz sənayesi təcrübəsində qəbul edilmiş constitutes an intentional, deliberate and conscious disregard of good and yaxşı və qənaətləndirici üsullara və ya bu Sazişin şərtlərinə qəsdən, qərəzlə prudent international oil field practices or the terms of this Agreement as və şüurlu surətdə etinasızlıq demək olan hər hansı fəaliyyət və determined by arbitration pursuant to Article 23.3. fəaliyyətsizlik deməkdir. “Sıfır balansı” – İşlənmə və hasilat dövrünə ba “Zero Balance” means the achievement after the commencement of the şlandıqdan sonra Mühasibat uçotunun aparılması qaydasına müvafiq surətdə Əsaslı məsrəflərin Development and Production Period of zero balance in the accounts ödənilməsi ilə əlaqədar Podratçının apardığı hesabda sıfır balansının əldə maintained by Contractor with respect to Capital Costs in accordance with edilməsi deməkdir. İlk dəfə Sıfır balansı əldə edildikdən sonra, 14.1 the Accounting Procedure. After the occurrence of the first Zero Balance for bəndindəki məqsədlər üçün Əsaslı məsrəflər əsas büdcə kateqoriyaları üzrə the purposes of Article 14.1, Capital Costs thereafter will be classified by təsnif edilir. main budget category. (10) ƏLAVƏ 2 APPENDIX 2 KONTRAKT SAHƏSİ VƏ XƏRİTƏ CONTRACT AREA AND MAP Bu Sazişin imzalandığı tarixdə Kontrakt sahəsi aşağıda göstərilmiş və əlavə As of the date of execution of the Agreement, the Contract Area is the area edilən xəritədə ayrıca nişanlanmış coğrafi koordinatların əmələ gətirdiyi inside the perimeter constituted by the geographical co-ordinates set forth perimetr daxilində olan sahədir. below and as separately identified on the map attached hereto. Kontrakt sahəsi Krasovskiy referens-ellipsoidinə əsaslanan 1942-ci il The Contract Area is bounded by straight lines on a Gauss-Kruger Pulkovo koordinat sisteminə bağlanmış və aşağıdakı təyinedici parametrləri projection which is referenced to Pulkovo 1942 geodetic datum, Krassovski olan Qauss-Krüger proyeksiyasında düzbucaqlı xətlərlə hüdudlanmışdır: ellipsoid, and with defining parameters of: Başlanğıc en dairəsi: 0 dərəcə şimal en dairəsi Latitude of Origin: 0 degrees North Başlanğıc uzunluq dairəsi: 51 dərəcə şərq uzunluq dairəsi Longitude of Origin: 51 degrees East Başlanğıc miqyas əmsalı: 1,0 Scale Factor at Origin: 1.0 Dərəcə şəbəkəsinin 500.000 m şərqə doğru uzunluq dairəsi, Grid co-ordinates at Origin: 500,000 metres East, 0 metres North ilkin koordinatları: 0 m şimala doğru en dairəsi Dərəcə şəbəkəsi vahidi – metr. Grid units are meters. Kontrakt sahəsinin on (10) bucağı üzrə coğrafi koordinatları: Geographic co-ordinates for the ten (10) corners of the Contract Area are: 1942-ci il Pulkovo Pulkovo 1942 koordinat sistemi Datum Nöqtə En dairəsi Uzunluq dairəsi Point Latitude Longitude (şimal) (şərq) (North) (East) 1 39° 39' 24" 50° 57' 03" 1 39° 39' 24" 50° 57' 03" 2 39° 34' 53" 51° 04' 40" 2 39° 34' 53" 51° 04' 40" 3 39° 24' 13" 51° 01' 53" 3 39° 24' 13" 51° 01' 53" 4 39° 22' 24" 50° 49' 07" 4 39° 22' 24" 50° 49' 07" 5 39° 17' 15" 50° 42' 02" 5 39° 17' 15" 50° 42' 02" 6 39° 16' 19" 50° 35' 47" 6 39° 16' 19" 50° 35' 47" 7 39° 20' 37" 50° 31' 21" 7 39° 20' 37" 50° 31' 21" (11) 8 39° 25' 41" 50° 32' 59" 8 39° 25' 41" 50° 32' 59" 9 39° 30' 46" 50° 42' 31" 9 39° 30' 46" 50° 42' 31" 10 39° 35' 23" 50° 48' 51" 10 39° 35' 23" 50° 48' 51" Yuxarıda göstərilən Kontrakt sahəsinin ərazisi min əlli doqquz (1059) The surface of the Contract Area above defined is one thousand and fifty kvadrat kilometrdir. nine (1,059) square kilometres. (12) Kontrakt sahəsinin xəritəsi Map of the Contract Area (13) ƏLAVƏ 3 APPENDIX 3 MÜHASİBAT UÇOTUNUN APARILMASI QAYDASI ACCOUNTING PROCEDURE 1. Ümumi müddəalar 1. General Provisions Bu 3-cu Əlavədə mühasibat uçotunun təməl prinsipləri beynəlxalq This Appendix 3 establishes a framework of accounting principles neft-qaz sənayesində hamılıqla qəbul olunmuş qaydada müəyyən as generally accepted within the international Petroleum industry. edilir. Bu “Mühasibat uçotunun aparılması qaydası”nın məqsədi bu Sazişə The purpose of this Accounting Procedure is to establish a fair and əsasən Neft-qaz əməliyyatları aparılarkən ayırmaların və kreditlərin equitable method for determining charges and credits applicable to müəyyənləşdirilməsinin ədalətli və obyektiv metodunun təyin Petroleum Operations under the Agreement and to provide a edilməsi, habelə xərclərin t əsdiq olunmuş büdcələrə uyğun olub- method for controlling expenditure against approved budgets. For olmaması üzərində nəzarət metodu göstərilməsindən ibarətdir. purposes of this Accounting Procedure any reference to Contractor Mühasibat uçotunun aparılması qaydasının məqsədləri baxımından shall be deemed to include the Operating Company, Contractor Podratçıya hər hansı istinad kontekstə görə aidiyyəti üzrə Əməliyyat Parties and their respective Affiliates, as the context may imply. şirkətini, Podratçı tərəfləri və onların Ortaq şirkətlərini nəzərdə The Parties agree that if any of such methods prove to be unfair or tutur. Tərəflər razılaşırlar ki, həmin metodların hər hansı biri hər inequitable to any of the Parties then the Parties will meet and in hansı Tərəf barəsində ədalətsiz və ya qeyri-obyektiv olarsa, Tərəflər good faith endeavour to agree on such changes as are necessary to hər hansı ədalətsizliyin və ya qeyri-obyektivliyin aradan correct any unfairness or inequity. qaldırılması üçün lazımi dəyişiklikləri xoş məramla tənzimləmək məqsədilə görüş təşkil edirlər. 1.1 Təriflər 1.1 Definitions Bu Mühasibat uçotunun aparılması qaydası məqsədləri baxımından For the purposes of this Accounting Procedure the following terms aşağıdakı terminlərə belə mənalar verilir: shall have the following meanings: (i) Mühasibat uçotunun aparılması qaydası – mühasibat (i) Accounting Procedure shall mean the accounting uçotunun bu Əlavədə göstərilən prinsipləri, metodları və principles, practices and procedures set forth in this qaydaları deməkdir. Appendix. (ii) Mühasibat uçotunun qəbul olunmuş metodları – (ii) Accepted Accounting Practices shall mean accounting mühasibat uçotunun beynəlxalq neft-qaz sənayesində principles, practices and procedures that are generally hamılıqla qəbul və təsdiq edilmiş prinsipləri, metodları və accepted and recognised in the international Petroleum qaydaları deməkdir. industry. (14) (iii) Artma – uçot dövrü qurtarmazdan əvvəl olmuş hadisələr və (iii) Accruals means amounts which are expected to be paid or əməliyyatlar nəticəsində uçot dövrü qurtardıqdan sonra received after the end of an accounting period as a result of ödəniləcəyi və ya alınacağı gözlənilən məbləğlər deməkdir. events and transactions prior to the end of the said accounting period. (iv) Artma prinsipi – mühasibat uçotunun elə prinsipi (iv) Accruals Basis means the basis of accounting which deməkdir ki, həmin prinsipə görə əməliyyatların maliyyə records the effect of transactions on financial conditions şəraitinə və gəlirə təsiri sadəcə olaraq əməliyyatlar üzrə and income when the transactions take place, not merely nağd haqq-hesab çəkiləndə deyil, həmin əməliyyatlar when they are settled in cash. aparılanda mühasibat kitablarında qeyd olunur. (v) Kassa prinsipi – mühasibat uçotunun elə prinsipi deməkdir (v) Cash Basis means the basis of accounting which records ki, həmin prinsipə görə nağd pul hərəkəti banka təlimatlar the cash flows as they are effected by the issue of vermək və ya nağd pul ödəmək və Əməliyyat şirkətinin instructions for payment to a bank or payments in cash and xəzinə kitablarında qeydəalma yolu ilə təsbit edilir. recorded in the cash books of the Operating Company. (vi) Materiallar və avadanlıq – Neft-qaz əməliyyatlarında (vi) Material and Equipment means property (with the işlədilmək üçün əldə edilən və saxlanılan materiallarla və exception of land), including without limitation all avadanlıqla birlikdə kəşfiyyat, qiymətləndirmə və işlənmə exploration, appraisal and development facilities together üzrə məhdudiyyət qoyulmadan bütün obyektlər də daxil with supplies and equipment, acquired and held for use in olmaqla əmlak (torpaq istisna edilməklə) deməkdir. Petroleum Operations. (vii) Nəzarət altında material – Podratçının nəzarət etdiyi və (vii) Controllable Material means Material and Equipment inventarlaşdırdığı Materiallar və avadanlıq demə kdir. Belə which Contractor subjects to record control and inventory. Materialların və avadanlığın növlərinin siyahısı ARDNŞ- A list of types of such Material and Equipment shall be nin tələbi ilə ona təqdim edilir. furnished to SOCAR upon request. Sazişdə tərifləri verilən, lakin yuxarıdakı siyahıya daxil edilməyən Words and phrases defined in the Agreement but not defined above terminlər və ifadələr bu Mühasibat uçotunun aparılması qaydasında shall have the same meaning in this Accounting Procedure as is da Sazişdə onlara verilmiş eyni mənanı daşıyır. given to them in the Agreement. 1.2 Hesablar 1.2 Accounts Podratçı bu Mühasibat uçotunun aparılması qaydasına müvafiq Contractor shall maintain separate books and accounts for surətdə Neft-qaz əməliyyatları üzrə ayrıca hesabat sənədləri və Petroleum Operations in accordance with this Accounting ayrıca hesablar aparır (“Neft-qaz əməliyyatları hesabı”). Procedure (“Petroleum Operations Account”). Podratçı Neft-qaz əməliyyatları hesabına yalnız Neft-qaz Contractor shall charge to the Petroleum Operations Account only əməliyyatlarının aparılması ilə əlaqədar xərcləri aid edir. those expenditures incurred for Petroleum Operations. (15) Podratçı Neft-qaz əməliyyatları hesabını Dollarla aparır. Dollarla The Petroleum Operations Account shall be maintained by deyil, başqa valyuta ilə çəkilmiş məsrəflər Dollara Mühasibat Contractor in Dollars. Costs incurred in currencies other than uçotunun qəbul olunmuş metodlara uyğun olan çevirmə əmsalları Dollars shall be converted into Dollars using translation rates in ilə çevrilir. Neft-qaz əməliyyatları üçün lazım olan valyutanın accordance with Accepted Accounting Practices. Any gain or loss mübadiləsi, yaxud valyutaların çevrilməsi nəticəsində hər cür resulting from the exchange of currencies required for Petroleum mənfəət və ya itkilər Neft-qaz əməliyyatları hesabına aid edilir və Operations or from translation shall be charged or credited to the ya kreditləşdirilir. Petroleum Operations Account. Neft-qaz əməliyyatları hesabı Mühasibat uçotunun qəbul olunmuş The Petroleum Operations Account shall be kept in accordance with metodlarına müvafiq surətdə aparılır. the Accepted Accounting Practices. Mühasibat uçotu Artma prinsipi əsasında aparılır, bu şərtlə ki, Accounting shall be carried out on an Accruals Basis, provided Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi məqsədləri üçün Kassa however that the Cash Basis principle shall be used for the purposes prinsipindən istifadə edilir. of Cost Recovery. 1.3 Auditor təftişləri 1.3 Audits Podratçı Neft-qaz əməliyyatları hesablarını auditorların bunlara dair The accounts of the Petroleum Operations, together with the hesabatları ilə birlikdə hər Təqvim ili qurtardıqdan sonra yeddi (7) auditors’ report thereon, shall be submitted to SOCAR by aydan gec olmayaraq ARDNŞ-ə təqdim edir. ARDNŞ müvafiq Contractor no later than seven (7) months following the end of each Təqvim ili qurtardıqdan sonra on iki (12) aydan gec olmayaraq Calendar Year. SOCAR may, by giving notice to that effect to göstərilmiş Təqvim ili üçün hesabların təftiş olunmasını Podratçıya Contractor not later than twelve (12) months following the end of bu barədə bildiriş göndərməklə xahiş edə bilər. Belə təftişləri the subject Calendar Year, request an audit of the accounts for such ARDNŞ tərəfindən seçilən, beynəlxalq miqyasda tanınan müstəqil Calendar Year. Such audits shall be carried out by a firm of mühasiblər şirkəti aparır. Təftişə çəkilən məsrəflər Neft-qaz internationally recognised independent accountants selected by əməliyyatları hesabına daxil edilir və Podratçı tərəfindən ödənilir. SOCAR. The cost of such audit shall be included into Petroleum Təftiş elə aparılır ki, cari əməliyyatların əsassız pozulmasına səbəb Operations Account and shall be borne by Contractor and shall be olmasın. Əgər ARDNŞ yuxarıda göstərilmiş hesablarla əlaqədar conducted in such a manner as not to interfere unduly with ongoing etiraz etdiyini, yaxud Podratçının Qərəzli xətası haqqında sübutlar operations. Unless SOCAR notifies Contractor in writing before olduğunu nəzərdən keçirilən Təqvim ilindən sonrakı iyirmi dörd twenty-four (24) months following the subject Calendar Year either (24) ay ərzində Podratçıya yazılı bildirişlə (sübutlar göstərilməklə) that it has an objection to the said accounts or that there is evidence məlumat verməsə, müvafiq Təqvim ilinin hesabları həmin tarix of Contractor’s Wilful Misconduct (details of which shall be üçün təsdiq edilmiş sayılır. Hesablar barəsində ARDNŞ-nin Tərəflər included in said notice), the accounts for such Calendar Year shall arasında razılaşma ilə tənzimlənməmiş hər cür etirazları Arbitraj be deemed to have been approved as on that date. Any objection to qaydasına müvafiq surətdə arbitraj baxışına verilir. Arbitrajın the accounts raised by SOCAR shall, unless settled by agreement qərarında ARDNŞ-nin hər hansı etirazı təsdiq edilərsə, Neft-qaz among the Parties, be submitted to arbitration in accordance with əməliyyatları hesabı müvafiq surətdə təshih olunur. the Arbitration Procedure. In the event the arbitration award sustains any of SOCAR’s objections to the account, the Petroleum Operating Account shall be adjusted accordingly. (16) Yuxarıdakılara baxmayaraq, Tərəflər aşağıdakılara razılaşır: Notwithstanding the aforesaid, the Parties have agreed as follows: (a) ARDNŞ İşlənmə və hasilat dövrü başlayanadək (a) SOCAR shall not carry out audit of accounts until the hesabatların təftişini aparmır; və commencement of the Development and Production Period; and (b) İşlənmə və hasilat dövrü başlayandan sonra on iki (12) (b) By giving notice not later than twelve (12) months from the aydan gec olmayaraq bildiriş verməklə ARDNŞ, commencement of the Development and Production Period vəziyyətdən asılı olaraq, bütün Kəşfiyyat dövrü və Əlavə SOCAR shall have the right to carry out audit of accounts kəşfiyyat dövrü üçün mövcud olan hesabatları yoxlamaq for the entire Exploration Period and the Additional hüququnda olacaq. Exploration Period, as the case may be. Neft-qaz əməliyyatları üzrə xidmətlər göstərən Podratçıların Ortaq The accounts and records of Contractor’s Affiliates providing şirkətlərinin hesabatları və qeydləri ARDNŞ-nin auditorları services to the Petroleum Operations shall not be audited by tərəfindən yoxlanılmır. SOCAR’s auditors. Müvafiq sorğu daxil olsa, Podratçı və ya Əməliyyat şirkəti Ortaq If requested, Contractor or the Operating Company will provide an şirkətinin təyin edilmiş auditoru (belə təyin edilmiş auditor annual certificate issued by the Affiliate’s statutory auditor (such lisenziya almış mühasiblərdən ibarət olan beynəlxalq nüfuzlu statutory auditor being an internationally recognized firm of public firması olmaq şərtilə) tərəfindən verilən və Neft-qaz əməliyyatları accountants) certifying that the calculation of the man-hour, man- üzrə göstərilən xidmətlərə münasibətdə sərf edilmiş iş saatların və day rates used in determining the charges for services provided to saathesabı haqların hesablanmasında 2.4(b) bəndinə müvafiq the Petroleum Operations do not include any element of profit as surətdə müəyyən edilən heç bir mənfəətin tətbiq edilməməsini, part of paragraph 2.4(b) below and that such charges are calculated müvafiq ödənişlərin hesablanmasının belə Ortaq şirkətləri davamlı pursuant to consistently applied accounting practices of such şəkildə tətbiq edən mühasibat prinsiplərinə əsaslanmasını və Affiliates and are charged out in a non-discriminatory manner, in ödənişlərin hesablanmasında standart hesablaşma sisteminin ayrı- accordance with its standard charge-out system. seçkiliyə yol verilmədən tətbiqini təsdiq edən arayışı təqdim edirlər. Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarına dair bütün mühasibat sənədlərini, All accounting records, returns, books and accounts relating to bəyannamələrini, kitablarını və hesablarını bütün Kəşfiyyat dövrü Petroleum Operations shall be maintained by Contractor during the ərzində, və əgər Podratçı Əlavə kəşfiyyat dövrünə keçərsə onda entire Exploration Period and Additional Exploration Period (if bütün Əlavə kəşfiyyat dövrü ərzində, ondan sonra isə onların aid Contractor proceeds thereto), and thereafter for a minimum of seven olduğu Təqvim ili qurtardıqdan sonra azı yeddi (7) il, yaxud (7) years following the end of the Calendar Year to which they ARDNŞ Qərəzli xəta haqqında iddia irəli sürdükdə (i) onların aid relate or, in the case where SOCAR alleges Wilful Misconduct, the olduğu Təqvim ili qurtardıqdan sonra azı yeddi (7) il, və ya (ii) later of (i) a minimum of seven (7) years following the end of the Qərəzli xəta ilə əlaqədar olaraq hesablara dair etirazlar Calendar Year to which they relate and (ii) a minimum of one (1) tənzimləndikdən sonra azı bir (1) il saxlayır – hansı müddətin daha year after resolution of the objections to the accounts made in gec başa çatmasından asılı olaraq. respect of such Wilful Misconduct. (17) 2. Ayırmalar və xərclər 2. Charges And Expenditures Podratçı bu Sazişin bağlandığı tarixdən sonra bu Sazişin şərtlərinə Contractor shall charge the Petroleum Operations Account for all uyğun surətdə çəkilmiş Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün costs incurred after the date of execution of this Agreement in zəruri olan məsrəflərin hamısını Neft-qaz əməliyyatları hesabına aid compliance with the terms of this Agreement or those necessary to edir; heç bir məsrəf hesaba bir dəfədən artıq aid edilə bilməz. conduct the Petroleum Operations; no cost shall be charged more Hesaba aid edilən məsrəflər aşağıdakılardan ibarətdir, lakin təkcə than once. Chargeable costs shall include, but not be limited to: onlarla məhdudlaşmır: 2.1 İşçi qüvvəsinə məsrəflər və bunlarla əlaqədar digər məsrəflər 2.1 Labour and Related Costs (a) Podratçının və onun Ortaq şirkətlərinin (Subpodratçı kimi (a) Gross salaries, wages (including amounts imposed by fəaliyyət göstərən şirkətlərdən başqa) Azərbaycan Governmental Authorities) in respect of employees of Respublikası ərazisində və ya Podratçının ofisləri olan hər Contractor and its Affiliates (except when acting as Sub- hansı başqa yerlərdə Neft-qaz əməliyyatlarında istər contractor) who are engaged in the conduct of Petroleum müvəqqəti, istərsə də daimi çalışan işçilərinin əmək haqqına Operations whether temporarily or permanently assigned və maaşlarına çəkilən ümumi məsrəflər (o cümlədən within the Republic of Azerbaijan or located in Contractor’s Hökumət orqanları tərəfindən tutulan məbləğlər), həmçinin offices elsewhere, as well as personal expenses incurred in göstərilmiş əməliyyatlarla əlaqədar şəxsi xərclər. connection therewith. (b) Bayram və məzuniyyət günlərinin, xəstəlik vərəqələrinin, (b) Costs of all holiday, vacation, sickness, disability and other əlilliyin və əmək haqqına tətbiq edilə bilən digər bu cür like benefits applicable to the salaries chargeable under güzəştlərin ödənilməsinə məsrəflər; bunlar yuxarıdakı 2.1 paragraph 2.1(a) above. (a) bəndinə əsasən hesaba keçirilir. (c) Podratçının yuxarıdakı 2.1(a) bəndinə əsasən hesablanan (c) Expenses or contributions imposed under the laws of the əmək haqqı məsrəflərinə tətbiq edilə biləcək xərclər və ya Republic of Azerbaijan which are applicable to Azərbaycan Respublikası qanunlarında nəzərdə tutulan Contractor’s cost of salaries and wages chargeable under ödəmələr, yaxud bu 2.1 bəndinə uyğun surətdə hesablanan paragraph 2.1(a) above or other costs chargeable under this digər məsrəflər. paragraph 2.1. (d) Həyatın sığortalanmasının tərtib edilmiş planları, (d) Cost of established plans for life insurance, hospitalisation, qospitallaşdırma, pensiyalar və bu xarakterli digər güzəştlər pensions, and other benefits of a like nature. üzrə məsrəflər. (e) Podratçının Neft-qaz əməliyyatlarında çalışan (e) Housing and living allowances and related expenses of the əməkdaşlarına mənzil və dolanacaq müavinətləri və employees of Contractor assigned to Petroleum Operations. bunlarla əlaqədar xə rclər. (18) (f) Əməkdaşların Neft-qaz əməliyyatları aparmaq üçün ezam (f) In the event that Contractor is unable to provide continued olunduqları müddət qurtardıqdan sonra Podratçı onların employment for staff at the end of their assignment to gələcək daimi məşğulluğunu təmin edə bilmirsə, Neft-qaz Petroleum Operations, the proportionate share of əməliyyatları aparmaq üçün ezam edilmiş əməkdaşların termination payments relating to the employees’ period of işdənçıxma müavinətinin ezamiyyət müddətlərinə assignment to Petroleum Operations shall be chargeable. mütənasib hissəsi hesaba aid edilir. 2.2 Materiallar və avadanlıq 2.2 Material and Equipment Podratçı Materialları və avadanlığı bu Mühasibat uçotu qaydasının Material and Equipment purchased or furnished by Contractor for 4-cü bölməsinə müvafiq surətdə Neft-qaz əməliyyatlarında istifadə use in Petroleum Operations as provided under Section 4 of this etmək üçün alır və ya göndərir. Ağlabatan hüdudlar daxilində əməli Accounting Procedure. So far as it is reasonably practical and cəhətdən mümkün olduqda və işlərin səmərəli və rentabelli consistent with efficient and economical operation, only such görülməsinə uyğun gəldikdə Neft-qaz əməliyyatlarında istifadə Material and Equipment shall be purchased or transferred for use in olunmaq üçün yalnız elə Materiallar və avadanlıq əldə edilir və ya Petroleum Operations as may be required for immediate use or göndərilir ki, dərhal tətbiq edilmək, yaxud lazımi ehtiyat saxlamaq prudent contingent stock. The accumulation of surplus stocks shall üçün bunlara tələbat ola bilsin. Belə Materialların və avadanlığın be avoided. artıq ehtiyatlarının toplanmasına yol verilmir. 2.3 Nəqliyyat xərcləri. İşçi heyətinin köçmə xərcləri 2.3 Transportation and Employee Relocation Costs (a) Materialların və avadanlığın daşınması xərcləri və bununla (a) Transportation of Material and Equipment and other related əlaqədar digər xərclər, məsələn, ekspeditor xidmətlərinə, costs such as expediting, crating, dock charges, inland, air qablaşdırmaya, dokda dayanmalara, quru daşımaları, hava and ocean freight, demurrage, transit fees and unloading at və dəniz daşımaları üçün kirələməyə, səmərəsiz destination and any duties, licence fees, taxes and any other dayanmalara, tranzit tariflərinə, təyinat məntəqəsində charges with respect thereto. yükvurma-yükboşaltma işlərinə çəkilən xərclər, rüsumlar, lisenziya haqları, vergilər və yuxarıda göstərilənlərə aid olan bu kimi tutmalar. (b) Neft-qaz əməliyyatları aparılması üçün işçi heyətin (b) Costs incurred for transportation of personnel as required in daşınması xərcləri. the conduct of Petroleum Operations. (c) Neft-qaz əməliyyatları aparılmasına daimi və ya müvəqqəti (c) Relocation costs of employees permanently or temporarily təyinat almış işçi heyətinin yaşadığı yerdən və geriyə assigned to Petroleum Operations to and from their point of köçmə origin. Such costs shall include travelling costs si xərcləri. Belə xərclərə işçilərin və onların ailə of üzvlərinin yol xərcləri və şəxsi əmlakının daşınması employees and their families and transportation cost of their xərcləri daxil edilir. personal and household effects. (19) 2.4 Xidmətlər 2.4 Services (a) 2.14 bəndində göstərilən xidmətlərdən savayı podrat (a) Contract services, professional consultants, and other xidmətləri, peşəkar məsləhətçilərin xidmətləri və xarici services procured from outside sources other than services mənbələrin başqa xidmətləri. covered by paragraph 2.14. (b) Texniki xidmətlər, o cümlədən, lakin aşağıdakılarla (b) Technical services, such as, but not limited to, laboratory məhdudlaşdırılmadan, bilavasitə Neft-qaz əməliyyatları ilə analysis, drafting, geophysical and geological bağlı Podratçının və onun Ortaq şirkətlərinin (bunlar interpretation, reservoir studies, purchasing, drilling Subpodratçı kimi fəaliyyət göstərmirlərsə) göstərdikləri supervision, petroleum engineering, commercial analysis xidmətlər: laboratoriya analizi, çertyoj çəkmə, geoloji və and related computer services and data processing, geofiziki məlumatların təfsiri, kollektorların tətbiqi, performed by Contractor and its Affiliates (except when satınalma, qazma işlərinə nəzarət, hasilatın texnologiyası, acting as Sub-contractor) for the direct benefit of Petroleum kommersiya analizi, habelə müvafiq kompüter xidmətləri Operations. Such charges shall be computed in line with və məlumatın təhlili. Həmin ödənişlər Podratçının Contractor’s usual accounting policy such that no gain or mühasibat uçotunun adi prinsiplərinə müvafiq surətdə elə loss accrues to Contractor. hesablanmalıdır ki, heç bir mənfəət və itki Podratçının hesabına aid edilməsin. (c) Xidmətlərin konkret surətdə Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı (c) Business support where the services provided are olduğu hallarda inzibati-təşkilati təminat, o cümlədən specifically attributable to Petroleum Operations, including, hüquq məsələləri üzrə, satınalma, podrat müqavilələri but not restricted to legal, purchasing, contracting, treasury, bağlanması üzrə xidmətlər, maliyyə və kassa xarakterli accounting, information and telecommunication, and xidmətlər, mühasibat xidmətləri, informasiya və administrative services. telekommunikasiya xidmətləri və inzibati xidmətlər. (d) Podratçının və onun Ortaq şirkətinin (bu şirkət Subpodratçı (d) Services performed by Contractor and its Affiliates (except kimi fəaliyyət göstərmirsə), mühəndis-texnik şöbəsi when acting as Sub-contractor) engineering division heyətinin xidmətləri – həmin mühəndis-texnik şöbəsinin personnel, as computed and charged by such engineering hazırlayıb təqdim etdiyi haqq-hesab üzrə. division. (e) Marketinq xidmətləri: Kontrakt sahəsindən hasil edilən (e) Marketing services – all fees, commissions and other Sərbəst təbii qazın satışı ilə əlaqədar bütün qonorarlar, charges related to the marketing of Non-associated Natural komisyon haqqı və digər tutmalar. Gas produced from the Contract Area. (f) Sahiblik və istismar dəyərinə uyğun qiymətlərlə Podratçının (f) Use of equipment and facilities furnished by Contractor at verdiyi avadanlıqdan və obyektlərdən istifadə edilməsi, bu rates commensurate with the cost of ownership and şərtlə ki, bu, iqtisadi cəhətdən məqsədəuyğun olsun. operation if such use is economically viable. Rates shall (20) Qiymətlər saxlanma, təmir dəyərini və digər istismar include but not be limited to costs of maintenance, repairs, xərclərini, sığorta, vergi və faizləri əhatə edir, lakin bunlarla other operating expenses, insurance, taxes and interest. məhdudlaşdırılmır. Podratçı və ya onun Ortaq şirkətləri (bunların Subpodratçı kimi Services performed by Contractor or its Affiliates (except when fəaliyyət göstərdikləri hallar istisna edilməklə) tərəfindən göstərilən acting as Sub-contractor) shall be performed under a work order or xidmətlər Əməliyyat şirkəti ilə bağlanan iş sifarişi və ya xidmət service agreement issued by the Operating Company and shall be müqaviləsinə əsasən təqdim edilir və onların əvəzi belə Podratçı charged in accordance with such Contractor Party’s and its tərəfin nə mənfəət əldə edilməsi, nə də zərər çəkməsi prinsipinə Affiliates’ usual practice and accounting policies such that no gain, əsasən Podratçı tərəfin və onun Ortaq şirkətlərinin adi iş qaydası və no loss accrues to such Contractor Party. mühasibat metoduna uyğun surətdə ödənilir. 2.5 Əmlakın zədələnməsi və itkisi 2.5 Damages and Losses to Property Yanğın, daşqın, fırtına, oğurluq, qəza və ya hər hansı başqa səbəblər All costs or expenses necessary for the repair or replacement of üzündən əmlakın zədələnməsi və ya itkisi ilə əlaqədar olaraq onun property resulting from damages or losses incurred by fire, flood, təmir və ya əvəz edilməsi üçün lazım olan, sığorta hesabına storm, theft, accident, or any other cause, not recovered from ödənilməyən bütün xərclər və məsrəflər; Podratçının Qərəzli xətası insurance except where caused by the Wilful Misconduct of ilə bağlı xərclər və məsrəflər istisna edilməklə. Contractor. Podratçı iki yüz əlli min (250.000) Dollardan artıq məbləğdə hər Contractor shall furnish SOCAR with written notice of such hansı bu cür zədələnmə və ya itki haqqında ARDNŞ-ə əməli damages or losses in excess of Dollars two hundred and fifty cəhətdən mümkün olan ən qısa müddətdə yazılı məlumat verir. thousand (250,000) as soon as reasonably practicable. 2.6 Sığorta 2.6 Insurance (a) Neft-qaz əməliyyatları aparılması ilə əlaqədar bütün sığorta (a) All premiums for insurance carried for the benefit of haqları, habelə risklər üçün müstəqil sığorta şirkətinin Petroleum Operations, as well as the equivalent amount of müəyyənləşdirdiyi ekvivalent məbləğlərdə haqlar; bunlar premiums quoted by an independent underwriter for the Podratçının öz sığorta fondundan ödənilir. risks that are self-insured by Contractor. (b) Hər cür itkilərin, pretenziyaların, zərərin və məhkəmə (b) All expenditures incurred and paid in the settlement of any qərarlarının kompensasiyası verilərkən çəkilən və ödənilən and all losses, claims, damages, judgements and any other bütün xərclər, habelə Podratçının Qərəzli xətası ilə bağlı expenses, not recovered from insurance except where xərclər istisna edilməklə, sığorta hesabına ödənilməyən caused by the Wilful Misconduct of Contractor. bütün başqa xərclər. (21) 2.7 Hüquq xərcləri 2.7 Legal Expenses Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı məhkəmə iddialarına və ya All costs or expenses of handling, investigating and settling pretenziyalara baxılması, bunların öyrənilməsi və tənzimlənməsi litigation or claims arising from Petroleum Operations or necessary üzrə, yaxud əmlakın qorunması və ya onun üçün kompensasiya to protect or recover property, including, but not limited to, alınması üzrə bütün xərclər və ya məsrəflər, lakin bunlarla lawyers’ fees, court costs, cost of investigation of procuring məhdudlaşdırılmadan vəkillərin qonorarları, məhkəmə xərcləri, evidence and amounts paid in settlement or satisfaction of any such sübutlar əldə etmək məqsədilə aparılan təhqiqatların xərcləri, habelə litigation or claims except where caused by the Wilful Misconduct hər hansı bu cür məhkəmə iddialarının və ya pretenziyaların of Contractor. nizamlanması, yaxud ödənilməsi üçün verilən məbləğlər; Podratçının Qərəzli xətası ilə bağlı hallar istisna edilməklə. 2.8 Rüsumlar və vergilər 2.8 Duties and Taxes Hökumət orqanları tərəfindən tutulmuş və Podratçıya qaytarılmamış All Taxes imposed by Governmental Authorities (except for Profit bütün Vergilər (Mənfəət vergisi istisna olmaqla). Tax) which are not refunded to the Contractor. 2.9 Ofislərin, fəhlə qəsəbələrinin və digər obyektlərin saxlanması 2.9 Offices, Camps and Miscellaneous Facilities Xüsusi layihə qrupları fiziki cəhətdən Azərbaycan Respublikasının The cost of maintaining and operating any offices, sub-offices, ərazisində yerləşmədiyi hallarda Azərbaycan Respublikasının camps, warehouses, housing and other facilities directly serving ərazisində və ya onun hüdudlarından kənarda Neft-qaz Petroleum Operations either within the Republic of Azerbaijan or əməliyyatlarının aparılmasına bilavasitə xidmət edən hər cür elsewhere with respect to dedicated project groups which are not ofislərin, bölmələrin, fəhlə qəsəbələrinin, anbarların, yaşayış physically located within the Republic of Azerbaijan. binalarının və digər obyektlərin saxlanmasına və işləməsinə çəkilən xərclər. 2.10 Peşə hazırlığı və texnologiyanın verilməsi 2.10 Training and Technology Transfer 6.8 bəndinə müvafiq surətdə işçi heyətinin hazırlığı üzrə xərclər və The costs of the provision of training in accordance with Article Podratçının texnologiyalarının razılaşdırılmış qaydada ARDNŞ-ə 6.8, and the costs of agreed technology transfer from Contractor to verilməsi ilə bağlı xərclər. SOCAR. 2.11 Enerji təchizatına məsrəflər 2.11 Energy Expenses Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün istifadə edilən yanacağa, All costs of fuel, electricity, heat, water or other energy used for elektrik enerjisinə, qızdırıcı sistemə, su təchizatına və ya başqa Petroleum Operations. enerji növlərinə çəkilən bütün xərclər. (22) 2.12 Rabitə vasitələrinə məsrəflər 2.12 Communication Charges Rabitə sistemlərinin və kompüter sistemlərinin əldə edilməsinə, The costs of acquiring, leasing, installing, operating, repairing and icarəyə götürülməsinə, qurulmasına, istismarına, təmirinə və maintaining communication systems and computer systems. saxlanmasına çəkilən məsrəflər. 2.13 Ekoloji proqramlara məsrəflər 2.13 Environmental Charges Ekoloji proqramların həyata keçirilməsinə çəkilən məsrəflər, o The costs of environmental programmes, including, but not limited cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşdırılmadan, ətraf mühitin ilkin to environmental baseline studies, ongoing monitoring programmes, vəziyyətinin öyrənilməsi işlərinə, cari monitorinq proqramlarına, environmental and safety training, equipment and facilities for ətraf mühitin və sağlamlığın qorunması üzrə peşə təliminə, ətraf protection of safety or the environment, activities related to mühitin və sağlamlığın qorunması məqsədləri üçün avadanlıqlara və environment and safety required by this Agreement or by applicable vasitələrə, bu Sazişlə və tətbiq edilən qanunvericiliklə ətraf mühitin law and remedial work undertaken with respect to Petroleum və sağlamlığın qorunması üçün nəzərdə tutulan tədbirlərə və Neft- Operations (including but not limited to costs incurred to sustain qaz əməliyyatları ilə əlaqədar ətraf mühitin bərpası tədbirlərinə flora and fauna). çəkilən məsrəflər (o cümlədən, başqa məsrəflərlə yanaşı, flora və faunanın qorunmasına çəkilən məsrəflər). 2.14 Digər xidmətlər 2.14 Other Services (a) Podratçı (a) Contractor shall charge an administrative overhead to the Petroleum Operations Account, covering technical know- (i) BP-nin Azərbaycan Respublikasının hüdudlarından how, general administrative support provided by kənarda yerləşən Ortaq şirkətləri tərəfindən; və/ya (i) BP Affiliates located outside of the Republic of (ii) ONŞ və onun Ortaq şirkətləri tərəfindən Azerbaijan; and/or həyata keçirilən və Neft-qaz əməliyyatlarının aparılmasına (ii) SOA and its Affiliates dolayısı ilə kömək edən texniki nou-hau və ümumi inzibati- təşkilati təminat tədbirləri ilə bağlı əlavə inzibati xərcləri for the indirect benefit of Petroleum Operations. Such Neft-qaz əməliyyatları hesabına aid edir. Belə kömək ofis support will include the services and related office costs of xidmətlərinə, o cümlədən inzibati və hüquqi işlə, maliyyə və personnel performing administrative, legal, treasury, tax vergi məsələləri ilə, kadr işi ilə, ekspert biliklərinin verilməsi and employee relations, provision of expertise and other ilə və dəqiq müəyyənləşdirilməsi və ya iş sifarişi yaxud non-technical functions which cannot be specifically xidmət müqavilələri əsasında yerinə yetirilən müəyyən identified or attributed to particular projects performed layihələrə aid edilməsi mümkün olmayan qeyri-texniki under a work order or service agreement. xarakterli digər funksiyaların yerinə yetirilməsi ilə məşğul olan heyətin xidmətlərinə çəkilən məsrəfləri əhatə edir. (23) (b) Yuxarıdakı (a) bəndində göstərilmiş xərclər Neft-qaz (b) The charge under (a) above shall be charged at rates on əməliyyatları ilə əlaqədar illik məcmu xərclərə əsaslanan total annual expenditures attributable to Petroleum qiymətlər üzrə hesaba aşağıdakı qaydada aid ediləcəkdir: Operations as follows: (i) Podratçının Əsaslı məsrəfləri ilə əlaqədar: (i) With respect to Contractor’s Capital Costs: Təqvim ili ərzində ilk on beş milyon (15.000.000) For the first Dollars fifteen million (15,000,000) Dollar üçün – üç (3) faiz; per Calendar Year –three (3) percent; Təqvim ili ərzində on beş milyon (15.000.000) For the amount between Dollars fifteen million Dollar və otuz milyon (30.000.000) Dollar (15,000,000) and Dollars thirty million hüdudları daxilində məbləğ üçün – iki (2) faiz; (30,000,000) per Calendar Year – two (2) percent; Təqvim ili ərzində otuz milyon (30.000.000) For the amount in excess of Dollars thirty million Dollardan artıq məbləğ üçün – bir (1) faiz. (30,000,000) per Calendar Year – one (1) percent. (ii) Podratçının Əməliyyat məsrəfləri ilə əlaqədar: (ii) With respect of Contractor’s Operating Costs: Təqvim ili ərzində bir tam onda beş (1,5) faizdən A flat rate of one and a half (1.5) percent per ibarət sabit dərəcə. Calendar Year. 2.15 Maliyyə məsrəfləri 2.15 Finance Costs Bütün Maliyyə məsrəfləri. All Finance Costs. 2.16 Digər xərclər 2.16 Other Expenditures Neft-qaz əməliyyatlarının (Qüvvəyəminmə tarixinədək olan digər Any other expenditures not covered or dealt with in the foregoing fəaliyyət növləri daxil edilməklə) lazımınca və düzgün aparılması provisions which are incurred by Contractor and its Affiliates üçün Podratçının və onun Ortaq şirkətlərinin (onlar Subpodratçı (except when acting as Sub-contractor) for the necessary and proper kimi fəaliyyət göstərmirlərsə) çəkdikləri və əvvəlki müddəalarda conduct of Petroleum Operations (including other activities prior to nəzərdən keçirilməyən, yaxud xatırlanmayan bütün digər xərclər. the Effective Date). These shall include but not be limited to any Bu xərclərə Kontrakt sahəsi barəsində hüquqların əldə edilməsi və expenditures necessary to acquire and maintain rights to the saxlanması üçün, yaxud Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması, Contract Area or to implement Petroleum Operations, costs for həmçinin fondların ləğvi və bərpası, o cümlədən 14.3 bəndinə decommissioning (abandonment) and reclamation of assets uyğun surətdə Ləğvetmə fonduna haqların ödənilməsi üçün lazım including payment to the Abandonment Fund as referred in Article olan, lakin bunlarla məhdudlaşdırılmayan xərclər daxildir. 14.3. (24) 3. Kreditlər 3. Credits Podratçı əməliyyatlardan gələn aşağıdakı xalis varidatı Neft-qaz Contractor will credit to the Petroleum Operations Account the net əməliyyatları hesabına keçirir: proceeds of the following transactions: (a) Sığortalanmış əməliyyatlar və ya əmlak barəsində iddiaların (a) The net proceeds of any successful insurance claim in verildiyi və həmin əməliyyatlar və əmlak üzrə sığorta connection with Petroleum Operations where the claim is haqlarının Neft-qaz əməliyyatları hesabına aid edildiyi with respect to operations or assets which were insured and hallarda Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar hər hansı where the insurance premium with respect thereto has been uğurlu sığorta iddiası üzrə alınmış xalis varidatı. charged to the Petroleum Operations Account. (b) Podratçının satın aldığı və çəkilən məsrəfləri qabaqcadan (b) Any adjustments received by Contractor from the Neft-qaz əməliyyatları hesabına aid etdiyi Materiallar və suppliers/manufacturers (or their agents) in connection with avadanlıq qüsurlu olduqda, Podratçının malgöndərənlərdən/ defective Material and Equipment, the cost of which was istehsalçılardan (yaxud onların agentlərindən) geri previously charged by Contractor to the Petroleum götürdüyü hər cür tənzimləmə məbləğini. Operations Account. (c) Əmlakın dəyəri əvvəllər Neft-qaz əməliyyatları hesabına (c) The net proceeds of sale on disposal of assets used in daxil edilmişdirsə Neft-qaz əməliyyatlarında istifadə edilən Petroleum Operations, provided the cost of such assets was belə əmlakın satışından əldə edilmiş xalis gəliri. previously charged to the Petroleum Operations Account. (d) 9-cu Maddənin müddəalarına uyğun surətdə obyektlərdən (d) The net proceeds received from Third Parties and/or istifadə ilə əlaqədar olaraq Üçüncü tərəflərdən və/yaxud SOCAR in respect of the use of facilities pursuant to Article ARDNŞ-dən alınmış xalis varidatı. 9. 4. Materiallar və avadanlıq 4. Material And Equipment 4.1 Satınalmalar 4.1 Acquisitions (a) Satın alınmış Materiallar və avadanlıq Podratçının qoyduğu (a) Material and Equipment purchased shall be charged at net maya dəyəri üzrə hesablanır (“Maya dəyəri”). Maya cost (“Net Cost”) incurred by Contractor. Net Cost shall dəyərinə aşağıdakılar, lakin bunlarla məhdudlaşdırılmadan, include, but shall not be limited to, such items as maddi-texniki təchizat xərcləri, nəqliyyat məsrəfləri, procurement cost, transportation, duties, licence fees and rüsumlar, lisenziya yığımları və ödənilən vergilər daxil applicable taxes. edilir. (b) Hər hansı Podratçı tərəfə və ya onların Ortaq şirkətlərinə (b) New Material and Equipment owned by any of the məxsus olan və Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar istifadə Contractor Parties or their Affiliates and transferred to (25) olunmaq üçün Podratçıya verilən yeni Materiallar və Contractor for use in connection with Petroleum Operations avadanlıq yeni avadanlığın satın alınmasının yuxarıdakı (a) shall be priced at new purchase Net Cost determined in bəndinə müvafiq surətdə müəyyənləşdirilən Maya dəyəri ilə accordance with (a) above. Used Material and Equipment qiymətləndirilir. İşlənmiş Materiallara və avadanlığa onun shall be priced at a value commensurate with its use, işlənmə dərəcəsinə görə qiymət qoyulur, bu şərtlə ki, provided however that this price shall not exceed seventy qiymət satın alınan yeni avadanlığın Maya dəyərinin yetmiş five (75) percent of the new purchase Net Cost of such beş (75) faizindən çox olmasın. equipment. (c) Qəbul edilmiş mühasibat uçotu metodlarına müvafiq (c) Material and Equipment not classified as Controllable surətdə Nəzarət altında olan material kimi Material under Accepted Accounting Practices shall be təsnifləşdirilməyən Materiallar və avadanlıq tam yüz (100) charged one hundred (100) percent to Operating Costs. faiz Əməliyyat məsrəflərinə aid edilir. 4.2 Satış 4.2 Disposal Sazişin 9.3 bəndinin müddəalarını nəzərə almaq şərtilə, Podratçı Subject to Article 9.3 of the Agreement, Contractor shall have the lüzumsuz saydığı, Neft-qaz əməliyyatları hesabında dəyəri iki yüz right to dispose of Material and Equipment it deems to be surplus əlli min (250.000) Dollar və ya daha yüksək olan Materialların və and shall advise the Steering Committee of proposed disposals avadanlığın satılmasını təklif etməsi haqqında Rəhbər komitəyə having a value in the Petroleum Operations Account of Dollars two məlumat verməklə onları satmaq hüququna malikdir. hundred and fifty thousand (250,000) or more. 4.3 İnventarlaşdırma 4.3 Inventories (a) Podratçı Nəzarət altında olan bütün materialı vaxtaşırı (a) Periodic inventories shall be taken by Contractor of all inventarlaşdırır. Podratçı inventarlaşdırma keçirmək Controllable Material. Contractor shall give sixty (60) days niyyətində olduğu barədə altmış (60) gün əvvəl yazılı written notice of intention to take such inventories to allow bildiriş verir ki, onun keçirilməsində ARDNŞ-nin iştirak SOCAR to be represented. Failure of SOCAR to be etmək imkanı olsun. İnventarlaşdırmada ARDNŞ represented shall bind SOCAR to accept the inventory nümayəndələrinin olmaması o deməkdir ki, ARDNŞ taken by Contractor. Podratçının keçirdiyi inventarlaşdırmanı qəbul edir. (b) İnventarlaşdırmanın nəticələri Neft-qaz əməliyyatları hesabı (b) Reconciliation of inventory with the Petroleum Operations üzrə yoxlanılır. Tərəflərin tələblərinə müvafiq surətdə Account shall be made. Inventory adjustments shall be Podratçı inventarlaşdırmaya dair hesabat əsasında Neft-qaz made by Contractor to the Petroleum Operations Account, əməliyyatları hesabında inventar ehtiyatlarına düzəliş edir. based on the inventory report as required by the Parties. (26) 5. Mühasibat hesabatları 5. Accounting Reports 5.1 Rüblük hesabatlar 5.1 Quarterly Reports Hər Təqvim rübü qurtardıqdan sonra çoxu qırx beş (45) gün ərzində Not later than forty five (45) days after the end of each Calendar Podratçı ARDNŞ-ə əvvəlki Təqvim rübündə Neft-qaz Quarter, Contractor shall supply to SOCAR a Calendar Quarter əməliyyatlarına çəkilmiş məsrəflərin təhlili ilə birlikdə həmin report reviewing Petroleum Costs, incurred during the preceding məsrəfləri müvafiq büdcələrlə müqayisə etməyə imkan verən Calendar Quarter, in a form which permits their comparison with formada hesabat təqdim edir. Fəaliyyətin iki və ya daha çox növü the corresponding budgets. Costs which are common to two or more üçün ümumi olan məsrəflər onların arasında ədalətli mütənasibliklə activities shall be allocated in an equitable manner. bölüşdürülür. 5.2 İllik hesabatlar 5.2 Annual Reports Hər Təqvim ilinin birinci Təqvim rübü ərzində Podratçı əvvəlki During the first Calendar Quarter of each Calendar Year Contractor Təqvim ili ərzində çəkilmiş Neft-qaz əməliyyatları məsrəfləri shall supply to SOCAR an annual report reviewing Petroleum Costs barədə ARDNŞ-ə illik hesabat təqdim edir. incurred during the preceding Calendar Year. 6. Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi və Mənfəət 6. Cost Recovery And Profit Petroleum Reports Karbohidrogenlərinin bölüşdürülməsi barədə hesabatlar Sənaye hasilatının başlanması tarixinin daxil olduğu Təqvim rübü Not later than forty-five (45) days after the end of the Calendar qurtardıqdan sonra çoxu qırx beş (45) gün ərzində və hər növbəti Quarter in which the Commencement Date of Commercial Təqvim rübü qurtardıqdan sonra çoxu qırx beş (45) gün ərzində Production first occurs, and not later than forty-five (45) days after Podratçı Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi barədə Təqvim rübü the end of each succeeding Calendar Quarter, Contractor shall hesabatını və Mənfəət Karbohidrogenlərinin bölüşdürülməsi barədə supply to SOCAR a Calendar Quarter Cost Recovery report and Təqvim rübü hesabatını aşağıdakı məlumatla birlikdə ARDNŞ-ə Calendar Quarter Profit Petroleum division report showing: təqdim edir: (a) Əvvəlki Təqvim rübü başlananadək əvəzi ödənilməmiş (a) Unrecovered Operating Costs and Capital Costs as at the Əməliyyat məsrəfləri və Əsaslı məsrəflər; beginning of the preceding Calendar Quarter; (b) Yuxarıdakı 1.2 bəndinə uyğun olaraq və Kassa prinsipinə (b) Operating Costs and Capital Costs incurred during such əsaslanaraq həmin əvvəlki Təqvim rübü ərzində çəkilmiş preceding Calendar Quarter based on the Cash Basis Əməliyyat məsrəfləri və Əsaslı məsrəflər; principle in accordance with paragraph 1.2 above; (c) Əvvəlki Təqvim rübü ərzində Podratçının yola saldığı (c) The value and volume of Cost Recovery Petroleum lifted Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün Karbohidrogenlərin by Contractor during the preceding Calendar Quarter; dəyəri və həcmi; (27) (d) Əvəzi ödənilməmiş, lakin əvəzi ödənilməkdən ötrü sonrakı (d) Unrecovered Operating Costs and Capital Costs carried Təqvim rüblərinə keçirilmiş Əməliyyat məsrəfləri və Əsaslı forward for recovery in succeeding Calendar Quarters; məsrəflər; (e) (i) Hasil edilmiş Karbohidrogenlərin, (ii) Neft-qaz (e) The value and volume of (i) Petroleum produced, (ii) əməliyyatlarında istifadə olunmuş Karbohidrogenlərin, (iii) Petroleum used in Petroleum Operations, (iii) Petroleum yola salınmaq üçün hazırlanmış Karbohidrogenlərin və (iv) available for lifting and (iv) Petroleum actually lifted by the əvvəlki Təqvim rübünün axırınadək Tərəflərin faktiki yola Parties, as at the end of the preceding Calendar Quarter; saldıqları Karbohidrogenlərin dəyəri və həcmi; (f) Podratçının tərkibində olan hər Podratçı tərəf və ARDNŞ (f) Profit Petroleum allocated to each of the Contractor Parties üçün əvvəlki Təqvim rübündə ayrılmış Mənfəət constituting Contractor, and SOCAR, during the preceding Karbohidrogenləri. Calendar Quarter. (28) ƏLAVƏ 4 APPENDIX 4 PODRATÇI TƏRƏFİN ƏSAS ANA ŞİRKƏTİNİN FORM OF CONTRACTOR PARTY’S TƏMİNATININ NÜMUNƏSİ ULTIMATE PARENT COMPANY GUARANTEE ƏSAS ANA ŞİRKƏTİN TƏMİNATI ULTIMATE PARENT COMPANY GUARANTEE Kimə: Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkətinə To: The State Oil Company of the Republic of Azerbaijan Azərbaycan Respublikası Neftchilar Prospekti 73 AZ1000, Bakı şəhəri Baku AZ1000 Neftçilər prospekti, 73 Republic of Azerbaijan [Tarix] [Date] Hörmətli cənablar, Gentlemen, AZƏRBAYCAN – ŞƏFƏQ-ASİMAN DƏNİZ BLOKU AZERBAIJAN – SHAFAG-ASIMAN OFFSHORE BLOCK Biz Xəzər dənizinin Azərbaycan sektorunda Şəfəq-Asiman dəniz blokunun We refer to the Agreement on the Exploration, Development and Production kəşfiyyatı, işlənməsi və hasilatın pay bölgüsü haqqında Azərbaycan Sharing for the Shafag-Asiman Offshore Block in the Azerbaijan Sector of Respublikası Dövlət Neft Şirkəti, BP Eksploreyşn (Azərbaycan) Limited və the Caspian Sea (the “Agreement”) signed on ______________ between the ARDNŞ-nin Ortaq Neft Şirkəti arasında ___________________ tarixində State Oil Company of the Republic of Azerbaijan, BP Exploration imzalanmış Sazişə (“Saziş”) əsaslanırıq. (Azerbaijan) Limited and SOCAR Oil Affiliate. [ ] şirkətinin əsas benefisiar sahibi olan [ ] şirkəti bununla təminat [ ] being the beneficial owner of [ ] hereby guarantees that [ ] verir ki, o, [ ] şirkətini Sazişə müvafiq surətdə bütün öhdəliklərini, will provide [ ] with all funds necessary for [ ] to fulfil all of its maliyyə və digər vəzifələrini yerinə yetirməsi üçün zəruri olan pul vəsaiti ilə obligations, financial or otherwise, under the Agreement up to its onun İştirak payı həddində təmin edəcəkdir. Bu Əsas ana şirkətinin təminatı Participating Interest share of such obligations. This Ultimate Parent Sazişlə eyni gündə qüvvəyə minir və [törəmə şirkəti] Sazişdə nəzərdə Company Guarantee shall enter into force as from the Effective Date of the tutulan öhdəliklərini tamamilə yerinə yetirməsinə qədər qüvvədə olacaqdır. Agreement and remain in force until [subsidiary] has no further obligations to be performed by it under the Agreement. Bu Əsas ana şirkətinin təminatı əsasında ödənişlər [ ] tərəfindən yalnız Payment under this Ultimate Parent Company Guarantee shall be made by [ ] şirkətinin pozuntu faktı Sazişə müvafiq surətdə arbitraj qərarına görə [ ] only after a default by [ ] under the Agreement has been [ ] şirkətinin xeyrinə olmadığı müəyyən edildikdən və qərarın surəti established pursuant to an arbitration award against [ ] and a copy of the [ ] şirkətinə təqdim olunduqdan sonra aparılır. award to support the claim has been submitted to [ ]. (29) Bu Əsas ana şirkətinin təminatı tətbiq edilə bilən hüquq barəsində Sazişin This Ultimate Parent Company Guarantee shall be governed and interpreted 23.1 bəndindəki müddəada nəzərdə tutulan hüquqla tənzimlənir və təfsir by the same law as provided under the applicable law provision in the edilir. Bu Əsas ana şirkətinin təminatı ilə əlaqədar hər cür mübahisələr Article 23.1 of the Agreement. Any dispute under this Ultimate Parent arbitraj qaydasında, Sazişdə nəzərdə tutulduğu kimi, həmin yerdə və həmin Company Guarantee shall be resolved by arbitration in the same place and qayda ilə həll edilir. manner as provided in the Agreement. Hörmətlə, Yours faithfully ________________ ________________ adından və tapşırığı ilə for and on behalf of [ ] [ ] (30) ƏLAVƏ 5 APPENDIX 5 AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI HÖKUMƏTİNİN GUARANTEE AND UNDERTAKING TƏMİNATI VƏ ÖHDƏLİKLƏRİ OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN Kimə: BP Eksploreyşn (Azərbaycan) Limited şirkətinə To: BP Exploration (Azerbaijan) Limited Hörmətli cənablar, Gentlemen, AZƏRBAYCAN – ŞƏFƏQ-ASİMAN DƏNİZ BLOKU AZERBAIJAN – SHAFAG-ASIMAN OFFSHORE BLOCK Biz, Azərbaycan Respublikasının Hökuməti (“Hökumət”), bir tərəfdən We the Government of the Republic of Azerbaijan (the “Government”) have Hökumətə məxsus və onun yurisdiksiyasında olan Azərbaycan Respublikası full knowledge of the Agreement on the Exploration, Development and Dövlət Neft Şirkəti (“ARDNŞ”) və digər tərəfdən BP Eksploreyşn Production Sharing for the Shafag-Asiman Offshore Block in the (Azərbaycan) Limited şirkəti (“BP”) və ARDNŞ-nin Ortaq Neft Şirkəti Azerbaijan Sector of the Caspian Sea (“Agreement”) signed on ____ day of (“ONŞ”) arasında (BP və ONŞ birlikdə “Podratçı” kimi çıxış edirlər) Xəzər _________ 2010 between the State Oil Company of the Republic of dənizinin Azərbaycan sektorunda Şəfəq-Asiman dəniz blokunun kəşfiyyatı, Azerbaijan (“SOCAR”), being a company under the jurisdiction of and işlənməsi və hasilatın pay bölgüsü haqqında ____ ____________ 2010-cu il owned by the Government, of the First Part, and BP Exploration tarixində bağlanmış sazişlə (“Saziş”) tanış olduq. (Azerbaijan) Limited (“BP”) and SOCAR Oil Affiliate (“SOA”) (BP and SOA together constituting “Contractor”), of the Second Part. Hökumət bununla təminat verir, öhdəsinə götürür və ayrılıqda hər Podratçı The Government hereby guarantees, undertakes and agrees as to each tərəflə aşağıdakılar barəsində razılığa gəlir: Contractor Party severally as follows: 1. Hökumət bununla aşağıdakılara təminat verir: 1. The Government hereby guarantees: (a) Sazişə görə ARDNŞ-nin Podratçıya verdiyi və ya verəcəyi (a) those rights granted or to be granted by SOCAR to the hüquqlara; və Contractor under the Agreement; and (b) Sazişə görə ARDNŞ-nin götürdüyü və ya götürəcəyi (b) those obligations undertaken or to be undertaken by öhdəliklərə; və SOCAR under the Agreement; and (c) Hökumət Kontrakt sahəsi üzərində təkbaşına və müstəsna (c) that the Government has and shall maintain throughout the yurisdiksiyaya malikdir və onu Sazişin qüvvədə olduğu entire duration of the Agreement sole and exclusive bütün müddət ərzində özündə saxlayır və ARDNŞ jurisdiction over the Contract Area and that SOCAR has Podratçıya Sazişdə nəzərdə tutulan hüquqları və mənafeləri full authority to grant the rights and interests to the verməyə bütünlüklə vəkil edilmişdir; və Contractor as provided in the Agreement; and (31) (d) Hökumət Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində (d) that the Government shall at no time during the entire Saziş üzrə Podratçının hüquqlarını və mənafelərini hər duration of the Agreement enter into any treaties, hansı şəkildə azaldan, pozan, ləğv edən və ya intergovernmental agreements or any other arrangements məhdudlaşdıran hər hansı müqavilələrə, hökumətlərarası which would, in any manner, diminish, infringe upon, sazişlərə və ya hər hansı başqa razılaşmalara nullify or derogate from the rights and interests of the getməyəcəkdir; habelə Contractor under the Agreement; and that any treaties, Hökumətin bağlaya biləcəyi və Kontrakt sahəsinə və/yaxud Saziş üzrə Podratçının intergovernmental agreements and any other arrangements hüquqlarına və mənafelərinə hər hansı şəkildə aid olan hər which the Government might enter into which would in any hansı müqavilələr, hökumətlərarası sazişlər və ya hər hansı way concern the Contract Area and/or the Contractor’s başqa razılaşmalar Saziş üzrə Podratçının hüquqlarını və rights and interests under the Agreement will include an mənafelərini nəzərə alan və saxlayan, açıq ifadə olunan express recognition and preservation of the rights and müddəaları əhatə edir; və interests of the Contractor under the Agreement; and (e) Podratçı tərəfin heç bir hüququ, mənafeyi və ya əmlakı (e) that none of the Contractor Party’s rights, interests or Azərbaycan Respublikasının hər hansı hakimiyyət property shall be expropriated, nationalised or otherwise orqanlarının hər hansı hərəkətləri nəticəsində taken by reason of any act of any authority of the Republic ekspropriasiya edilə bilməz, milliləşdirilə bilməz və ya of Azerbaijan. In the event, however, that, notwithstanding başqa şəkildə özgəninkiləşdirilə bilməz. Lakin bu the provisions of this Guarantee and Undertaking Təminatın və Öhdəliklərin (“Hökumət Təminatı”) (“Government Guarantee”), any such expropriation, müddəalarına baxmayaraq, Podratçı tərəfin hər hansı nationalisation or other taking of any of the Contractor hüquqları, mənafeləri və ya əmlakı (o cümlədən Party’s rights, interests or property (including undeveloped mənimsənilməmiş ehtiyatları) ekspropriasiya edilərsə, reserves) occurs, the Government shall provide full and milliləşdirilərsə və ya başqa şəkildə özgəninkiləşdirilərsə, prompt compensation in Dollars at the full market value Hökumət nağd pulun diskontlaşdırılmış axını metodunu determined on the basis of a going concern utilising the tətbiq edərək və əlverişli konyunktura şəraitində əqddə discounted cash flow method, assuming a willing buyer and maraqlı olan alıcının və satıcının mövcudluğunu ehtimal a willing seller in a non-hostile environment and edərək, habelə Podratçı tərəfin öz hüquqlarından, disregarding the unfavourable circumstances under which mənafelərindən və ya əmlakından məhrum olması ilə or following which such Contractor Party has been deprived nəticələnən əlverişsiz vəziyyəti nəzərə almayaraq, işləyən of its rights, interests or property. The Government shall müəssisə timsalında müəyyən edilmiş tam bazar dəyəri üzrə submit itself to the jurisdiction of the arbitration panel as Dollarla tam həcmdə dərhal kompensasiya verilməsini provided in Paragraph 4 below and the arbitration panel təmin edəcəkdir. Hökumət aşağıdakı 4-cü bənddə nəzərdə shall select an investment bank of good international tutulduğu kimi arbitrajın yurisdiksiyasına tabe olacaqdır, və reputation for the purpose of appraising the full market arbitraj bu sənədin prinsiplərinə uyğun olaraq hər bu cür value of said rights, interests and property of each such Podratçı tərəfin göstərilən hüquqlarının, mənafelərinin və Contractor Party on the principles stated herein; and əmlakının tam bazar dəyərini qiymətləndirmək üçün yüksək beynəlxalq nüfuza malik investisiya bankını təyin edəcəkdir; və (32) (f) Sazişin qüvvədə olduğu və uzadıldığı hər hansı müddətdə (f) that no grant of rights to explore for and develop Petroleum Podratçıdan savayı heç bir başqa tərəfə, Sazişdə nəzərdə reserves in the Contract Area shall be given or permitted to tutulan konkret hallar istisna olmaqla, Kontrakt sahəsində be given to any parties other than the Contractor during the nəinki Karbohidrogenlər ehtiyatlarının kəşfiyyatı və term of the Agreement and any extensions thereof, except işlənməsi hüquqları verilməyəcək, eləcə də belə hüquqların as otherwise expressly provided in the Agreement; and verilməsinə imkan yaradılmayacaqdır; və (g) Sazişin Azərbaycan dilində olan mətninin bütün müddəaları (g) that all of the provisions in the Azerbaijani language Sazişin ingilis dilində olan mətninin bütün müddəalarının version of the Agreement accurately convey the same mənasını dəqiq ifadə edir. meaning as all of the provisions set forth in the English language version of the Agreement. 2. Bundan əlavə, Hökumət razılaşır və öhdəsinə götürür ki, Sazişə və 2. In addition the Government agrees and undertakes that within the bu Hökumət Təminatına görə Podratçıya, Podratçının Ortaq framework of its authority all measures will be taken forthwith to şirkətlərinə və onların Subpodratçılarına, habelə Əməliyyat enact the Agreement and this Government Guarantee into law so as şirkətinə və Podratçının Sazişə əsasən yaratdığı hər hansı başqa to ensure that all rights, privileges and exemptions granted under hüquqi şəxsə verilən bütün hüquqların, imtiyazların və güzəştlərin the Agreement and this Government Guarantee to the Contractor, tam hüquqi qüvvəsini təmin etmək məqsədilə Sazişin və bu Contractor’s Affiliates and their Sub-contractors, as well as the Hökumət Təminatının qanun şəklində qəbul edilməsi üçün dərhal Operating Company and any other entity established by Contractor öz səlahiyyətləri çərçivəsində bütün tədbirləri görəcəkdir, o pursuant to the Agreement, have full legal force and effect, and in cümlədən: particular: (a) Sazişin müddəalarına uyğun olaraq Podratçıya Neft-qaz (a) to provide the Contractor with the necessary licenses, əməliyyatları aparmaq, öz hüquqlarından istifadə etmək və permits and approvals, permissions and authorisations öhdəliklərini yerinə yetirmək üçün lazım olan bütün whether from the Government, its ministries or other lisenziyaları, icazələri, təsdiqnamələri, razılıq sənədlərini və official bodies in the Republic of Azerbaijan, required by səlahiyyətləri istər Azərbaycan Respublikasının Hökuməti Contractor to enable it to carry out Petroleum Operations, adından, istərsə də onun nazirlikləri və ya başqa rəsmi exercise its rights and fulfil its obligations in accordance orqanları adından Podratçıya verəcəkdir; və with the provisions of the Agreement; and (b) Podratçıya bütün lazımi lisenziyaları, icazələri və razılıq (b) to provide the Contractor with the necessary licenses, sənədlərini, gömrük icazələrini, vizaları, yaşayış icazələrini, permits and approvals, customs clearances, visas, residence torpaq və ya su sahələrinə daxil olmaq üçün icazələri, idxal permits, licenses to enter land or water and import and və ixrac lisenziyalarını, həmçinin bank hesabları açmaq, export licenses, as well as the right to open bank accounts, əməkdaşlar üçün ofis sahə lease or acquire office space and employee accommodation, ləri və mənzillər icarəyə götürmək və ya almaq, rabitə vasitələrindən istifadə etmək operate communication facilities and to do all other such hüquqlarını və Neft-qaz əməliyyatlarını səmərəli şəkildə matters as may be necessary for efficient implementation of həyata keçirmək üçün vacib sayıla bilən buna bənzər başqa the Petroleum Operations; and hüquqları verəcəkdir; və (33) (c) Sazişə uyğun olaraq Podratçının Azərbaycan (c) to ensure that the Contractor has, in accordance with the Respublikasında öz Karbohidrogenlər payını almaq Agreement, access for its share of Petroleum to all məqsədilə nəqletmə, emal və ixrac üzrə bütün zəruri necessary transportation, treatment and export facilities and obyektlərdən və infrastrukturdan, həmçinin Neft-qaz infrastructure in the Republic of Azerbaijan, as well as əməliyyatları üçün Podratçıya gərək olan torpaq access to land required by the Contractor for Petroleum sahələrindən istifadə etməsinə təminat verəcəkdir; həm də Operations, and that such access to any such facilities, Hökumətə məxsus olan və ya onun nəzarəti altında olan infrastructure or land owned or controlled by the (belə bir nəzarətin ARDNŞ vasitəsilə həyata keçirildiyi Government (other than through SOCAR) is on terms no hallar istisna edilməklə) bu cür hər hansı obyektlərdən, less favourable to the Contractor than the best terms granted infrastrukturdan, yaxud torpaq sahələrindən istifadə etmək or agreed with any other bona fide arm’s length user of imkanı Podratçıya belə obyektlərin və infrastrukturun such facilities and infrastructure; and kommersiya cəhətdən müstəqil olan hər hansı digər istifadəçisinə verilən və ya onunla razılaşdırılan ən sərfəli şərtlərdən heç də az sərfəli olmayan şərtlərlə verilməlidir; və (d) Podratçının Azərbaycan Respublikasında başqa obyektlərlə (d) to use its best endeavours, whether itself, or with other yanaşı, tikinti və istehsal üçün sahil avadanlığından və Azerbaijan authorities or Third Parties, to ensure that the qurğularından, təchizat bazalarından, gəmilərdən, Contractor has access to, inter alia, onshore construction anbarlardan, nəqletmə vasitələrindən, mallardan və and fabrication facilities, supply bases and vessels, xidmətlərdən istifadə etmək imkanını təmin etməkdən ötrü warehousing, means of transportation, goods and services müstəqil surətdə və ya Azərbaycan Respublikasının digər in the Republic of Azerbaijan, and that such access is on hakimiyyət orqanları və ya Üçüncü tərəflər ilə birlikdə terms no less favourable to the Contractor than the best mümkün olan bütün səyləri göstərəcəkdir; həm də terms granted to or agreed with any other bona fide arm’s Podratçıya bu imkan belə obyektlərin və xidmətlərin length user of such facilities and services, and at rates kommersiya cəhətdən müstəqil olan hər hansı digər commensurate with the quality and efficiency of such istifadəçisinə verilən və ya onunla razılaşdırılan ən sərfəli facilities and services, which shall in no circumstances şərtlərdən heç də az sərfəli olmayan şərtlərlə və belə exceed prevailing international market rates for such obyektlərin və xidmətlərin keyfiyyətinə və səmərəsinə facilities and services outside the Republic of Azerbaijan; uyğun gələn qiymətlərlə verilməlidir; həmin qiymətlər heç and bir şəraitdə bu cür obyektlər və xidmətlər üçün Azərbaycan Respublikasının hüdudlarından kənarda üstünlük təşkil edən beynəlxalq bazar qiymətlərini ötüb keçməməlidir; (e) Podratçın (e) to use its best endeavours, whether itself, with other ın Neft-qaz əməliyyatları aparmaq üçün Azərbaycan Respublikası ərazisinin hüdudlarından kənarda Azerbaijan authorities or Third Parties, to assist the əsaslandırılmış şəkildə zəruri saydığı hüquqları, imtiyazları, Contractor in obtaining such rights, privileges, sanksiyaları, təsdiqnamələri, orqanlarla və yurisdiksiyalarla authorisations, approvals and other agreements from başqa razılaşmaları əldə etməsinə kömək etməkdən ötrü authorities and jurisdictions outside the territory of the (34) müstəqil surətdə və ya Azərbaycan Respublikasının digər Republic of Azerbaijan as the Contractor shall reasonably hakimiyyət orqanları və ya Üçüncü tərəflər ilə birlikdə deem necessary for the Petroleum Operations. Such mümkün olan bütün səyləri göstərəcəkdir. Belə razılaşmalar agreements may include, but need not be limited to, such ixrac boru kəmərini çəkməkdən ötrü müəyyən ərazidən matters as export pipeline rights, rights of way and keçmək hüququ, kəmərin istismarı hüququ, Kontrakt operation rights, permits and undertakings with respect to sahəsində çıxarılmış və toplanmış Karbohidrogenlərin, the transhipment, storage or staging of Petroleum produced həmçinin Azərbaycan Respublikasının ərazisinə gətirilən və and saved from the Contract Area, material equipment and ya Azərbaycan Respublikasının ərazisindən göndərilən other supplies destined to or from the territory of the materialların, avadanlığın və başqa malların daşınması, Republic of Azerbaijan, and exemptions from national, mühafizəsi və boşaldılıb-yüklənməsi, həmçinin digər bu cür local and other taxes, duties, levies, imposts, transit fees, yurisdiksiyalarda aparılan Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı and other fees and charges on Petroleum Operations being dövlət vergilərindən, yerli və başqa vergilərdən, conducted in such other jurisdictions; and gömrüklərdən, rüsumlardan, ödənclərdən, tranzit haqlarından və digər haqlardan və rüsumlardan azadedilmə barədə icazələr və öhdəliklər kimi məsələləri əhatə edə biləcək və yalnız bunlarla məhdudlaşmaq məcburi olmayacaqdır; və (f) obyektlərin ləğv edilməsi barədə Podratçının öhdəliklərini (f) that the only abandonment obligations of the Contractor Sazişdə nəzərdə tutulmuş öhdəliklərlə məhdudlaşdıracaqdır; shall be as set forth in the Agreement and in particular xüsusən Podratçı Əsas fondları ləğv etmək niyyəti barədə Contractor shall have no liability for abandonment of any bildiriş göndərəndən sonra ARDNŞ-nin yiyələndiyi hər fixed assets which have been taken over by SOCAR upon hansı Əsas fondların ləğvi ilə əlaqədar məsuliyyət Contractor’s notice of its intention to abandon them; and daşımayacaqdır; və (g) Sazişdə göst (g) that liabilities and exemptions of each Contractor Party ərilən, Podratçı tərəflərin hər birindən (həmçinin müvafiq hallarda Ortaq şirkətlərdən, Üçüncü (and, where relevant, Affiliates, Third Parties and Operating tərəflərdən, Əməliyyat şirkətindən, eləcə də onlardan hər Company, including employees and Sub-contractors of any hansı birinin əməkdaşlarından və Subpodratçılarından) of them) with respect to Taxes shall be as set out in the tutulan Vergilərlə, eləcə də Sazişdə göstərildiyi tərzdə Agreement, and SOCAR shall not receive from the Vergilərdən azadetmə halları ilə kifayətlənəcəkdir; bu Government any funds or other benefit (including without zaman ARDNŞ Hökumətdən bilavasitə və ya dolayısı ilə, limitation any rebate, refund, tax credit or deduction, ya Podratçı tərəflərin hər birinin məsuliyyət daşıdığı payment or discharge of any obligation) which is Vergilərin məbləği üzrə, ya da Podratçı tərəflərin hər determined, directly or indirectly, by reference either to the birinin Vergi qoyulan mənfəəti (mənfəətləri) üzrə amount of Taxes for which any of the Contractor Parties is müəyyənləşdirilən hər hansı vəsait və ya digər imtiyazlar (o liable or by the Taxable Profit(s) of any of the Contractor cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşdırılmadan, artıq Parties; and verilmiş məbləğlərdən qaytarmalar, kompensasiyalar, vergi güzəştləri və çıxılmalar, ödəmələr yaxud hər hansı (35) öhdəliklər üzrə ödəmələrdən azadedilmələr) almayacaqdır; və (h) Podratçının Sazişdə nəzərdə tutulan bank əməliyyatları (h) to ensure the banking and currency exchange rights aparmaq və valyuta dəyişdirmək hüququna riayət provided for in the Agreement, including the granting to olunmasını, o cümlədən Podratçıya Karbohidrogenlər Contractor of the right to freely retain, whether in the ixracından və/yaxud satışından əldə etdiyi bütün varidatı Republic of Azerbaijan or elsewhere, and dispose of all of Azərbaycan Respublikasında və ya onun hüdudlarından the Contractor’s proceeds from the export and/or sale of kənarda sərbəst surətdə saxlamaq, eləcə də bunların sərbəst Petroleum, and the free and unfettered right of repatriation sərəncamçısı olmaq hüququ, Podratçının Neft-qaz of all proceeds from the Contractor’s activities in relation to əməliyyatları ilə bağlı fəaliyyətdən əldə etdiyi bütün Petroleum Operations; and varidatı sərbəst və qeyri-məhdud surətdə aparmaq hüququ verilməsini təmin edəcəkdir; və (i) Saziş və Hökumət Təminatı üzrə Podratçının (və (i) that the rights and interest accruing to the Contractor (or its ya onun hüquq varislərinin) əldə etdiyi hüquqlar və mənafelər assignees) under the Agreement and the Government Podratçının qabaqcadan razılığı olmadan Guarantee shall not be amended, modified or reduced dəyişdirilməyəcək, düzəldilməyəcək və ya without the prior consent of the Contractor. In the event any azaldılmayacaqdır. Azərbaycan Respublikasının hər hansı Azerbaijan treaty, intergovernmental agreement, law, müqaviləsi, hökumətlərarası sazişi, qanunu, fərmanı və ya decree or administrative order which contravenes or inzibati sərəncamı Sazişin və/yaxud Hökumət Təminatının conflicts with the provisions of the Agreement and/or this müddəalarına uyğun gəlmədikdə və ya zidd olduqda, yaxud Government Guarantee or adversely affects the rights or Kontrakt sahəsi üzərində yurisdiksiyada, vergi interests of the Contractor thereunder, including any qanunvericiliyində, qaydalarda və ya inzibati praktikada hər changes in jurisdiction over the Contract Area, tax hansı dəyişikliklər daxil olmaqla, Saziş və/yaxud Hökumət legislation, regulations or administrative practice, then the Təminatı üzrə Podratçının hüquqlarına və ya mənafelərinə Government shall indemnify Contractor (and its assignees) mənfi təsir göstərdikdə, Hökumət bunun nəticəsində hər for any disbenefit, deterioration in economic circumstances, hansı mənfəətin itirilməsi, iqtisadi şəraitin pisləşməsi, zərər loss or damages that ensue therefrom. The Government will və ya itki dəyməsi müqabilində Podratçıya (və onun hüquq take appropriate measures to resolve promptly in varislərinə) kompensasiya ödəyəcəkdir. Saziş və/yaxud accordance with the foregoing principles any conflict or Hökumət Təminatı ilə belə müqavilə, hökumətlərarası saziş, anomaly between the Agreement and/or the Government qanun, fərman və ya inzibati sərəncam arasında hər hansı Guarantee and such treaty, intergovernmental agreement, ziddiyyəti və ya uyğunsuzluğu tez aradan qaldırmaq üçün law, decree or administrative order; and Hökumət yuxarıda sadalanan prinsiplərə uyğun olaraq müvafiq tədbirlər görəcəkdir; və (j) Hökumətə və ya Hökumət orqanlarına verilən hər hansı (j) to ensure observance of confidentiality with regard to any məxfi informasiya və ya məlumat barədə məxfiliyin confidential information or data disclosed to the saxlanmasını təmin edəcəkdir. Government and Governmental Authorities. (36) 3. ARDNŞ-nin özəlləşdirilməsi, ödəmə qabiliyyətsizliyi, ləğv 3. The privatisation, insolvency, liquidation, reorganisation or any olunması, yenidən təşkil edilməsi və ya strukturunda, yaxud hüquqi other change in the structure or legal existence of SOCAR shall not vəziyyətində hər hansı başqa dəyişikliklərin baş verməsi Hökumətin affect the obligations of the Government hereunder. The bu sənəddən irəli gələn öhdəliklərinə təsir göstərməyəcəkdir. Government shall, throughout the entire duration of the Agreement, Hökumət Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində ARDNŞ- ensure that the rights and obligations of SOCAR under the nin Sazişdən irəli qələn hüquqlarının və öhdəliklərinin bu cür Agreement are always vested in and undertaken by an entity öhdəliklər götürməyə və yerinə yetirməyə qadir olan orqana authorised to and capable of performing such obligations, failing verilməsini hökmən təmin edəcəkdir, əks təqdirdə ARDNŞ-nin which the Government itself shall perform directly all such Sazişdən irəli qələn bütün öhdəliklərini Hökumət özü yerinə obligations of SOCAR under the Agreement. yetirəcəkdir. 4. Bu Hökumət Təminatı ilə əlaqədar Hökumət və Podratçı arasında 4. Any dispute between the Government and the Contractor hər hansı ixtilaf Sazişdə göstərildiyi kimi, eyni yerdə, eyni tərzdə və concerning this Guarantee shall be resolved by arbitration in the eyni prinsiplərə uyğun olaraq arbitraj qaydası ilə həll ediləcəkdir. same place and manner and in accordance with the same principles Belə arbitrajın baş tutmasını, habelə arbitrajın hər hansı qərarının, as provided in the Agreement. For the purposes of allowing such qətnaməsinin, hər hansı təminedici tədbirin, ilkin hüquqi müdafiə arbitration and enforcement and execution of any arbitration vasitəsinin və ya arbitraj qərarı çıxarılanadək digər aralıq məhkəmə decision, award, issuance of any attachment, provisional remedy or müdafiəsi vasitəsinin məcburi icrasını təmin etmək məqsədi ilə other pre-award remedy, the Government hereby waives all rights to Hökumət suveren immunitet hüququna dair bütün iddialardan claim sovereign immunity. imtina edir. 5. Bu Hökumət Təminatı ilə Podratçı tərəfə verilən hüquqlar və 5. The rights and interests accorded to a Contractor Party under this mənafelər onun hər hansı hüquq varisi və ya müvəkkili üçün hüquqi Government Guarantee shall enure for the benefit of any successor qüvvəyə malikdir. or assignee of such Contractor Party. 6. Bu Hökumət Təminatı imzalandığı gündən qüvvəyə minir, və əgər 6. This Government Guarantee shall enter into force upon its Hökumət və Podratçı başqa razılığa gəlməsələr, Sazişin qüvvədə execution and shall, unless the Government and the Contractor olduğu bütün müddət ərzində və bu Hökumət Təminatı və ya Saziş agree otherwise, remain in force and apply to the Agreement (as üzrə Podratçı tərəflərdən hər hansı birinin aldığı hər hansı hüquqları amended from time to time) for its entire duration and for such həyata keçirmək üçün lazım olan daha uzun müddət ərzində longer time as may be necessary for enforcement of any rights qüvvədə qalır və Sazişə (vaxtaşırı dəyişdirildiyi şəkildə) tətbiq accruing to any of the Contractor Parties hereunder or under the edilir. Agreement. 7. Bu Hökumət Təminatında istifadə olunan və Sazişdə tərifi verilən 7. Words and phrases used in this Government Guarantee and which sözlər və ifadələr onlara Sazişdə verilən mənanı daşıyır. are defined in the Agreement shall have the same meaning as in the Agreement. (37) 8. Bu Hökumət Təminatı tətbiq edilə bilən hüququn Sazişdə 8. This Government Guarantee shall be governed by and interpreted in göstərilmiş prinsiplərinə uyğun surətdə tənzimlənir və təfsir olunur. accordance with the principles of the applicable law provisions set out in the Agreement. YUXARIDA DEYİLƏNLƏRİN TƏSDİQİ OLARAQ Hökumətin IN WITNESS WHEREOF the authorised representative of the Government səlahiyyətli nümayəndəsi bu Hökumət Təminatını _______________ 2010- has executed this Government Guarantee in Baku on _______________ cu il tarixində Bakı şəhərində imzalamışdır. 2010. AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI HÖKUMƏTİNİN For and on behalf of adından və tapşırığı ilə THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN _____________________________________________ _____________________________________________ (38) ƏLAVƏ 6 APPENDIX 6 ARBİTRAJ QAYDASI ARBITRATION PROCEDURE 1.1 Bu Sazişdə ayrıca olaraq başqa şəkildə göstərilən hallardan savayı, 1.1 Except as otherwise provided in this Agreement, all disputes arising ARDNŞ ilə hər hansı Podratçı tərəf və ya bütün Podratçı tərəflər between SOCAR and any or all of the Contractor Parties, including arasında meydana çıxan, 23.3(a) bəndinin müddəalarına əsasən without limitation, any dispute as to the validity, construction, Tərəflərin xoşluqla həll edə bilmədikləri bütün mübahisələr, o enforceability or breach of this Agreement, which are not amicably cümlədən bu Sazişin etibarlılığı, təfsiri, iddia qüvvəsinə malik resolved by the Parties in accordance with the provisions of Article olması və ya pozulması ilə bağlı hər hansı mübahisələrin 23.3(a) shall be finally settled by a sole arbitrator appointed by the məhdudiyyət qoyulmadan hamısı 15 dekabr 1976-cı il tarixində unanimous decision of the Parties or, in the absence of such qəbul olunmuş və vaxtaşırı UNCITRAL tərəfindən ona dəyişikliklər unanimous decision within thirty (30) days of a submission of the edilən Birləşmiş Millətlər Təşkilatının Beynəlxalq Ticarət Hüququ request for arbitration, by a panel of three (3) arbitrators under the üzrə Komissiyasının (UNCITRAL) Arbitraj qaydalarına Arbitration Rules of The United Nations Commission on (“Qaydalar”) uyğun surətdə, Tərəflərin yekdil qərarına əsasən təyin International Trade Law known as UNCITRAL (the “Rules”) edilən tək arbitr tərəfindən, yaxud mübahisənin arbitraj qaydasında adopted on 15 December 1976 as amended by UNCITRAL from baxılması üçün müraciətin təqdim edilməsindən sonra otuz (30) gün time to time. In the event the Rules fail to make provision for any ərzində Tərəflər belə yekdil qərara gələ bilmədikdə üç (3) arbitrdən matter or situation the arbitration tribunal shall establish its own ibarət kollegiya tərəfindən qəti şəkildə həll edilir. Qaydalarda rules to govern such matter and procedure and any such rules so baxılan məsələlərin və ya vəziyyətlərin hər hansı birinə tətbiq adopted shall be considered as a part of the Rules. For purposes of edilməli müddəalar yoxdursa, arbitraj belə məsələnin tənzimlənməsi allowing such arbitration, and enforcement and execution of any üçün öz qaydalarını müəyyən edir və bu yolla qəbul edilmiş hər arbitration decision, award, issuance of any attachment, provisional hansı qaydalar bundan sonra Qaydaların bir hissəsi sayılır. Belə bir remedy or other pre-award remedy, each Party waives any and all arbitrajın baş tutmasını, həmçinin arbitrajın hər hansı bir qərarının, claims to immunity, including, but not limited to, any claims to qətnaməsinin, təminedici tədbirin, hər hansı ilkin məhkəmə sovereign immunity. müdafiəsi vasitəsinin və ya arbitraj qərarı çıxarılanadək digər aralıq hüquqi müdafiə vasitəsinin məcburi icrasını təmin etmək məqsədilə Tərəflərdən hər biri toxunulmazlıq hüququna, o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, suveren immunitet hüququna dair bütün və hər cür iddialardan imtina edir. 1.2 Arbitraj İsveçin Stokholm şəhərində keçirilir. Arbitraj baxışının dili 1.2 The arbitration shall be held in Stockholm, Sweden. The language ingilis dilidir və arbitrlər bu Sazişin ingiliscə mətnindən istifadə used during the procedure shall be the English language and the edəcəklər. English language text of this Agreement will be utilised by the arbitrators. 1.3 Arbitraja müraciət etmək niyyəti barədə otuz (30) gün qabaqcadan 1.3 After providing thirty (30) days prior written notice to the other digər Tərəfə yazılı bildiriş göndərdikdən sonra istər ARDNŞ, istərsə Party of intent to arbitrate, either SOCAR or Contractor may initiate (39) də Podratçı Qaydalarda nəzərdə tutulduğu kimi, Haaqa şəhərindəki arbitration (the Party initiating the arbitration shall hereinafter be Daimi Arbitraj Məhkəməsinin Baş katibinə arbitraj baxışı haqqında called the “First Party”) submitting a request for arbitration to the ərizə verməklə və arbitr təyin edərək arbitraj baxışına başlaya bilər Secretary General of the Permanent Court of Arbitration in the (arbitraj baxışına başlayan Tərəf bundan sonra “Birinci tərəf” Hague, as provided in the Rules, and appointing an arbitrator who adlanır); yuxarıda deyilən ərizədə arbitrin adı göstərilməlidir. shall be identified in said request. Within thirty (30) days of receipt Mübahisənin iştirakçıs of a copy of the request the other Party to the dispute (“Second ı olan digər Tərəf (“İkinci tərəf”) ərizənin surətini aldıqdan sonra otuz (30) gün müddətində ərizəyə cavab Party”) shall respond, indicating whether it accepts the arbitrator verir və Birinci tərəfin təyin etdiyi arbitrin tək arbitr olmasına appointed by the First Party as the sole arbitrator, or identifying a razılığını bildirir və ya əks halda seçdiyi digər arbitrin adını different arbitrator that it has selected. göstərir. Əgər İkinci tərəf Birinci tərəfin təyin etdiyi tək arbitri qəbul If the Second Party does not accept the sole arbitrator appointed by etmirsə, lakin eyni zamanda öz arbitrini təyin etmirsə, Haaqa the First Party and also does not appoint its arbitrator, the Secretary şəhərindəki Daimi Arbitraj Məhkəməsinin Baş katibi Qaydalara General of the Permanent Court of Arbitration in the Hague shall uyğun olaraq ikinci arbitri təyin edir. Həmin iki arbitr otuz (30) gün appoint a second arbitrator in accordance with the Rules. The two ərzində üçüncü arbitri seçirlər; əgər seçə bilməsələr, üçüncü arbitri arbitrators shall, within thirty (30) days, select a third arbitrator Haaqa şəhərindəki Daimi Arbitraj Məhkəməsinin Baş katibi failing which the third arbitrator shall be appointed by the Secretary Qaydalara uyğun surətdə təyin edir. Tərəflər arasında başqa yazılı General of the Permanent Court of Arbitration in the Hague, in razılaşma olmadıqda, təyin edilən üçüncü arbitr hər hansı bir accordance with the Rules. Unless otherwise agreed in writing by Tərəfin (o cümlədən, belə Tərəfin Əsas ana şirkətinin) təsis edildiyi the Parties, the third arbitrator to be appointed shall not be a citizen ölkənin vətəndaşı olmamalıdır. of a country in which any Party (including the Ultimate Parent Company of such Party) is incorporated. 1.4 Tərəflər mübahisənin lazımi qaydada həlli üçün arbitraj 1.4 The Parties shall extend to the arbitration tribunal (or the sole məhkəməsinin (və ya tək arbitrin) hər hansı lazımi məlumat arbitrator as the case may be) all facilities (including access to the almasına hər cür imkan yaradırlar (Neft-qaz əməliyyatlarına və Petroleum Operations and facilities) for obtaining any information obyektlərə buraxılmaq imkanı daxil olmaqla). Hər hansı Tərəfə required for the proper determination of the dispute. Any Party shall arbitraj baxışının hər hansı mərhələsində və ya bütün be allowed only one absence or default beyond its reasonable mərhələlərində keçirilməsinə mane olan və ya əngəl törədən üzürlü control which prevents or hinders the arbitration proceeding in any səbəbə görə iştirak etməməyə və ya çağırışa gəlməməyə yalnız bir or all of its stages. Additional absences, or absences which are dəfə icazə verilir. Tərəfin çağırışa təkrarən və ya üzrsüz səbəb within a Party’s reasonable control, shall not be allowed to prevent üzündən gəlməməsi arbitraj baxışına fasilə verilməsi üçün əsas və or hinder the arbitration proceeding. ya onun keçirilməsinə mane ola bilməz. 1.5 Öz səlahiyyətlərinin ümumi xarakterini məhdudlaşdırmadan 1.5 Without limiting the generality of their powers, the arbitrator(s) arbitr(lər) zəruri hallarda 23.2 bəndindəki müddəalara istinadən shall have the power to award costs and damages as necessary with Hökumətin Təminatına uyğun olaraq arbitraj xərclərinin və zərərin respect to the Government Guarantee with respect to Article 23.2. ödənilməsinə dair qərar qəbul etmək səlahiyyətinə malikdir(lər). (40) 1.6 Arbitrajın qərarı qətidir, Tərəflər üçün məcburidir və dərhal icra 1.6 The arbitration tribunal’s award shall be final and binding on the edilir. Alınmış arbitraj qərarı icraata götürülməklə onun barəsində Parties and shall be immediately enforceable. Judgement on the məhkəmə qərarı çıxarıla bilər və ya müvafiq yurisdiksiyaya malik award rendered may be entered and execution had in any court hər hansı məhkəmədə icra barədə məhkəmə əmri alına bilər və ya having jurisdiction or application may be made to such court for a şəraitdən asılı olaraq bu cür məhkəm judicial acceptance of the award and an order of enforcement and əyə ərizə verib məhkəmənin arbitraj qərarını tanımasını və məcburi icra haqqında əmr verməsini execution, as applicable. xahiş etmək olar. 1.7 Hər bir Tərəf öz arbitrinin xərclərini ödəyir, və üçüncü arbitrə 1.7 Each Party shall pay the costs of its own arbitrator and the costs of çəkilən xərclər, eləcə Qaydalarla müəyyən edilmiş hər hansı the third arbitrator in equal shares, and any costs imposed by the məsrəflər Tərəflər arasında bərabər hissələrə bölünür. Yuxarıda Rules shall be shared equally by the Parties. Notwithstanding the deyilənlərə baxmayaraq arbitrlər udan Tərəfə uduzan Tərəfin above, the arbitrators may, however, award costs (including hesabına arbitraj xərclərinin (hüquq xidmətlərinin müqabilində reasonable legal fees) to the prevailing Party from the losing Party. ödənilən ağlabatan qonorarlar daxil olmaqla) əvəzini verdirə In the event that monetary damages are awarded, the award shall bilərlər. Zərərin əvəzi pul ilə kompensasiya edildiyi halda buraya include interest from the date of the breach or other violation to the pozuntu vaxtından başlayaraq verdirilən məbləğin tam ödənilməsi date when the award is paid in full. The rate of interest shall be vaxtınadək alınan faizlər daxil edilir. Belə hallarda bu cür və ya hər LIBOR plus four (4) percent over the period from the date of the hansı digər pozuntu vaxtından tutmuş verdirilən məbləğin tam breach or other violation to the date the award is paid in full. Each ödənilməsi vaxtınadək olan dövr üçün LİBOR faiz dərəcəsi üstəgəl Party waives any and all requirements of any national law relating dörd (4) faiz tətbiq olunur. Hər bir Tərəf alınmamış faizlərin və ya to notice of a demand for interest or damage for the loss of the use pul vəsaitindən istifadə imkanını itirmək nəticəsində dəymiş zərərin of funds. əvəzinin ödənilməsinə dair bildirişlər təqdim etmək barədə hər hansı milli qanunvericiliyin hər hansı və bütün tələblərinin tətbiqindən imtina edir. (41) ƏLAVƏ 7 APPENDIX 7 XAM NEFTİN VƏ TƏBİİ QAZIN HƏCMLƏRİNİN ÖLÇÜLMƏSİ CRUDE OIL AND NATURAL GAS MEASUREMENT VƏ KEYFİYYƏTİNİN MÜƏYYƏN EDİLMƏSİ QAYDASI AND EVALUATION PROCEDURE 1.1 Ümumi müddəa 1.1 General Bu 7-ci Əlavədə Kontrakt sahəsində çıxarılan Karbohidrogenlərin This Appendix 7 describes the method of measuring and evaluating həcmlərinin ölçülməsi və qiymətləndirilməsi üsulu şərh edilir. the Petroleum produced from the Contract Area. 1.2 Xam neftin ölçülməsi 1.2 Crude Oil Measurement. (a) Həcm məsrəfölçənləri. Podratçı Çatdırılma məntəqəsində (a) Custody Transfer Meters. Contractor will have custody daimi həcm məsrəfölçənləri qurur. Kontrakt sahəsindən transfer meters permanently installed at the Delivery Point. çıxarılan Xam neftin dəqiq ölçülməsini, tipinin, miqdarının The custody transfer meters will be capable of accurately müəyyənləşdirilməsini təmin edəcək həcm measuring and evaluating the specific type and quantity of məsrəfölçənlərinə bütün zəruri ölçü qurğuları, ölçü Crude Oil produced in the Contract Area and will be qurğuları üçün nəzarət cihazları, Kontrakt sahəsində comprised of all necessary meters, meter testing devices, çıxarılan Xam neftin həcmini ölçmək, keyfiyyətini və fiziki instruments, and other associated equipment necessary to xüsusiyyətlərini müəyyən etmək və qeydə almaq üçün measure, evaluate and record the quantity, quality and cihazlar və başqa zəruri avadanlıq daxil olacaqdır. Podratçı physical characteristics of the Crude Oil from the Contract Kontrakt sahəsindən çıxarılan Xam neftin həcmini ölçmək Area. Contractor will use the custody transfer meters for və qiymətləndirmək üçün həcm məsrəfölçənlərindən measurement and evaluation of the Crude Oil from the istifadə edir. Contract Area. (b) Podratçı həmçinin Amerika Neft İnstitutunun (ANİ) (b) Contractor will also provide necessary tools and dərəcələri ilə əsas çöküntüləri, suyu və sıxlığı ölçmək üçün instruments to measure BS&W and American Petroleum lazımi cihazlar və alətlər alınmasını təmin edəcək və həmin Institute (‘API’) gravity and shall store such tools and cihazları müvafiq laboratoriyada saxlayacaqdır. Podratçı instruments in an appropriate laboratory. Contractor shall beynəlxalq neft-qaz sənayesində hamılıqla qəbul edilmiş test and calibrate the accuracy of the meters being used in standartlara uyğun olaraq, istifadə edilən sayğacların accordance with generally accepted international Petroleum dəqiqliyini zəruri hallarda, lakin ayda bir dəfədən az industry practice whenever necessary and in any event at olmayaraq sınaqdan keçirəcək və kalibrləyəcəkdir. Bütün least once per month. All testing and calibration will be sınaqlarda və kalibrləmədə həm ARDNŞ-nin, həm də witnessed both by SOCAR and by Contractor with detailed Podratçının nümayəndələri iştirak edəcək və nəticələr reports and results signed by two (2) representatives from barədə ətraflı hesabatları ARDNŞ-nin iki (2) və Podratçının each of SOCAR and Contractor. iki (2) nümayəndəsi imzalayacaqdır. (42) 1.3 Xam neftin ölçülməsi müddətləri 1.3 Timing of Crude Oil Measurement Həcm məsrəfölçənlərinin rəsmi göstəriciləri mühasibat uçotu Official meter readings for accounting purposes will be monitored məqsədləri üçün, Xam neftin hasilatı və nəql edilməsi üçün həftədə not less than weekly for purposes of providing production and bir dəfədən az olmayaraq qeydə alınacaqdır. Həmin göstəricilər Crude Oil shipment data. Information obtained from these readings əsasında əldə edilən informasiya ARDNŞ-ə və Podratçıya will be reported to SOCAR and Contractor. The actual times of veriləcəkdir. Göstəricilərin qeydə alınmasının konkret vaxtını meter readings will be determined by Contractor with timely Podratçı təyin edəcək və bu barədə ARDNŞ-ə vaxtında bildiriş notification to SOCAR. SOCAR and Contractor will each have the verəcəkdir. Həm ARDNŞ-nin, həm də Podratçının hərəsi iki (2) right to have two (2) representatives present to witness meter nümayəndə ayırmaq hüququna malik olacaqdır; onlar məsrəfölçənin readings and sign meter tickets. göstəricilərinin qeydə alınmasında iştirak edəcək və göstəricilərin qeydiyyat vərəqəsini imzalayacaqlar. 1.4 Təbii qazın ölçülməsi 1.4 Natural Gas Measurement Bu Saziş üzrə çatdırılmış Təbii qazın həcmi diafraqmalı The quantity of Natural Gas delivered under this Agreement will be məsrəfölçənlərin göstəriciləri asasında, ANİ-nin standartları və determined from data obtained from orifice meter runs using API qaydaları ilə müəyyən edilir. Təbii qaz üçün qurulacaq standards and procedures. The type of Natural Gas meters to be məsrəfölçənlərin tipini Podratçı müəyyənləşdirəcəkdir. Qurulan installed will be determined by Contractor. The measurement and ölçmə və qiymətləndirmə sistemi Təbii qazın miqdarının, evaluation system installed will be comprised of all the necessary keyfiyyətinin və fiziki xüsusiyyətlərinin qeydiyyatı üçün bütün meters, instruments and other associated equipment necessary to zəruri məsrəfölçənlərdən, alətlərdən və başqa əlavə avadanlıqdan record the quantity, quality and physical characteristics of the ibarətdir. Təbii qazı ölçən bütün sistem ikinci dəst avadanlıqla Natural Gas. The entire Natural Gas metering system will have a təchiz ediləcək və sərf olunan bütün Təbii qaz haqqında məlumatı backup and be capable of continuously recording throughput data at fasiləsiz qeydə ala biləcəkdir. Təbii qaz məsrəfölçənləri ayda bir all times. The Natural Gas meters will be calibrated at least once per dəfədən az olmayaraq kalibrlənəcək və kalibrləmə barəsində month with calibration records witnessed and signed by hesabatlar ARDNŞ-nin və Podratçının nümayəndələri tərəfindən representatives of both SOCAR and Contractor. təsdiq ediləcək və imzalanacaqdır. 1.5 Karbohidrogenlərin həcmlərinin ölçülməsi qaydası 1.5 Petroleum Measurement Procedures (a) Podratçı və ARDNŞ başqa cür razılığa gəlməsələr, (a) Unless Contractor and SOCAR agree otherwise, API avadanlıqdan keçən Karbohidrogenlərin həcmini ölçmək və standards and procedures will be used to measure and onları qiymətləndirmək üçün ANİ-nin qəbul etdiyi evaluate Petroleum flowing through the equipment. The standartlardan və qaydalardan istifadə olunur. Həmin qayda API standards and procedures will be taken from or və standartlar ANİ-nin “Nümunələr götürməyin standart provided by the API’s Standard Method of Sampling and metodu”ndan (Standard Method of Sampling) və Manual of Petroleum Measurement Standards. A copy of “Karbohidrogenlərin ölçülməsi standartlarına dair” the standards and procedures (and updates and reviews (43) vəsaitindən (Manual of Petroleum Measurement Standards) thereof) will be provided by Contractor and will be götürülür. Podratçı standartların və qaydaların bir nüsxəsini available both to SOCAR and to Contractor at all times. (habelə hər hansı dəyişiklikləri və bunlara düzəlişləri) ARDNŞ-ə verir, həm ARDNŞ, həm də Podratçı bundan istənilən vaxt istifadə edirlər. (b) Podratçının və ARDNŞ-nin mütəxəssisləri (b) Specialists from Contractor and SOCAR shall meet to agree Karbohidrogenlərin həcminin ölçülməsinin və onların appropriate detailed Petroleum measurement and evaluation qiymətləndirilməsinin konkret və dəqiq qaydasını və procedures to be implemented as soon as practicable after metodlarını razılaşdırmaq üçün görüşürlər. Qayda və approval of the Development Programme. metodlar İşlənmə proqramı təsdiq olunduqdan sonra əməli cəhətdən imkan yaranan kimi tətbiq edilir. (44) ƏLAVƏ 8 APPENDIX 8 LAYİHƏ STANDARTLARI VƏ TEXNİKİ ŞƏRTLƏR DESIGN STANDARDS AND SPECIFICATIONS Bütün mədən obyektlərinin və mövcud qurğuların modifikasiyası proqramı All new production facilities and all new equipment added as part of a çərçivəsində quraşdırılan avadanlıq müasir beynəlxalq standartlara müvafiq modification programme to existing facilities, will be designed in surətdə layihələşdirilir və lazım gələrsə, Xəzər dənizinin konkret şəraiti accordance with current international standards, modified where appropriate üçün modifikasiya edilir. for the specific requirements of the Caspian Sea conditions. Mövcud qurğular onların inşası zamanı qüvvədə olan standartlar üzrə Existing facilities were designed to the standards appropriate at the time of layihələşdirilmişdir. Podratçı yeni avadanlığın təhlükəsiz istismarı üçün their construction. They will not be modified to comply with international lazım bildiyi hallardan başqa, həmin qurğular beynəlxalq standartlara standards except where determined necessary by Contractor for the safe müvafiq surətdə modernləşdirilmir. operation of new equipment. Layihədə istifadə olunan texniki şərtlər müasir standartlara və tanınmış The design specifications used will be based on current standards and beynəlxalq konstruktor təşkilatları və assosiasiyaları tərəfindən tövsiyə recommended practice as published by recognised international engineering edilən normalara əsaslanır. Bunlardan bəziləri aşağıda sadalanır. Texniki organisations and associations, some of which are listed below. The design layihə şərtlərinə Podratçının həmin beynəlxalq standartlar əsasında işləyib specifications may also include additional requirements developed from hazırladığı əlavə tələblər də daxil edilə bilər. these international standards by Contractor. API - Amerika Neft İnstitutu API - American Petroleum Institute ANSI - Amerika Milli Standartlar İnstitutu ANSI - American National Standards Institute ASME - Amerika Mühəndis-Mexaniklər Cəmiyyəti ASME - American Society of Mechanical Engineers ASTM - Amerika Sınaq və Materiallar Cəmiyyəti ASTM - American Society for Testing and Materials BSI - Britaniya Standartlar İnstitutu BSI - British Standards Institution CEN - Avropa Normalaşdırma Komissiyası CEN - European Committee for Normalisation CENELEC - Avropa Elektrotexniki Standartlar Komissiyası CENELEC - European Committee for Electrotechnical Standards DIN - Almaniya Standartlar İnstitutu DIN - The German Institute for Standards IEC - Beynəlxalq Elektrotexnika Komissiyası IEC - International Electrotechnical Commission IEEE - Mühəndis Elektriklər və Elektronçular İnstitutu (ABŞ) IEEE - Institute of Electrical and Electronics Engineers (USA) IP - Neft İnstitutu (Böyük Britaniya) IP - Institute of Petroleum (UK) ISA - Amerika Cihazlar Cəmiyyəti ISA - Instrument Society of America ISO - Beynəlxalq Standartlaşdırma Təşkilatı ISO - International Organisation for Standardisation NACE - Korroziya Mühəndisləri Milli Assosiasiyası (ABŞ) NACE - National Association of Corrosion Engineers (USA) NEMA - Elektrik Avadanlığı İstehsalçılarının Milli Assosiasiyası NEMA - National Electrical Manufacturers Association (USA) (ABŞ) NFPA - Yanğından Mühafizə Təhlükəsizliyi Milli Assosiasiyası NFPA - National Fire Prevention Association (USA) (ABŞ) (45) ƏLAVƏ 9 APPENDIX 9 ƏTRAF MÜHİTİN MÜHAFİZƏSİ ENVIRONMENTAL STANDARDS STANDARTLARI VƏ METODLARI AND PRACTICES I. Kompleks idarəetmə sistemi I. Integrated Management System A. Ekologiya üzrə yardımçı komitə A. Environmental Sub-Committee 1. Rəhbər komitənin ekologiya üzrə yardımçı 1. The formation and organisation of an environmental komitəsinin təsis edilməsi və təşkilat strukturu sub-committee of the Steering Committee shall be Podratçının təklifində şərh olunur; təklif təsdiq set forth in a proposal of Contractor which will be olunmaq üçün ARDNŞ-ə təqdim edilir. ARDNŞ submitted to SOCAR for approval. Once approved tərəfindən təsdiq edildikdən sonra ekologiya üzrə by SOCAR, the Environmental Sub-Committee shall yardımçı komitə təsdiq olunmuş tövsiyələrə uyğun be formed in accordance with the approved yaradılır və Podratçı tərəflərin, ARDNŞ-nin, recommendation and shall be composed of Azərbaycan Respublikası Ekologiya və Təbii environmental representatives of Contractor Parties Sərvətlər Nazirliyinin, Azərbaycan Milli Elmlər and SOCAR, the Ministry of Ecology and Natural Akademiyasının və digər müvafiq tədqiqat Resources, Azerbaijan National Academy of institutlarının nümayəndələrindən ibarət olur. Sciences and other relevant research institutes. 2. Ekologiya üzrə yardımçı komitənin vəzifələri: 2. Responsibilities of the environmental sub- committee shall be to: – müəyyən edilmiş ekoloji parametrlərin – design monitoring program for monitoring of monitorinqi üçün monitorinq proqramını tərtib selected environmental parameters; etmək; – monitorinq proqramını koordinasiya etmək; – co-ordinate monitoring program; – nəticələri nəzərdən keçirmək və təkliflər irəli – review results and propose recommendations; sürmək; – illik hesabatı dərc etdirmək. – publish annual report. B. Ətraf mühitin mühafizəsi üzrə iş proqramı B. Environmental Work Programme Neft-qaz əməliyyatlarının yerinə yetirilməsi zamanı 26.2 The environmental work programme to be pursued during bəndinə uyğun surətdə əməl edilməli olan Ətraf mühitin Petroleum Operations pursuant to Article 26.2 shall be mühafizəsi proqramı aşağıdakı qaydada mərhələlərə phased as follows: bölünür: (46) 1. Seysmik tədqiqatlar 1. For seismic surveys – Ətraf mühitə təsirin qiymətləndirilməsi; – Environmental impact assessment; – Seysmik əməliyyatlar zamanı sağlamlığın – Health, safety and environmental management qorunması, təhlükəsizlik texnikasının və ətraf plan for seismic operations, including mühitin mühafizəsinin təmin edilməsi, o emergency procedures, oil spill contingency cümlədən qəza vəziyyətləri üçün prosedurlar, plan, waste management plan and an audit neft dağılmalarına qarşı cavab tədbirləri planı, programme. tullantıların idarəolunması planı və audit proqramı. 2. Kəşfiyyat qazması 2. For exploration drilling – Qazmanın ətraf mühitə təsirinin qiymətləndiril- – Drilling environment impact assessment; məsi; – Ətraf mühitin ilkin vəziyyətinin qiymətləndiril- – Baseline environmental study; məsi; – Ekoloji monitorinq proqramı; – Environmental monitoring programme; – Kəşfiyyat qazması zamanı sağlamlığın – Health, safety and environment management qorunması, təhlükəsizlik texnikasının və ətraf plan for exploration drilling, including mühitin mühafizəsinin təmin edilməsi, o emergency procedures, oil spill contingency cümlədən qəza vəziyyətləri üçün prosedurlar, plan, waste management plan (including drill neft dağılmalarına qarşı cavab tədbirləri planı, cuttings disposal) and an audit programme. tullantıların (qazma şlamı daxil olmaqla) idarəolunması planı və audit proqramı. 3. İşlənmə və hasilat 3. For development and production İşlənmə və hasilat dövrü üçün ətraf mühitin The environmental work programme for the mühafizəsinə dair iş proqramı İşlənmə proqramı ilə Development and Production Period shall be birlikdə təsdiq üçün ARDNŞ-ə təqdim edilir. submitted together with the Development Programme to SOCAR for approval. II. Ətraf mühitin mühafizəsi standartları II. Environmental Standards Aşağıda neft və təbii qaz kəşfiyyatı və hasilatı sahəsində fəaliyyətlə The following are general and specific guidelines relating to bağlı atqılar üzrə ümumi və konkret normalar verilmişdir. discharges associated with oil and natural gas exploration and production activities. (47) A. Ümumi normalar A. General Guidelines 1. Aşağıdakı normalarda göstərilənlər istisna 1. There shall be no discharge of waste oil, produced edilməklə emal olunmuş neft, quyulardan çıxan water and sand, drilling fluids, drill cuttings or qum, lay suyu, qazma məhlulu, qazma şlamı, yaxud other wastes from exploration and production sites kəşfiyyat və hasilat meydançalarındakı başqa except in accordance with the following guidelines. tullantılar atılmır. 2. İcazə olmadan bilavasitə dəniz səthinə atqılar 2. There shall be no unauthorised discharges directly qadağandır. Hazırkı normalarda təsdiq olunan to the surface of the sea. All discharges authorised bütün atqılara kessonlara buraxılma yolu ilə nəzarət by these guidelines shall be controlled by edilir; kessonların açıq ucları daim dəniz sə thindən discharging into a caisson whose open end is azı iki (2) fut aşağıda yerləşdirilir. submerged, at all times, a minimum of two (2) feet below the surface of the sea. B. Tullantılara dair normalar və tullantıların monitorinqi B. Discharge Guidelines and Monitoring 1. Lay suyu 1. Produced Water Əgər Xəzər dənizinin suyu ilə lay suyunun Contractor will endeavour to utilise produced water uyuşmasını aydınlaşdırmaq üçün standart sınağın for reservoir pressure maintenance if, through yekunları göstərsə ki, bu iki su axınının qarışması standard compatibility testing with Caspian Sea nəticəsində Karbohidrogenlər hasilatının ümumi water, no damage to the reservoir resulting in a səviyyəsinin aşağı düşməsinə səbəb olan lay reduction in overall hydrocarbon recovery would zədələnməsi baş verməyəcək, onda Podratçı lay occur by mixing the two water streams. In the event təzyiqini saxlamaq üçün lay suyundan istifadə that the two water streams are compatible, etməyə çalışacaqdır. Əgər bu iki su axını bir-birinə Contractor may only discharge a volume of uyuşsa, Podratçı qabaqcadan təmizlənmiş suyu produced water after treatment to the Caspian Sea Xəzər dənizinə yalnız lay təzyiqini saxlamaq üçün that exceeds the total volume required for reservoir tələb edilən ümumi həcmdən artıq qalan həcmdə və pressure maintenance or in the event of an ya qəza vəziyyəti yarandıqda, avadanlıq sındıqda, emergency, accident or mechanical failure. In the yaxud mexaniki cəhətdən nasaz olduqda ata bilər. event that the two water streams are not Əgər bu iki su axını uyuşmasa, Podratçı çıxarılan compatible, Contractor may discharge produced lay suyunu Xəzər dənizinə beynəlxalq neft-qaz water to the Caspian Sea after treatment in sənayesinin hamılıqla qəbul edilmiş prinsiplərinə accordance with generally accepted international və metodlarına uyğun surətdə qabaqcadan Petroleum industry standards and practices. təmizlədikdən sonra ata bilər. (48) 2. Qazma şlamı və qazma məhlulları 2. Drill Cuttings and Drilling Fluids (a) Az toksiklik xüsusiyyətinə malik qazma (a) There shall be no discharge of oil based məhlulları və bioloji deqradasiyaya uğrayan drilling fluids, other than low toxicity and qazma məhlulları istisna olmaqla, neft mənşəli biodegradable drilling fluids. qazma məhlullarını atmaq qadağandır. (b) Az toksiklik xüsusiyyətinə malik qazma (b) There shall be no discharge of drill cuttings məhlullarından və bioloji deqradasiyaya generated in association with the use of oil uğrayan qazma məhlullarından istifadə based drilling fluids, invert emulsion drilling nəticəsində alınan qazma şlamı istisna fluids, or drilling fluids that contain olmaqla, neft mənşəli qazma məhlullarından radiation, if any, waste engine oil, cooling istifadə nəticəsində alınmış qazma şlamın ın, oil, gear oil, or other oil based lubricants, tərkibində “yağlı su” tipli emulsiya olan other than cuttings generated in association qazma məhlullarının və tərkibində işlənmiş with the use of low toxicity and maşın yağı, soyuducu yağ, transmissiya yağı biodegradable drilling fluids. və neft mənşəli hər hansı sürtkü yağları olan qazma məhlullarının atılması qadağandır. (c) Qazma məhlulu sistemində xloridlərin (c) There shall be no discharge of drill cuttings maksimum qatılığı “qəbuledici” suyun or drilling fluids if the maximum chloride tərkibindəki qatıl ıqdan dörd (4) dəfədən çox concentration of the drilling fluid system is olduqda, qazma şlamının və qazma greater than four (4) times the ambient məhlullarının atılması qadağandır. concentration of the receiving water. (d) Qazma proqramının yerinə yetirilməsinə (d) Prior to the start of the drilling programme, a başlamazdan əvvəl qazma məhlulunun drilling mud system will be designed and dövretmə sistemi layihələndirilir; həmin laboratory tested under the U.S. EPA, 96- sistem laboratoriyada misid dəniz hour acute toxicity test using mycid shrimp xərçəngindən və ya Xəzər dənizinin Podratçı or other indicator organisms of the Caspian ilə ARDNŞ arasında razılaşdırılmış digər Sea agreed between Contractor and SOCAR. indikator orqanizmlərindən istifadə etməklə Those muds biodegradable and of low kəskin toksikliyi ABŞ Ətraf Mühitin toxicity will be authorised for discharge Mühafizəsi Agentliyinin (EPA) 96 saat during the drilling programme. yoxlanması üsulu ilə sınaqdan keçirilir. Qazma proqramı həyata keçirilərkən bioloji deqradasiyaya uğrayan az toksiklik xüsusiyyətinə malik qazma məhlullarının atılmasına icazə veriləcəkdir. (49) (e) Zəhərliliyi Xəzər dənizi üçün müəyyən (e) During drilling operations, mud samples will olunmuş üsullarla təyin etməkdən ötrü qazma be collected periodically to determine zamanı müntəzəm surətdə qazma toxicity using procedures established for the məhlulunun sınaq nümunələri seçilib Caspian Sea. götürüləcəkdir. (f) Qazma məhlulunun dövretmə sisteminin (f) The composition of the mud system may be tərkibi qazma əməliyyatlarının altered as necessary to meet changes in the dəyişməsindən irəli kələn tələblərə uyqun drilling operations. The modified mud olaraq təshih edilə bilər. Mə hlulun neft, system may be discharged if it has been duzluluq və zəhərlilik üzrə yuxarıda shown to meet the above limits for discharge göstərilən limitlərdən kənara çıxmadığı on oil, salinity and toxicity. müəyyən edilərsə, dövretmə sisteminin dəyişilmiş qazma məhlulu atıla bilər. 3. Digər tullantılar 3. Other Wastes (a) Kanalizasiya tullantıları ABŞ-ın Sahil (a) Sanitary waste may be discharged from a Mühafizə Xidməti tərəfindən U.S. Coast Guard certified or equivalent sertifikatlaşdırılmış və ya ona bərabər dəniz Marine Sanitation Device (MSD) with total sanitariya qurğusundan tərkibində gözlə residual chlorine content greater than 0.5 görünən üzən bərk maddələrin olmaması və mg/l but less than 2.0 mg/l as long as no qalıq xloridlərin ümumi miqdarının 0,5 mq/l- floating solids are observable. The Hach dən çox, lakin 2,0 mq/l-dən az olması şərtilə method CN-66-DPD test shall be used to atıla bilər. Qalıq xloridlərin miqdarını measure the residual chlorine. ölçmək üçün Hach metodu ilə CN-66-DPD sınağı keçirilir. (b) Tərkibində gözlə görünən üzən bərk (b) Domestic wastes and gray water may be maddələr olmadıqda məişət tullantıları və discharged as long as no floating solids are çirkli məişət suları atıla bilər. observable. (c) Duzsuzlaşdırıcı qurğunun tullantıları atılır. (c) Desalinisation unit wastes shall be discharged. (d) Neft ləkələri vizual müşahidə edilmədikdə (d) Deck drainage and wash water may be göyərtə suları və yuyuntu suları atıla bilər. discharged as long as no visible sheen is Tərkibində neft olan sular ilə təmiz tullantı observable. Oily and clean drainage or wash (50) sular və ya yuyuntu suları ayrı-ayrılıqda water shall be segregated; clean water shall yığılır; təmiz su dənizə buraxılır, tərkibində be discharged to the sea and oily water shall neft olan su isə yuxarıdakı B.1 bəndinə be treated as provided in B.1 above. uyğun surətdə təmizlənir. (e) Zibil dənizə atılmır. Zibil tullantılar üçün (e) Trash shall not be discharged offshore. Trash nəzərdə tutulan müvafiq sahil qurğusuna shall be transported to an appropriate land- daşınır. based disposal facility. 4. Monitorinq 4. Monitoring (a) Lay suyu (a) Produced water (1) Yuxarıdakı B.1 bəndinə uyğun olaraq (1) The volume of produced water atılmış lay suyunun həcminə və bu discharged in accordance with B.1 suyun tərkibindəki neftin və yağın above and concentration of oil and qatılığına hər gün nəzarət edilir. grease contained in the discharge will be monitored daily. (2) Neftin və yağın orta sutkalıq və orta (2) The daily and monthly average oil and aylıq qatılığı barədə ətraf mühitin grease concentration will be reported mühafizəsi üzrə müvafiq orqanlara hər to the appropriate environmental ay hesabat verilir. authority monthly. (b) Qazma şlamı və qazma məhlulları (b) Drill Cuttings and Drilling Fluids (1) Qazma məhlulları aşqarlarının və (1) An inventory of drilling fluids onların yuyucu maye sisteminə əlavə additives and their volumes or mass edilən həcmlərinin, yaxud kütlələrinin added to the drilling fluid system will uçotu hər quyu üçün aparılır. be maintained for each well. (2) Qazma məhlullarının xassələrinə, o (2) Drilling fluid properties, including cümlədən xloridlərin həcm faizinə və volume percent oil and concentration qatılığına hər gün hər quyu üçün of chlorides, will be monitored daily nəzarət edilir. for each well. (3) Atılan qazma şlamının və qazma (3) The estimated volume of drill cuttings məhlullarının hesablanmış həcmi hər and drilling fluids discharged shall be gün qeydə alınır və bu barədə ətraf recorded daily and reported monthly to (51) mühitin mühafizəsi üzrə müvafiq the appropriate environmental orqanlara hər ay məlumat verilir. authority. (c) Digər tullantılar (c) Other Wastes Atılan digər tullantıların hesablanmış həcmi The estimated volume of other wastes hər gün qeydə alınır, bu barədə hər ay discharged shall be recorded daily and məlumat verilir və aşağıdakılar göstərilir: reported monthly to include: (i) kanalizasiya tullantıları; (i) Sanitary waste; (ii) məişət tullantıları; (ii) Domestic waste; (iii) göyərtə suları və yuyuntu suyu. (iii) Deck drainage and wash water. C. Atmosferə emissiyalar üzrə normalar və monitorinq C. Air Emission Guidelines and Monitoring Podratçıya atmosferə emissiyalar buraxmağa icazə verilir. Contractor is authorised to discharge air emissions. Such Belə emissiyalar məhdud olmalı və onların monitorinqi discharges will be limited and monitored in accordance beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul edilmiş with generally accepted international Petroleum industry prinsiplərinə və metodlarına uyğun surətdə keçirilməlidir. standards and practices. D. Təhlükəsizlik texnikasına dair normalar D. Safety Guidelines 26.1 bəndinin müddəalarına əməl edilməsi şərtilə, Podratçı Contractor shall take into account subject to the provisions Sazişə uyğun olaraq Neft-qaz əməliyyatları apararkən of Article 26.1 relevant Azerbaijani regulations and the Azərbaycanın müvafiq normativlərini və aşağıdakı following international safety and industrial hygiene beynəlxalq təhlükəsizlik texnikası və istehsalat gigiyenası standards in conducting its Petroleum Operations under the normalarını nəzərə alır: Agreement: 1. Beynəlxalq Neft və Qaz İstehsalçıları 1. International Association of Oil and Gas Producers Assosiasiyasının (OGP) hesabat və normaları – (OGP) reports and guidelines – HSE Management; SƏTƏM üzrə idarəetmə; 2. Beynəlxalq Qazma Podratçıları Assosiasiyası 2. International Association of Drilling Contractors (IADC) – Qazma zamanı təhlükəsizlik texnikasına (IADC) – Drilling Safety Manual; dair vəsait; (52) 3. Beynəlxalq Geofiziki Podratçılar Assosiasiyası 3. International Association of Geophysical (IAGC) – İstismar zamanı təhlükəsizlik texnikasına Contractors (IAGC) – Operations Safety Manual; dair vəsait; 4. Sənaye gigiyenası üzrə dövlət həkimlərinin 4. Threshold Limited Values for Chemical Substances Amerika Konfransı – İş yerində kimyəvi in the Work Environment – American Conference maddələrin hədd göstəriciləri. of Governmental Industrial Hygienists. (53) ƏLAVƏ 10 APPENDIX 10 KƏŞFİYYAT İŞLƏRİ PROQRAMI EXPLORATION WORK PROGRAMME Kontrakt sahəsinin hüdudları daxilində neftin və qazın potensial For the purposes of exploring the oil and gas potential within the Contract ehtiyatlarını kəşf etmək məqsədilə, Podratçı 4-cü Maddədə təsvir edildiyi Area Contractor shall carry out a programme of work as described in Article kimi, işlər proqramını aşağıdakı istiqamətlərdə həyata keçirir: 4 in accordance with the following guidelines: (i) ARDNŞ-nin razılığı ilə Kontrakt sahəsinin hüdudlarından kənarda (i) Shoot, process and interpret three dimensional seismic which may əməliyyat baxımından qismən mümkün olan üçölçülü seysmik for operational reasons upon SOCAR’s approval be shot partially kəşfiyyat aparır, onun nəticələrini təhlil və təfsir edir; və outside the Contract Area; and (ii) Qazma işləri üçün təhlükəsiz və ekoloji cəhətdən yararlı yer seçmək (ii) Carry out an upper section site survey to select a safe and məqsədilə mühəndis-geoloji tədqiqat aparır; və environmentally sound site for drilling; and (iii) Sazişin 4.2(d) bəndinin müddəalarını nəzərə almaq şərtilə, (iii) Subject to Article 4.2(d) of the Agreement, drill in the Contract perspektiv horizontlarda neftin və qazın mövcudluğunu müəyyən Area two (2) exploration wells to ascertain the presence of oil and etmək üçün Kontrakt sahəsində iki (2) axtarış quyusu qazır. gas in the prospective horizons. During the Exploration Period one Kəşfiyyat dövrü ərzində, hansı dərinliyə daha tez çatmaqdan asılı (1) well shall be drilled to the base of the Fasila Suite or to a depth olaraq, ya Fasilə lay dəstəsinin dabanına, ya da dəniz səviyyəsindən of seven thousand (7000) metres subsea, whichever occurs first. If aşağıda yeddi min (7000) metr dərinliyinə bir (1) quyu qazılır. BP the decision to drill the second well is taken by BP, it shall also be ikinci kəşfiyyat quyusunu qazmaq qərarına gələrsə, o da hansı drilled to the base of the Fasila Suite or to a depth of seven dərinliyə daha tez çatmaqdan asılı olaraq ya Fasilə lay dəstəsinin thousand (7000) metres subsea, whichever occurs first. dabanına, ya da dəniz səviyyəsindən aşağıda yeddi min (7000) metr dərinliyinə qazılır. (iv) Əlavə kəşfiyyat dövrü ərzində Podratçı hansı dərinliyə daha tez (iv) During the Additional Exploration Period, Contractor shall drill two çatmaqdan asılı olaraq ya Fasilə lay dəstəsinin dabanına, ya da (2) wells to the base of the Fasila Suite or to a depth of seven dəniz səviyyəsindən aşağıda yeddi min (7000) metr dərinliyinə iki thousand (7000) metres subsea, whichever occurs first. (2) quyu qazır. (v) (iii) və (iv) bəndlərində göstərilən kəşfiyyat quyularını qazmaqdan (v) Exploratory wells drilled as set out in (iii) and (iv) shall have the m objective of further defining the areal extent, downdip limits and əqsəd Kontrakt sahəsinin hüdudları daxilində aşkar edilmiş Karbohidrogenlərin aşağıya doğru yayılma sərhədlərini və layların reservoir properties of any Petroleum found within the Contract parametrlərini dəqiqləşdirməkdir. Bu quyular qazılarkən beynəlxalq Area. Drilling of such wells shall be accomplished with neft-qaz sənayesinin standartlarına və ənənəvi metodlarına uyğun conventional core acquisition techniques according to international olaraq süxur nümunələri götürüləcəkdir. Petroleum industry standards. (54) (vi) Quyuların qiymətləndirilməsi üçün digər işlərlə yanaşı, aşağıdakı (vi) To evaluate the wells an appropriate logging and testing programme QKT (quyuların geofiziki tədqiqatı) sınaqları aparılır: may include but not be limited to the following: (a) konduktor kəmərinin başmağının qoyulduğu dərinlikdə – (a) at the conductor casing point, gamma ray and neutron log qamma-karotaj və neytron karotajı (təxminən konduktorun (from approximately conductor setting point to seafloor); endirilmə dərinliyindən dənizin dibinə qədər); (b) qoruyucu boruların birinci texniki kəmərinin endirildiyi (b) at the surface casing point, gamma ray log, induction logs, dərinlikdə – vəziyyətə görə, qamma-karotaj, induksiya sonic log, density and neutron logs, sidewall cores as karotajı, akustik karotaj, sıxlıq və neytron karotajı, appropriate (from approximately surface casing point to quyudivarı kernalma (Suraxanı, Ağcagil və Abşeron lay conductor casing shoe through the Surakhany, Akchagyl dəstələrindən keçərək təqribən birinci texniki kəmərinin and Apsheron Suites); endirilmə dərinliyindən konduktor kəmərinin başmağına qədər); (c) ikinci texniki qoruyucu kəmərinin endirilmə dərinliyində – (c) at the intermediate casing point, gamma ray log, induction vəziyyətə görə, qamma-karotaj, induksiya karotajı, akustik logs, sonic log, density and neutron logs, microlaterolog, karotaj, sıxlıq və neytron karotajı, yan mikro karotajı, dipmeter, caliper (profiler), sidewall cores and formation inklinometriya, kavernometriya (profilometriya), tests as appropriate (from approximately intermediate quyudivarı kernalma və lay sınaqları (Balaxanı və Sabunçu casing setting point to surface casing shoe through the lay dəstəsinin yuxarı hissəsindən keçərək təqribən ikinci upper Balakhany and Sabunchi Suites); texniki kəmərinin endirilmə dərinliyindən birinci texniki kəmərinin başmağına qədər); (d) quyruq kəmərinin endirilmə dərinliyində – vəziyyətə görə, (d) at the final casing point, gamma ray log, induction logs, qamma-karotaj, induksiya karotajı, akustik karotaj, sıxlıq və sonic log, density and neutron logs, microlaterolog, neytron karotajı, yan mikrokarotajı, inklinometriya, dipmeter, caliper (profiler), sidewall cores and formation kavernometriya (profilometriya), quyudivarı kernalma və tests as appropriate (from approximately liner casing point lay sınaqları (Balaxanı lay dəstəsindən keçərək təxminən to the intermediate casing shoe through the Balakhany quyruq kəmərinin endirilmə dərinliyindən ikinci texniki Suite); qoruyucu kəmərinin başmağına qədər); (e) quyunun son dərinliyində – vəziyyətə görə, qamma-karotaj, (e) at total drilled depth, gamma ray log, induction logs, sonic induksiya karotajı, akustik karotaj, sıxlıq və neytron log, density and neutron logs, microlaterolog, dipmeter, karotajı, yan mikrokarotajı, inklinometriya, kavernometriya caliper (profiler), sidewall cores and formation tests as (profilometriya), quyudivarı kernalma və lay sınaqları appropriate (from approximately production casing point to (Fasilə lay dəstəsindən keçərək və Balaxanı lay dəstəsindən the linear casing shoe through the Fasila and lower aşağıda təqribən istismar kəmərinin endirilmə dərinliyindən Balakhany Suites) as well as a vertical seismic profile log quyruq kəmərinin başmağına qədər), habelə son dərinlikdən (VSP) taken at intervals between total depth to seafloor; (55) dənizin dibinədək olan intervallar arasında şaquli seysmik profilləşdirmə (ŞSP); (f) qazma kəmərindəki laysınayıcı cihaz vasitəsilə əsas (f) drill stem tests (DST’s) of major productive horizons as məhsuldar horizontların yoxlanması – vəziyyətdən asılı appropriate. olaraq. (vii) Podratçı əlavə geoloji informasiya əldə etmək məqsədilə Kontrakt (vii) Contractor shall have the right, but not the obligation, to sidetrack sahəsinin hüdudları daxilində kəşfiyyat quyularının yan gövdələrini any exploration wells, drill to greater depths or drill additional qazmaq və ya əlavə kəşfiyyat quyuları qazmaq hüququna malikdir, exploration wells within the Contract Area for the purposes of lakin buna borclu deyildir. obtaining additional geological information. (viii) Kəşfiyyat qazmasına və qiymətləndirməyə dair bütün hesabat və (viii) All reporting and records pertaining to exploration drilling and sənədlər bu Sazişin 7-ci Maddəsinə uyğun surətdə təqdim edilir. evaluation shall be submitted according to Article 7 of this Agreement. (56) XƏZƏR DƏNİZİNİN AZƏRBAYCAN SEKTORUNDA ADDENDUM ŞƏFƏQ-ASİMAN DƏNİZ BLOKUNUN KƏŞFİYYATI, İŞLƏNMƏSİ VƏ HASİLATIN PAY BÖLGÜSÜ HAQQINDA SAZİŞƏ TO AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI AGREEMENT ON THE EXPLORATION, DÖVLƏT NEFT ŞİRKƏTİ DEVELOPMENT AND PRODUCTION SHARING FOR THE SHAFAG-ASIMAN OFFSHORE BLOCK IN THE AZERBAIJAN SECTOR OF THE CASPIAN SEA İLƏ BP EKSPLOREYŞN (AZƏRBAYCAN) LİMİTED RELATING TO THE FORMATION OF SOCAR OIL AFFILIATE ARASINDA BETWEEN THE STATE OIL COMPANY OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN ARDNŞ-NİN ORTAQ NEFT ŞİRKƏTİNİN YARADILMASINA DAİR AND QOŞMA BP EXPLORATION (AZERBAIJAN) LIMITED Bu Qoşma Xəzər dənizinin Azərbaycan sektorunda Şəfəq-Asiman dəniz This Addendum is made and entered into on the same date as the blokunun kəşfiyyatı, işlənməsi və hasilatın pay bölgüsü haqqında Sazişin Agreement on the Exploration, Development and Production Sharing for the (bundan sonra “Saziş” adlandırılacaq) imzalandığı tarixdə Shafag-Asiman Offshore Block in the Azerbaijan Sector of the Caspian Sea (hereinafter called the “EDPSA”) between: bir tərəfdən Hökumət təşkilatı olan AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI THE STATE OIL COMPANY OF THE REPUBLIC OF DÖVLƏT NEFT ŞİRKƏTİ (bundan sonra “ARDNŞ” adlandırılacaq) və AZERBAIJAN (hereinafter called “SOCAR”), a Government body, on the one hand and digər tərəfdən İngiltərədə qeydə alınmış BP EKSPLOREYŞN BP EXPLORATION (AZERBAIJAN) LIMITED, a company (AZƏRBAYCAN) LİMİTED şirkəti (bundan sonra “BP” adlandırılacaq) incorporated in England (hereinafter called “BP”), on the other hand. arasında bağlanmışdır. Yuxarıda sadalanan hüquqi şəxslər bəzən ayrılıqda “Tərəf”, birlikdə isə The entities named above may sometimes be referred to individually as “Tərəflər” adlandırıla bilər. “Party” and collectively as “the Parties”. NƏZƏRƏ ALARAQ Kİ, WHEREAS: 1. ARDNŞ BP-yə ARDNŞ-nin Ortaq Neft Şirkətinin (bundan sonra 1. SOCAR has informed BP that SOCAR Oil Affiliate (hereinafter “ONŞ” adlandırılacaq) hələ yaradılmadığı barədə məlumat called “SOA”) has not yet been formed; and vermişdir; və 2. ARDNŞ Saziş üzrə ONŞ-in bütün öhdəlik və vəzifələrini öz üzərinə 2. SOCAR is willing and fully empowered to assume and be bound by götürməyə hazırdır, onlar üçün məsuliyyət daşımaq səlahiyyətinə all obligations and liabilities of SOA under the EDPSA; and malikdir; və 3. ARDNŞ və BP razılığa gəlmişlər ki, ONŞ yaradılanadək və Saziş 3. SOCAR and BP have agreed that SOCAR will act on behalf of aşağıda göstərilən qaydada ONŞ tərəfindən yazılı şəkildə təsdiq SOA pending the formation of the SOA and SOA’s written edilənədək ARDNŞ ONŞ-in adından fəaliyyət göstərəcək. ratification of the EDPSA as hereinafter appears. BUNUNLA TƏSDİQ EDİLİR Kİ, Tərəflər aşağıdakılar barədə razılığa NOW THEREFORE, the Parties hereby agree as follows: gəlmişlər: 1. ARDNŞ Saziş və gələcəkdə Digər Podratçı tərəflər və ONŞ 1. SOCAR shall be responsible for all obligations of SOA under the arasında imzalanacaq hər hansı sonrakı sazişlər, müqavilələr və ya EDPSA and any further agreements, contracts or legal instruments digər hüquqi sənədlər üzrə ONŞ-in bütün öhdəlikləri üçün between the Other Contractor Parties and SOA and shall act on məsuliyyət daşıyır və aşağıdakı məqamlaradək ONŞ-in adından behalf of SOA, until such time as: (i) SOA has been duly organised fəaliyyət göstərir: (i) ONŞ-in lazımi qaydada qeydə alındığı və onu and is validly existing in accordance with the law of its country of qeydə almış ölkənin qanunvericiliyinin müddəalarına və öz incorporation and with its charter; (ii) SOA has ratified its I nizamnaməsinin müddəalarına müvafiq surətdə mövcud olduğu participation in the EDPSA and this Addendum through a resolution günədək; (ii) ONŞ-in Direktorlar şurası onun Sazişdə iştirakını və of its Board of Directors; (iii) SOA has ratified all actions taken by bu Qoşmanı təsdiq edən qətnamə qəbul edənədək; (iii) ONŞ SOCAR on behalf of SOA; and (iv) SOA delivers to the Other ARDNŞ-nin onun adından gördüyü bütün hərəkətləri təsdiq Contractor Parties all documents evidencing (i), (ii) and (iii) above. edənədək; və (iv) ONŞ yuxarıdakı (i), (ii) və (iii) bəndlərində The Parties may place reliance on the actions of SOCAR taken on göstərilə behalf of SOA as if taken by SOA itself until such time as the nlərin təsdiq olunduğu bütün sənədləri Digər Podratçı tərəflərə təqdim edənədək. Tərəflər ONŞ-in adından ARDNŞ-nin events and actions required in (i), (ii), (iii) and (iv) above have gördüyü bütün hərəkətlərə yuxarıdakı (i), (ii), (iii) və (iv) occurred. bəndlərində nəzərdə tutulan hadisələrə və tədbirlərə qədər ONŞ-in özünün görmüş olduğu hərəkətlər kimi baxa bilərlər. 2. ARDNŞ bununla öhdəsinə götürür ki, (i) ONŞ-in lazımi qaydada 2. SOCAR hereby undertakes that: (i) SOA shall be duly organised qeydə alınmasını və qanuni surətdə mövcud olmasını təmin and validly existing; (ii) SOCAR shall ensure that SOA authorises edəcəkdir; (ii) ARDNŞ təminat verir ki, ONŞ lazımi qaydada qeydə its participation in the EDPSA and this Addendum promptly after it alındıqdan və qanuni surətdə mövcud olduqdan dərhal sonra onun is duly organised and is validly existing; (iii) SOCAR shall ensure Sazişdə iştirakı və bu Qoşma təsdiq ediləcəkdir; (iii) ARDNŞ that SOA ratifies all actions taken by SOCAR on behalf of SOA təminat verir ki, ONŞ lazımi qaydada qeydə alındıqdan və qanuni and all actions taken by the Other Contractor Parties promptly after surətdə mövcud olduqdan dərhal sonra bundan əvvəl onun adından it is duly organised and validly existing; and (iv) SOCAR shall ARDNŞ-nin gördüyü bütün hərəkətləri və Digər Podratçı tərəflərin ensure that SOA delivers to the Parties all documents evidencing gördükləri bütün hərəkətləri təsdiq edəcəkdir; (iv) ARDNŞ təminat (i), (ii) and (iii) of this Paragraph 2 promptly after it is duly verir ki, ONŞ lazımi qaydada qeydə alındıqdan və qanuni surətdə organised and validly existing. mövcud olduqdan dərhal sonra bu 2-ci maddənin yuxarıdakı (i), (ii) və (iii) bəndlərinə aid bütün sənədləri Tərəflərə təqdim edəcəkdir. 3. Bu Qoşma Sazişin müvafiq şərtlərinə yuxarıda şərh edilən şəkildə 3. This Addendum modifies and/or amends the relevant terms and dəyişikliklər və/yaxud düzəlişlər edir və bütün məqsədlər üçün conditions of the EDPSA as set forth herein and shall be considered Sazişin tərkib hissəsi sayılır; müvafiq surətdə Sazişin 25.1 bəndinə for all purposes a part of the EDPSA and shall accordingly be given uyğun olaraq ona Azərbaycan Respublikasında tam qanun qüvvəsi the full force of law in the Republic of Azerbaijan as provided in verilir. Article 25.1 of the EDPSA. 4. Bu Qoşmadan irəli gələn və ya onunla bağlı bütün fikir ayrılıqları 4. Any disputes arising out of or in connection with this Addendum Sazişin 23.3 bəndinə müvafiq şəkildə həll edilir; bu Qoşma Sazişin shall be resolved as set forth in Article 23.3 of the EDPSA and the 23.1 bəndində göstərilən hüquqla tənzimlənir. law governing this Addendum shall be as set forth in Article 23.1 of the EDPSA. BUNLARI TƏSDİQ EDƏRƏK, Tərəflərin lazımi s əlahiyyət verilmiş IN WITNESS WHEREOF the Parties have executed this Addendum as of nümayəndələri bu Qoşmanı “ 7 ” o k t y a b r 2010-cu il the 7th day of O c t o b e r 2010 by their duly authorised tarixində imzaladılar. representatives. II AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI DÖVLƏT NEFT ŞİRKƏTİ For and on behalf of the adından və onun tapşırığı ilə STATE OIL COMPANY OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: BP EKSPLOREYŞN (AZƏRBAYCAN) LİMİTED For and on behalf of şirkətinin adından və onun tapşırığı ilə BP EXPLORATION (AZERBAIJAN) LIMITED İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: İmza: By: Adı: Name: Vəzifə: Title: III