AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI CƏNUB-QƏRBİ AGREEMENT ON THE EXPLORATION, DEVELOPMENT QOBUSTANIN ŞIXZƏGİRLİ, ŞEYTANUD, BÜRGÜT, AND PRODUCTION SHARING FOR THREE BLOCKS OF DONQUZDUQ, NARDARAN, İLXIÇI, QƏRBİ HACIVƏLİ, THE SOUTH-WEST GOBUSTAN INCLUDING THE SUNDİ, ŞƏRQİ HACIVƏLİ, TURAĞAY, KƏNİZƏDAĞ, SHIKHZAGIRLI, SHEITANUD, BYURGYUT, DONGUZDYG, QƏRBİ DUVANNI, DUVANNI, SOLAXAY VƏ DAŞGİL NARDARAN, ILKHICHI, WEST ADZHIVELI, SUNDI, EAST YATAQLARININ DAXİL OLDUĞU ÜÇ BLOKUN ADZHIVELI, TOURAGAY, KYANIZADAG,WEST KƏŞFİYYATI, İŞLƏNMƏSİ VƏ HASİLATIN PAY BÖLGÜSÜ DUVANNY, DUVANNY, SOLAKHAY AND DASHGIL HAQQINDA FIELDS OF THE AZERBAIJAN REPUBLIC BETWEEN AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI THE STATE OIL COMPANY DÖVLƏT NEFT ŞİRKƏTİ OF THE AZERBAIJAN REPUBLIC VƏ AND KOMONVELS QOBUSTAN LİMİTED, COMMONWEALTH GOBUSTAN LIMITED, YUNİON TEKSAS QOBUSTAN LİMİTED, UNION TEXAS QOBUSTAN LIMITED, ARDNŞ-in ORTAQ NEFT ŞİRKƏTİ SOCAR OIL AFFILIATE ARASINDA SAZİŞ MÜNDƏRİCAT TABLE OF CONTENTS MADDƏLƏR SƏH. ARTICLES PAGE MADDƏ 1 ARTICLE 1 İŞTİRAK PAYI 7 PARTICIPATING INTERESTS 7 MADDƏ 2 ARTICLE 2 HÜQUQLARIN VERİLMƏSİ VƏ SAZİŞİN ƏHATƏ DAİRƏSİ 8 GRANT OF RIGHTS AND SCOPE 8 MADDƏ 3 ARTICLE 3 TƏRƏFLƏRİN TƏMİNATLARI, ÜMUMİ HÜQUQLARI VƏ ÖHDƏLİKLƏRİ 9 WARRANTIES AND GENERAL RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 9 MADDƏ 4 ARTICLE 4 MÜDDƏTLƏR. MƏCBURİ İŞLƏRİN MİNİMUM PROQRAMI. DURATION. MINIMUM OBLIGATORY WORK PROGRAM. İŞLƏNMƏ PROQRAMI. KƏŞF 13 DEVELOPMENT PROGRAM. DISCOVERY 13 MADDƏ 5 ARTICLE 5 LAYİHƏNİ İDARƏ EDƏN RƏHBƏR KOMİTƏ VƏ İLLİK STEERING COMMITTEE FOR PROJECT MANAGEMENT AND ANNUAL İŞ PROQRAMLARI VƏ BÜDCƏLƏR 18 WORK PROGRAMS AND BUDGETS 18 MADDƏ 6 ARTICLE 6 ƏMƏLİYYAT ŞİRKƏTİ, İŞÇİ HEYƏTİ VƏ PEŞƏ TƏHSİLİ 22 OPERATING COMPANY, PERSONNEL AND TRAINING 22 MADDƏ 7 ARTICLE 7 HESABAT VƏ NEFT-QAZ ƏMƏLİYYATLARININ YOXLANMASI HÜQUQU 27 REPORTS AND ACCESS TO PETROLEUM OPERATIONS 27 MADDƏ 8 ARTICLE 8 TORPAQ SAHƏLƏRİNDƏN İSTİFADƏ 29 USE OF LAND 29 MADDƏ 9 ARTICLE 9 OBYEKTLƏRDƏN İSTİFADƏ 30 USE OF FACILITIES 30 MADDƏ 10 ARTICLE 10 NEFT-QAZ ƏMƏLİYYATLARINA PODRATÇININ ÇƏKDİYİ CONTRACTORS RECOVERY OF PETROLEUM COSTS AND MƏSRƏFLƏRİN ÖDƏNİLMƏSİ VƏ HASİLATIN BÖLÜŞDÜRÜLMƏSİ 33 PRODUCTION SHARING OF PETROLEUM 33 MADDƏ 11 ARTICLE 11 VERGİ QOYULMASI 36 TAXATION 36 MADDƏ 12 ARTICLE 12 KARBOHİDROGENLƏRİN DƏYƏRİNİN MÜƏYYƏN EDİLMƏSİ 52 VALUATION OF PETROLEUM 52 MADDƏ 13 ARTICLE 13 ƏMLAKA SAHİBLİK VƏ ONDAN İSTİFADƏ, ƏMLAKIN LƏĞV EDİLMƏSİ 56 OWNERSHIP, USE AND ABANDONMENT OF ASSETS 56 MADDƏ 14 ARTICLE 14 TƏBİİ QAZ 59 NATURAL GAS 59 MADDƏ 15 ARTICLE 15 SƏRBƏST DÖNƏRLİ VALYUTA 60 FOREIGN EXCHANGE 60 MADDƏ 16 ARTICLE 16 2 MÜHASİBAT UÇOTUNUN APARILMASI QAYDASI 62 ACCOUNTING METHOD 62 MADDƏ 17 ARTICLE 17 İDXAL VƏ İXRAC 63 IMPORT AND EXPORT 63 MADDƏ 18 ARTICLE 18 HASİLATIN SƏRƏNCAMA KEÇMƏSİ 66 DISPOSAL OF PRODUCTION 66 MADDƏ 19 ARTICLE 19 SIĞORTA, MƏSULİYYƏT VƏ MƏSULİYYƏTDƏN AZAD ETMƏ INSURANCE, LIABILITIES AND INDEMNITIES 68 TƏMİNATLARI 68 MADDƏ 20 ARTICLE 20 FORS-MAJOR HALLARI 72 FORCE MAJEURE 72 MADDƏ 21 ARTICLE 21 ETİBARLILIQ, HÜQUQ VƏ ÖHDƏLİKLƏRİN BAŞQASINA VERİLMƏSİ VALIDITY, ASSIGNMENT AND GUARANTEES 74 VƏ TƏMİNATLAR 74 MADDƏ 22 ARTICLE 22 TƏTBİQ EDİLƏ BİLƏN QANUN, İQTİSADİ SABİTLƏŞMƏ VƏ ARBİTRAJ 77 APPLICABLE LAW, ECONOMIC STABILIZATION AND ARBITRATION 77 MADDƏ 23 ARTICLE 23 BİLDİRİŞLƏR 79 NOTICES 79 MADDƏ 24 ARTICLE 24 SAZİŞİN QÜVVƏYƏMİNMƏ TARİXİ 81 EFFECTIVE DATE 81 MADDƏ 25 ARTICLE 25 ƏTRAF MÜHİTİN MÜHAFİZƏSİ VƏ TƏHLÜKƏSİZLİK 82 ENVIRONMENTAL PROTECTION AND SAFETY 82 MADDƏ 26 ARTICLE 26 MƏXFİLİK 84 CONFIDENTIALITY 84 MADDƏ 27 ARTICLE 27 SAZİŞİN QÜVVƏSİNƏ XİTAM VERİLMƏSİ 86 TERMINATION 86 MADDƏ 28 ARTICLE 28 DİGƏR MƏSƏLƏLƏR 90 MISCELLANEOUS 90 3 ƏLAVƏLƏR APPENDICES ƏLAVƏ 1 APPENDIX 1 TƏRİFLƏR (1) DEFINITIONS (1) ƏLAVƏ 2 APPENDIX 2 KONTRAKT SAHƏSİ VƏ XƏRİTƏ (7) CONTRACT AREA AND MAP (7) ƏLAVƏ 3 APPENDIX 3 MÜHASİBAT UÇOTUNUN APARILMASI QAYDASI (9) ACCOUNTING PROCEDURE (9) ƏLAVƏ 4 APPENDIX 4 PODRATÇI TƏRƏFİN ƏSAS ANA ŞİRKƏTİNİN VERDİYİ TƏMİNATIN FORM OF CONTRACTOR PARTYS ULTIMATE PARENT NÜMUNƏSİ (19) COMPANY GUARANTEE (19) ƏLAVƏ 5 APPENDIX 5 AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI HÖKUMƏTİNİN TƏMİNATI GUARANTEE AND UNDERTAKING OF THE GOVERNMENT OF THE VƏ ÖHDƏLİKLƏRİ (20) AZERBAIJAN REPUBLIC (20) ƏLAVƏ 6 APPENDIX 6 ARBİTRAJ QAYDASI (26) ARBITRATION PROCEDURE (26) ƏLAVƏ 7 APPENDIX 7 XAM NEFTİN VƏ TƏBİİ QAZIN HƏCMLƏRİNİN ÖLÇÜLMƏSİ VƏ CRUDE OIL AND NATURAL GAS MEASUREMENT AND EVALUATION KEYFİYYƏTİNİN MÜƏYYƏN EDİLMƏSİ QAYDASI (28) PROCEDURE (28) ƏLAVƏ 8 APPENDIX 8 LAYİHƏ STANDARTLARI VƏ TEXNİKİ ŞƏRTLƏR (30) DESIGN STANDARDS AND SPECIFICATIONS (30) ƏLƏVƏ 9 APPENDIX 9 MƏCBURİ İŞLƏRİN MİNİMUM PROQRAMI (31) MINIMUM OBLIGATORY WORK PROGRAM (31) ARDNŞ-in ONŞ-un YARADILMASINA DAİR QOŞMA -1- ADDENDUM RELATING TO THE FORMATION OF SOCAR OIL AFFILIATE -1- 4 AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI AGREEMENT ON THE EXPLORATION, DEVELOPMENT AND CƏNUB-QƏRBİ QOBUSTANIN ŞIXZƏGİRLİ, ŞEYTANUD, BÜRGÜT, DONQUZDUQ, PRODUCTION SHARING NARDARAN, İLXIÇI, QƏRBİ HACIVƏLİ, SUNDİ, ŞƏRQİ HACIVƏLİ, TURAĞAY, FOR THREE BLOCKS OF THE SOUTH-WEST GOBUSTAN INCLUDING THE KƏNİZƏDAĞ, QƏRBİ DUVANNI, DUVANNI, SOLAXAY VƏ DAŞGİL SHIKHZAGIRLI, SHEITANUD, BYURGYUT, DONGUZDYG, NARDARAN, YATAQLARININ DAXİL OLDUĞU ÜÇ BLOKUN ILKHICHI, WEST ADZHIVELI, SUNDI, EAST ADZHIVELI, TOURAGAY, KƏŞFİYYATI, İŞLƏNMƏSİ VƏ HASİLATIN PAY BÖLGÜSÜNƏ DAİR SAZİŞ KYANIZADAG, WEST DUVANNY, DUVANNY, SOLAKHAY AND DASHGIL FIELDS OF THE AZERBAIJAN REPUBLIC BU SAZİŞ bir tərəfdən, Hökumət təşkilatı kimi THIS AGREEMENT, made and entered into in Baku, the Azerbaijan Republic this 2nd day of June, 1998 by and between: AZƏRBAYCAN RESPUBLIKASI DÖVLƏT NEFT ŞIRKƏTI (“ARDNŞ“) və THE STATE OIL COMPANY OF THE AZERBAIJAN REPUBLIC (“SOCAR”) a Government body on the one hand; and digər tərəfdən, Angilyada (Britaniya Vest İndis) qeydiyyatdan keçmiş KOMONVELS COMMONWEALTH GOBUSTAN LIMITED (“Commonwealth”) a company incorporated QOBUSTAN LİMİTED (“Komonvels“) şirkəti və in Anguilla (British West Indies); and Baham adalarında qeydiyyatdan keçmiş YUNİON TEKSAS QOBUSTAN LİMİTED UNION TEXAS QOBUSTAN LIMITED (“Union Texas”) a company incorporated in The (“Yunion Teksas“) şirkəti, və Bahamas; and bütünlüklə ARDNŞ-ə məxsus olacaq və onun tərəfindən yaradılacaq ARDNŞ-ın ORTAQ SOCAR OIL AFFILIATE ("SOA") a company to be fully owned and formed by SOCAR NEFT ŞIRKƏTI (“ONŞ“) arasında tərtib edilmiş və 1998 -ci il Iyunun 2 də Bakı şəhərində bağlanmışdır, özü də Tərəflərin on the other hand, all the Parties being legal entities in accordance with the legislation of the hamısı hüquqi şəxslərdir ki, bu da onların qeydə alındığı ölkələrin qanunvericiliyi və müvafiq countries of their registration as confirmed by appropriate documentation thereof, qeydiyyat sənədləri ilə təsdiq edilir. NƏZƏRƏ ALARAQ Kİ, W I T N E S S E T H Azərbaycan Respublikasının Konstitusiyasına, Azərbaycan Respublikasının Dövlət müstəqilliyi WHEREAS, in accordance with the Constitution of the Azerbaijan Republic, and the haqqında 1991-ci il 18 oktyabr tarixli Konstitusiya Aktına və Azərbaycan Respublikasında Constitutional Act of State Independence of the Azerbaijan Republic, dated 18 October 1991, Mülkiyyət haqqında 1991-ci il 9 noyabr tarixli Qanuna uyğun olaraq Azərbaycan and the Law on Ownership in the Azerbaijan Republic, dated 9 November 1991, ownership of Respublikasında quruda təbii halda olan bütün Karbohidrogen ehtiyatları üzərində mülkiyyət all Petroleum existing in its natural state in underground strata in the Azerbaijan Republic is hüququ Azərbaycan Respublikasına məxsusdur və aşağıda sadalanacaq sanksiyalara əsasən bu vested in the Azerbaijan Republic, and based upon the below referenced authorizations the Karbohidrogenləri idarəetmə və onlara nəzarət səlahiyyətləri ARDNŞ-ə həvalə edilmişdir; və authority to control and manage said Petroleum has been vested in SOCAR; and Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkətinin yaradılması haqqında Azərbaycan Respublikası WHEREAS, pursuant to Presidential Edict No 200 concerning the creation of the State Oil Prezidentinin 1992-ci il 13 sentyabr tarixli 200 nömrəli Fərmanına və həmin şirkətin Company of the Azerbaijan Republic dated 13 September 1992 and its Charter, SOCAR is Nizamnaməsinə uyğun olaraq Azərbaycan Respublikasında bütün Karbohidrogen ehtiyatlarının vested with the authority to carry out the exploration and development of all Petroleum in the kəşfiyyatı və işlənməsi sahəsində bütün səlahiyyətlər ARDNŞ-ə həvalə edilmişdir, habelə Azerbaijan Republic; and pursuant to Presidential Decree No 785 “On the Exploration and “Cənub-Qərbi Qobustan blokuna daxil olan üç sahənin (Şixzəgirli, Şeytanud, Bürgüt, Development of Three Blocks of the South-West Gobustan including the Shikhzagirli, Donquzduq, Nardaran, İlxıçı, Qərbi Hacıvəli, Sundi, Şərqi Hacıvəli, Turağay, Kənizədağ, Qərbi Sheitanud, Byurgyut, Donguzdyg, Nardaran, Ilkhichi, West Adzhiveli, Suadi, East Adzhiveli, Duvannı, Duvannı, Solaxay və Daşgil yataqlarının) kəşfiyyati və işlənməsinə dair xarici neft Touragay, Kyanizadag, West Duvanny, Duvanny, Solakhay and Dashgil Fields” dated 17 April şirkətləri ilə danışıqların yekunlaşması haqqında “Azərbaycan Respublikasi Prezidentinin 1998- 1998, SOCAR is granted the rights to carry out negotiations and conclude this Agreement and ci il 17 aprel tarixli 785 sayli Sərəncamı ilə ARDNŞ-ə bu Saziş barəsində danışıqlar aparmaq və Saziş bağlamaq hüquqları verilmişdir, və ARDNŞ Kontrakt sahəsində müəyyən işlər aparmış və Kontrakt sahəsində və onun təkində təbii WHEREAS, SOCAR has carried out certain work in the Contract Area and now wishes to halda olan Karbohidrogenlərin kəşfiyyatına, eləcə də sonrakı istismarına və istehsalına kömək promote the exploration for, and subsequent development and production of Petroleum existing etmək arzusundadır; və in its natural state in, on or under the Contract Area; and 5 Podratçı texniki biliklərə və təcrübəyə, inzibatçılıq və idarəetmə üzrə ekspert biliklərinə və WHEREAS, Contractor has the technical knowledge and experience, the administrative and Kontrakt sahəsində Karbohidrogen ehtiyatlarının səmərəli işlənməsi və hasilatı üçün maliyyə managerial expertise, and financial resources to efficiently develop and produce the Petroleum ehtiyatlarına malikdir və bu məqsədlə ARDNŞ ilə müqavilə münasibətləri qurmağı arzulayır; resources of the Contract Area, and desires to contract with SOCAR for that purpose. BUNUNLA TƏSDİQ EDİLİR Kİ, yuxarıda şərh edilənlərin və aşağıda göstəriləcək qarşılıqlı NOW THEREFORE, for and in consideration of the premises and mutual covenants öhdəliklərin müqabil surətdə yerinə yetirilməsi üçün Tərəflər aşağıdakılar barədə razılığa hereinafter set forth, the Parties agree as follows: gəlmişlər: 6 MADDƏ 1 ARTICLE 1 İŞTİRAK PAYI PARTICIPATING INTERESTS 1.1 Hər bir Podratçı tərəfin bu Saziş üzrə hüquqları və öhdəlikləri bu Sazişin bağlandığı 1.1 The rights and obligations under this Agreement of the Contractor Parties shall be held in tarix üçün İştirak payının aşağıda göstərilmiş müvafiq faizlərində qeyd edilir: the following respective percentage Participating Interests as of the date this Agreement is executed: PODRATÇI TƏRƏFLƏR PAY FAİZLƏRİ CONTRACTOR PARTIES PERCENTAGE ONŞ 20,0% SOA 20.0% Komonvels 40,0% Commonwealth 40.0% Yunion Teksas 40,0% Union Texas 40,0% ___________ CƏMI 100,00% TOTAL 100.00% 1.2 Podratçı tərəflər razıdırlar ki, onların bu Saziş üzrə iştirak payının yuxarıdakı 1.1 1.2 The Contractor Parties agree that their respective percentage Participating Interest shares bəndində müəyyənləşdirilmiş müvafiq faizləri Kontrakt sahəsi barəsində, bir tərəfdən, under this Agreement, as set forth in Article 1.1 above, replace any rights and obligations Podratçı tərəflərin və ya onların Ortaq şirkətlərinin hər hansı biri ilə, digər tərəfdən, hər which may exist regarding the Contract Area by virtue of any prior agreement or contract hansı Hökumət təşkilatı və ya ARDNŞ arasında hər hansı əvvəlki sazişlərdən və ya between any of the Contractor Parties or their Affiliates on the one hand, and any müqavilələrdən irəli gələ bilən bütün hüquq və öhdəlikləri əvəz edir. Tərəflər həmçinin Governmental Authority or SOCAR on the other hand. The Parties agree that, from the razılığa gəlmişlər ki, Qüvvəyəminmə tarixindən başlayaraq bu Saziş ARDNŞ ilə Podratçı Effective Date, this Agreement constitutes the sole and complete understanding between tərəflər arasında Kontrakt sahəsinə dair vahid və tam razılaşmadır. SOCAR and the Contractor Parties regarding the Contract Area. 7 MADDƏ 2 ARTICLE 2 HÜQUQLARIN VERİLMƏSİ VƏ SAZİŞİN ƏHATƏ DAİRƏSİ GRANT OF RIGHTS AND SCOPE 2.1 Müstəsna hüquq verilməsi 2.1 Grant of Exclusive Right ARDNŞ Podratçıya bu Sazişin şərtlərinə uyğun olaraq və onun qüvvədə olduğu müddət SOCAR hereby grants to Contractor the sole and exclusive right to conduct Petroleum ərzində Kontrakt sahəsinin hüdudları daxilində və həmin sahə ilə bağlı Neft-qaz Operations within and with respect to the Contract Area in accordance with the terms of əməliyyatları aparmaq üçün vahid və müstəsna hüquq verir. Burada xüsusi göstərilən this Agreement and during the term hereof. Except for the rights expressly provided for hüquqlar istisna olmaqla, bu Saziş yerin təkiı, habelə təbii ehtiyatlar ilə bağlı Neft-qaz herein, this Agreement shall not include rights for any activity other than Petroleum əməliyyatlarından savayı hər hansı başqa fəaliyyət növü ilə məşğul olmaq üçün hüquqlar Operations with respect to sub-soil or to any other natural resource. nəzərdə tutmur. 2.2 Bu Sazişin başqa hissələrində xüsusi nəzərdə tutulmuş digər hallar istisna olmaqla, 2.2 Except as expressly provided elsewhere herein, in the event production resulting from Kontrakt sahəsində sənaye üsulu ilə istehsal başa çatdıqdan sonra Neft-qaz əməliyyatları Petroleum Operations, upon completion of commercial production from the Contract nəticəsində əldə edilən hasilatın həcmi bu Sazişin qüvvədə olduğu müddət nəzərdə Area at the end of the term of this Agreement, inclusive of all appropriate extensions is tutulan uzadılmış müddətlərin hamısı daxil olmaqla, qurtardıqda Podratçının Əsaslı və insufficient for full recovery of Contractors Capital Costs and Operating Costs as Əməliyyat məsrəflərinin tam ödənilməsi üçün kifayət etmirsə, bu Sazişin şərtlərinə uyğun provided hereunder, then Contractor shall not be entitled to any reimbursement or olaraq Podratçı əvəzi ödənilməmiş məsrəflərinin ödənilməsi və ya kompensasiya compensation for any of its costs not recovered. olunması hüququna malik deyildir. 8 MADDƏ 3 ARTICLE 3 TƏRƏFLƏRİN TƏMİNATLARI, WARRANTIES AND GENERAL RIGHTS ÜMUMİ HÜQUQLARI VƏ ÖHDƏLİKLƏRİ AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 3.1 ARDNŞ-ın təminatları 3.1 Warranties of SOCAR ARDNŞ bildirir və təminat verir ki: SOCAR represents and warrants that: (a) o, öz Nizamnaməsinin şərtlərinə uyğun olaraq lazımi qaydada təşkil edilmişdir və (a) it is duly organized and validly existing in accordance with the terms of its mövcudluğu qanunidir; və Charter; and (b) o, bu Sazişi bağlamaq və icra etmək, bu Sazişin şərtlərinə əsasən Podratçıya (b) it has full authority under the laws of the Azerbaijan Republic to execute and hüquqlar və mənafelər vermək və bu Saziş üzrə öz öhdəliklərini yerinə yetirmək perform this Agreement, to grant the rights and interests to Contractor as provided üçün Azərbaycan Respublikasının qanunvericiliyində nəzərdə tutulmuş bütün under this Agreement and to fulfill its obligations under this Agreement. səlahiyyətlərə malikdir. 3.2 ARDNŞ-ın ümumi öhdəlikləri 3.2 General Obligations of SOCAR (a) Neft-qaz əməliyyatlarının həyata keçirilməsi üçün Podratçının sorğusuna əsasən, (a) Upon the request of Contractor for the implementation of Petroleum Operations, ARDNŞ öz səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində Hökumət orqanları qarşısında SOCAR within the full limits of its authority shall use its best lawful endeavors Podratçının aşağıdakıları alması üçün ona kömək etmək məqsədilə qanun with respect to Governmental Authorities to assist Contractor in obtaining the çərçivəsində bütün mümkün səyləri göstərir: following: (i) bütün zəruri Hökumət orqanlarının icazələrini, o cümlədən, lakin bununla (i) any necessary Governmental Authority approvals, including but not limited məhdudlaşmadan, Neft-qaz əməliyyatlarının səmərəli həyata keçirilməsi to customs clearances, visas, residence permits, access to communication üçün lazımi gömrük sənədlərini, vizaları, yaşayış vəsiqələrini, rabitə facilities and land, import and export licenses, the opening of bank vasitələrindən istifadə imkanını, torpaq sahələrindən istifadə etmək üçün accounts, the acquisition of office space and employee accommodation; lisenziyaları, idxal və ixrac lisenziyalarını, bank hesabları açılmasını, and ofislərin və işçilər üçün mənzillərin əldə edilməsini; habelə (ii) Kontrakt sahəsinə aid olan və ARDNŞ-in ixtiyarında və ya nəzarəti altında (ii) all geological, geophysical, geochemical and technical data (including well olmayan bütün geoloji, geofiziki, geokimyəvi və texniki məlumatları (o data and any other information) of relevance to the Contract Area not in cümlədən quyulara dair və digər məlumatları). SOCARs possession or under its control. (b) Neft-qaz əməliyyatlarının səmərəli həyata keçirilməsi üçün zəruri olduqda (b) Upon the request of Contractor, SOCAR within the full limits of its authority shall ARDNŞ Podratçının sorğusu əsasında öz səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində also use its best lawful endeavors to assist Contractor in all other relevant matters bütün başqa müvafiq məsələlərdə qanun çərçivəsində Podratçıya köməyi təmin as may be necessary for the efficient implementation of Petroleum Operations. etmək üçün bütün mümkün səyləri göstərir. (c) Podratçı yuxarıda sadalananların verilməsi ilə əlaqədar ARDNŞ-in çəkdiyi bütün (c) Contractor shall reimburse SOCAR for any lawful reasonable actual direct costs qanunauyğun ağlabatan faktik müstəqim məsrəfləri ödəyir, bu şərtlə ki, bunlar incurred with respect to the provision of the foregoing, provided such costs are müvafiq sənədlərlə təsdiq edilmiş olsun. supported by appropriate documentary evidence. 9 (d) Podratçının sorğusuna əsasən ARDNŞ özündə və ya öz Ortaq şirkətlərində və ya (d) Upon the request of Contractor, SOCAR shall provide to Contractor all özünün/onların nəzarəti altında olan və Kontrakt sahəsinə aid olan bütün geoloji, geological, geophysical, geochemical and technical data and information in the geofiziki, geokimyəvi və texniki məlumatı və informasiyanı, o cümlədən quyulara possession or control of SOCAR or its Affiliates of relevance to the Contract Area dair məlumatı, Podratçıya təqdim edir. Podratçı bu məlumat və göstəricilərin including all kinds of well data. Contractor shall pay the actual direct costs toplanması, qaydaya salınması və Podratçıya çatdırılması gedişində ARDNŞ-ın bu incurred by SOCAR in the implementation of this Agreement in gathering Sazişin həyata keçirildiyi dövrdə çəkdiyi faktik müstəqim məsrəfləri ödəyir; together, handling and delivering any such data or information to Contractor, ARDNŞ Podratçıya mənfəətsizlik və zərərsizlik prinsipinə əsaslanan hesab təqdim which costs will be invoiced to Contractor by SOCAR on the basis that SOCAR is edir. Əgər ARDNŞ-in təqdim etdiyi hesabda hər hansı maddə Podratçının nöqteyi- to suffer no loss and obtain no gain. If Contractor does not accept that any items as nəzərincə, göstərilən tələbi təmin etmirsə, Podratçı bunu ARDNŞ-ə bildirir, invoiced by SOCAR satisfy this requirement, Contractor shall notify SOCAR of bundan sonra Podratçının irəli sürdüyü etirazları birlikdə nizama salmaq üçün any such objections and SOCAR and Contractor shall take all necessary steps to ARDNŞ ilə Podratçı bütün lazımi tədbirləri görürlər. Bu öhdəliyin yerinə mutually resolve all objections raised by Contractor. SOCAR makes no warranties yetirilməsi ilə əlaqədar olaraq ARDNŞ hər hansı belə məlumatın və göstəricilərin as to the accuracy or completeness of any such data or information in connection düzgünlüyünə və ya tamamlığına heç bir təminat vermir. with the performance of such obligation. 3.3 Podratçı tərəflərin təminatları və hüquqları 3.3 Warranties and Rights of Contractor Parties (a) Hər bir Podratçı tərəf bildirir ki, o, öz təsis sənədlərinin şərtlərinə uyğun olaraq (a) Each Contractor Party represents that it is duly organized and validly existing in lazımi qaydada təşkil edilmişdir və mövcudluğu qanunidir və Hökumət accordance with the terms of its foundation documents and is authorized, subject icazələrinin alınması şərti ilə bu Sazişin müddəalarına müvafiq surətdə Neft-qaz to governmental authorizations, to establish and maintain such branches and əməliyyatlarının aparılmasından ötrü Azərbaycan Respublikasında və başqa offices in the Azerbaijan Republic and elsewhere as may be necessary to conduct yerlərdə lazımi filiallarını və nümayəndəliklərini yaratmaq və saxlamaq üçün vəkil Petroleum Operations in accordance with the terms and conditions of this edilmişlər. Agreement. (b) Hər bir Podratçı tərəf, onun Ortaq şirkətləri, habelə Podratçının Subpodratçıları (b) Each Contractor Party, its Affiliates, and Contractors Sub-contractors are hereby bununla vəkil edilmişlər ki, bu Sazişin qüvvədə olduğu bütün dövr üçün authorized throughout the term of this Agreement to establish such branches, Azərbaycan Respublikasında filiallarını, daimi idarələrini, daimi permanent establishments, permanent representation and carry out other forms of nümayəndəliklərini, işgüzar fəaliyyətin və təsərrüfat fəaliyyətinin digər business in the Azerbaijan Republic as may be necessary or appropriate to qualify formalarını təsis etsinlər ki, bunlar Azərbaycanda təsərrüfat fəaliyyətinin həyata to do business in the Azerbaijan Republic and to conduct Petroleum Operations, keçirilməsi və Neft-qaz əməliyyatları üçün lazım olan hər hansı əmlakın satın including the purchase, lease or acquisition of any property required for Petroleum alınması, icarəyə götürülməsi və ya əldə edilməsi də daxil olmaqla, Neft-qaz Operations, provided such establishments and other forms of business comply əməliyyatlarını həyata keçirmək və ya bunlarda iştirak etmək üçün zəruri ola bilər, with the formalities and procedures of the laws of the Azerbaijan Republic in bir şərtlə ki, belə idarələr və təsərrüfat fəaliyyətinin digər formaları, satınalma, respect thereof. icarə və ya əldəetmə Azərbaycan Respublikasının qanunvericiliyində nəzərdə tutulmuş rəsmiyyətlərə və iş qaydasına zidd olmasın. 3.4 Podratçı tərəflərin ümumi öhdəlikləri. 3.4 General Obligations of Contractor Parties (a) Podratçı bu Sazişdə göstərilənlərə uyğun olaraq Sazişin qüvvədə olduğu müddət (a) For the purposes of Petroleum Operations Contractor shall provide the necessary ərzində Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması məqsədilə lazımı pul vəsaitini funds throughout the term of the Agreement in accordance with the terms and təminedir. conditions set forth in this Agreement. (b) Bu Sazişin şərtlərinə əsasən Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarını beynəlxalq neft-qaz (b) Contractor shall conduct Petroleum Operations in accordance with the terms of this sənayesində hamılıqla qəbul edilmiş prinsiplərə uyğun olaraq işgüzarlıqla, Agreement in a diligent, safe and efficient manner and in accordance with təhlükəsiz və səmərəli aparacaq. Texnoloji obyektlər və avadanlıq üçün generally accepted principles of the international Petroleum industry. As regards lahiyələşdirmə standartları və texniki şərtlər Layihələşdirmə standartlarında design standards and specifications for facilities and equipment the Design göstərilən müddəalara uyğun gəlməlidir. Bu Sazişdə hər hansı zidd müddəalara Standards shall apply. No Contractor Party shall be required to act or refrain from baxmayaraq, əgər hər hansı Podratçı tərəfin və ya onun Əsas ana şirkətinin bu acting if to do so would make such Contractor Party or its Ultimate Parent Sazişin müddəalarına zidd olmayan hər hansı fəaliyyəti, yaxud fəaliyyətsizliyi Company liable to penalization under the laws of any jurisdiction applicable to Podratçı tərəf və ya onun Əsas ana şirkəti barəsində tətbiq edilən yurisdiksiyanın such Contractor Party or its Ultimate Parent Company notwithstanding anything to qanunlarına əsasən cəzalandırılmasına gətirib çıxara bilərsə, Podratçı tərəflərdən the contrary in this Agreement. heç biri belə fəaliyyətə və ya fəaliyyətsizliyə məcbur edilə bilməz. 3.5 ONŞ-un İştirak payının maliyyələşdirilməsinə dair xüsusi müddəa 3.5 Special Provision for Carrying SOAs Participating Interest 10 (a) ONŞ istisna olmaqla, Podratçı tərəflər, onların hüquq varisləri və mümkün (a) The Contractor Parties except SOA, their successors and permitted assignees (“the müvəkkilləri (“Digər Podratçı tərəflər“) Məcburi işlərin minimum proqramı yerinə Other Contractor Parties”) shall have the obligation to carry in proportion to their yetirilən müddət ərzində, habelə İşlənmə proqramı təsdiq edilənədək ONŞ-un Paticipating Interests one hundred (100) percent of SOAs Petroleum Costs İştirak payına düşən Neft-qaz əməliyyatları məsrəflərinin yüz (100) faizini attributable to SOAs Participating Interest during the conduct of the Minimum özlərinin İştirak paylarına proporsional olaraq ödəməyi öhdələrinə götürürlər. Obligatory Work Programme and until the date of SOCARs approval of the Bundan sonra “Maliyyələşdirmə“ adlandırılacaq həmin maliyyələşdirmənin əvəzi Development Program (hereinafter referred to as “the Carry”) shall be reimbursed Podratçı tərəflərə 3.5(b) bəndinə uyğun olaraq bu Saziş üzrə ONŞ-un payına düşən to the Other Contractor Parties by compensating a part of Petroleum allocated to Karbohidrogenlərin ümumi həcmindən ödənilir. SOAs share under this Agreement in accordance with Article 3.5(b). (b) Hasilat bahlanandan etibarən Maliyyələşdirmənin əvəzi Digər Podratçı tərəflərə (b) From the commencement of Petroleum production, the Carry shall be reimbursed onların İştirak paylarına müvafiq olaraq aşağıdakı qaydada ödənilir: to the Other Contractor Parties in proportion to their Participating Interests as follows: (i) Maliyyələşdirmənin əvəzi ONŞ-un payına ayrılan Karbohidrogenlərin yüz (i) the Carry shall be reimbursed out of one hundred (100) percent of the Cost (100) faizindən ödənilməlidir; Recovery Petroleum attributable to SOA; (ii) Maliyyələşdirmənin əvəzinin ödənilməsi üçün 3.5(b)(i) bəndində müəyyən (ii) the transfer of title to the Other Contractor Parties of volumes of Petroleum olunan Karbohidrogenlər həcmi üzərində mülkiyyət hüququ Digər Podratçı to reimburse the Carry, as defined in Article 3.5(b)(i), shall be made at the tərəflərə Çatdırılma məntəqəsində verilir. Yuxarıda gstərilən həcmlərdə Delivery Point. The value of the said volumes of Petroleum shall be Karbohidrogenlərin dəyəri 12.1 bəndində göstərilən müddəalarla müəyyən calculated in accordance with the provisions of Article 12.1. edilir. Maliyyələşdirmənin əvəzinin ödənilməsi barəsində yuxarıda göstərilən müddəalar The foregoing provisions related to reimbursement of the Carry shall be valid until həmin Maliyyələşdirmənin əvəzi tam ödənilənədək qüvvədə qalır. such Carry shall have been reimbursed in full. (c) Bu Sazişin 3.5(b) bəndinə zidd olmadan ONŞ-un, Maliyyələşdirmənin (c) Notwithstanding Article 3.5(b) of this Agreement to the contrary, SOA shall have ödənilməmiş balansının bir hissəsinin və ya hamısının əvəzini hər hansı digər the right to reimburse in advance all or a part of the unrecovered balance of the tərzdə avansla ödəmək hüququ vardır. Carry out of its share of Profit Petroleum or otherwise. (d) Əgər ONŞ özünün İştirak payının bir hissəsini və ya hamısını hər hansı Üçüncü (d) If SOA assigns all or a part of its Participating Interest to any Third Party or tərəfə və ya Podratçı tərəfə verərsə, Digər Podratçı tərəflərin bu Sazişin 3.5(a) Contractor Party, the obligations of the Other Contractor Parties provided for in bəndində göstərilən öhdəlikləri İştirak payının Üçüncü tərəfə və ya Podratçı tərəfə Article 3.5(a) of this Agreement, shall be reduced to the extent of the Participating verilən hissəsinə proporsional məbləğdə azalır. ONŞ və/yaxud ONŞ-un hüquq Interest assigned to such Third Party or Contractor Party. SOA and/or SOAs müvəkkili, Maliyyələşdirmənin ödənilməmiş balansının İştirak payının verilmiş assignee, shall be liable to reimburse to the Other Contractor Parties the hissəsinə müvafiq hissəsini İştirak payının başqasına verildiyi gün Digər Podratçı corresponding part of the unrecovered balance of the Carry at the date of the tərəflərə qaytarmalıdır. ONŞ-un və/yaxud ONŞ-un hüquq müvəkkilinin yuxarıda assignment. The acceptance by SOA and/or SOAs assignee of the said obligation göstərilən ödəmə öhdəliyini qəbul etməsi İştirak payının başqasına bu cür for reimbursement shall be a binding provision of such assignment. verilməsinin məcburi şərtidir. (e) Əgər Digər Podratçı tərəflərdən biri öz İştirak payının bir hissəsini və ya hamısını (e) If one of the Other Contractor Parties assigns all or a part of its Participating Üçüncü tərəfə və ya Podatçı tərəfə verərsə, həmin Podratçı tərəfin bu Sazişin 3.5(a) Interest to a Third Party or Contractor Party, the obligations of such Contractor bəndi üzrə öhdəlikləri İştirak payının verilmiş hissəsinə proporsional məbləğdə Party under Article 3.5(a) of this Agreement shall be reduced to the extent of the azalır. Həmin Podratçı tərəfin hüquq müvəkkili 3.5(a) bəndində nəzərdə tutulan Participating Interest assigned. The assignee of such Contractor Party shall remain bütün öhdəlikləri ona verilən İştirak payına proporsional surətdə öz üzərinə liable for the obligations set out in Article 3.5(a) in proportion to the Participating götürür. Üçüncü tərəfin və ya Podratçı tərəfin həmin öhdəlikləri qəbul etməsi Interest assigned. The acceptance by such Third Party or Contractor Party of the İştirak payının başqasına bu cür verilməsinin məcburi şərtidir. said obligations shall be a binding provision of such assignment. (f) Əgər ARDNŞ bu Sazişə xitam vermək haqqında 27.2 bəndində nəzərdə tutulan (f) If SOCAR exercises its right to terminate this Agreement pursuant to Article 27.2, hüququndan istifadə edərsə və ya Podratçı 27.3 bəndinə uyğun olaraq Kontrakt or if Contractor terminates this Agreement relinquishing the Contract Area in sahəsindən imtina etməklə bu Sazişi dayandırarsa, Digər Podratçı tərəflər accordance with Article 27.3, then the Other Contractor Parties shall lose their Ödənilməmiş balansı ödətdirmək hüququnu itirirlər. rights to recover the Unrecoverd Balance. (g) ONŞ-un bu Sazişdəki İştirak payını artırması Digər Podratçı tərəflərin 3.5(a) (g) In no event shall an increase by SOA of its Participating Interest under this bəndinə uyğun olaraq ONŞ-un İştirak payını maliyyələşdirmək barəsindəki Agreement increase the obligation of the Other Contractor Parties to carry SOAs öhdəliklərini heç bir vəchlə artıra bilməz. Participating Interest in accordance with Article 3.5(a). 11 (h) Əgər ONŞ, onun İştirak payına düşən Karbohidrogenləri almaq və ya sahib olmaq (h) If SOA surrenders (in whole or in part) its Participating Interest including the right hüqüqundan imtina da daxil olmaqla, ona məxsus olan İştirak payından imtina (tam to receive or own the Petroleum attributable thereto, then the Carry and SOAs və ya qismən) etdiyini bəyan edirsə, 3.5(a)-(c) bəndləri üzrə İştirak payının hamısı obligations to reimburse the Carry under Articles 3.5(a)-(c) with regard to all or a və ya imtina olunan həmin hissəsinə dair Maliyyələşdirmə və ONŞ-un portion of the Participating Interest surrended, shall terminate from the date of such Maliyyələşdirmənin əvəzini ödəmək öhdəliyi həmin imtina tarixindən etibarən surrender. dayanır. 12 MADDƏ 4 ARTICLE 4 MÜDDƏTLƏR. MƏCBURİ İŞLƏRİN MİNİMUM PROQRAMI. DURATION. MINIMUM OBLIGATORY WORK PROGRAM. İŞLƏNMƏ PROQRAMI. KƏŞF DEVELOPMENT PROGRAM. DISCOVERY 4.1 Sazişin qüvvədə olduğu müddət və onun uzadılması 4.1 Term and Extensions Sazişin qüvvədə olduğu müddət Qüvvəyəminmə tarixindən başlayır və iyirmi beş (25) il The Agreement term shall commence on the Effective Date and shall continue for a ərzində davam edir (“Əsas müddət“) və bu müddət ARDNŞ və Podratçının razılığına period of twenty five (25) years (the “Basic Term”) and may be extended for five (5) əsasən beş (5) il müddətinə uzadıla bilər. Hər bir sonrakı mümkün uzadılmalar, 4.4(b) years upon the agreement of SOCAR and Contractor. Except of the event of Discovery bəndinə uyğun olaraq Podratçı tərəfindən Kəşf olunan hal istisna olmaqla, ARDNŞ və made by Contractor as provided in Article 4.4(b), any further extension shall require the Podratçının qarşılıqlı razılığını tələb edir. mutual agreement of SOCAR and Contractor. 4.2 Məcburi işlərin Minimum proqramı ilə nəzərdə tutulmuş iş öhdəlikləri 4.2 Work Obligations set out in Minimum Obligatory Work Program (a) Podratçı Qüvvəyəminmə tarixindən etibarən üç (3) il ərzində aşağıdakı işlərdən (a) Within three (3) years after the Effective Date Contractor shall be required to carry ibarət olan Məcburi işlərin minimum proqramını yerinə yetirməlidir: out the following Minimum Obligatory Work Program, including the following as set out below: (i) Kontrakt sahəsinin ən azı yüz əlli (150) kilometrlik sahəsində ikiölçülü (i) shoot at least one hundred fifty (150) kilometers of two dimensional seysmik kəşfiyyat aparmalıdır; seismic in the Contract Area; (ii) Duvannı yatağı üzrə (ii) with respect to the Duvanny field: - dörd (4) quyu bərpa etmək; -rehabilitate four (4) wells; - iki (2) istismar quyusu qazmaq; -drill two (2) development wells; (iii) Daşgil yatağı üzrə: (iii) with respect to the Dashgil field: - iki (2) quyu bərpa etmək; -rehabilitate two (2) wells; - iki (2) istismar quyusu qazmaq; -drill two (2) development wells; (iv) Turağay yatağı üzrə - bir (1) kəşfiyyat quyusu qazmaq; (iv) with respect to the Touragay field - drill one (1) exploratory well; (v) Kənizədağ yatağı üzrə - bir (1) quyu bərpa etmək; (v) with respect to the Kyanizadag field - rehabilitate one (1) well; (vi) Donquzduq yatağı üzrə - bir (1) istismar quyusu (vi) with respect to the Donguzdyg field - drill one (1) development well; qazmaq; (vii) with respect to the East Adzhiveli field drill one (1) development well. (vii) Şərqi Hacıvəli yatağı üzrə - bir (1) istismar quyusu qazmaq. Qüvvəyəminmə tarixindən etibarən üç (3) ay ərzində Podratçı 4.2(a)(ii)-(vii) For the purposes of obligations to be fulfilled under Articles 4.2(a) (ii)-(vii) bəndlərində nəzərdə tutulmuş öhdəliklərin yerinə yetirilməsi məqsədilə konkret Contractor shall within three (3) months following the Effective Date select quyular seçəcək, 4.2(c) bəndində nəzərdə tutulan Məcburi işlərin minimum specific wells, define types, methods and scope of work to be included in the proqramına daxil olunan işlərin növlərini, üsullarını və həcmlərini ətraflı Minimum Obligatory Work Program, as set out in Article 4.2(c). Contractor shall göstərəcək. Podratçı tərəfindən dəqiqləşdirilmiş bu Məcburi işlərin minimum within the said period prepare such detailed Minimum Obligatory Work Program proqramı yuxarıda göstərilən müddət ərzində təsdiq olunmaq üçün ARDNŞ-a and submit to SOCAR for its approval within one (1) month, provided that such təqdim edilir və təqdim olunduqdan sonra bir (1) ay ərzində ARDNŞ tərəfindən approval not to be unreasonably withheld. təsdiq olunmalıdır və belə təsdiqdən əsassız imtina edilməməlidir. (b) Seysmik kəşfiyyat, quyuların bərpası və qazılması (birlikdə və ayrılıqda) (b) Contractor shall provide SOCAR with all information on operations specified in tamamlandıqca Podratçı yuxarıdakı 4.2(a) bəndində nəzərdə tutulan işlər barədə Article 4.2 (a), both routine and final, after completion of seismic, rehabilitation ARDNŞ-a tam mə`lumat - cari hesabat və yekun hesabatı təqdim etməlidir. and drilling of each well and all other work. 13 (c) Yuxarıdakı 4.2(a) bəndində nəzərdə tutulan işlərin növləri, metodları və həcmi, (c) Types, methods and scope of work as defined in Article 4.2 (a), and also types, habelə sadalanan işlər barədə təqdim olunacaq informasiyanın həcmi, növü və volumes and deadlines for provision of information on such work are described in müddətləri Məcburi işlərin minimum proqramında təsvir edilir. Minimum Obligatory Work Program. (d) Məcburi işlərin minimum proqramına uyğun olaraq Podratçının öhdəliyi olan (d) Contractors failure to perform all or a portion of its obligations as set out in the işlərin hamısını və ya bir hissəsini yerinə yetirməməsi Podratçının bu Saziş üzrə öz Minimum Obligatory Work Program shall constitute a Material Breach by öhdəliklərini Köklü surətdə pozması hesab edilir. Bu halda ARDNŞ öz Contractor of its obligations. In this case SOCAR shall have the right at its sole mülahizəsinə görə bu Sazişin qüvvədən salmaq hüququna malikdir və Podratçının discretion to terminate this Agreement and all costs incurred by Contractor from Qüvvəyəminmə tarixindən başlayaraq Məcburi işlərin minimum proqramının the Effective Date for the implementation of the Minimum Obligatory Work yerinə yetirilməsinə çəkdiyi bütün məsrəflərin əvəzi ödənilmir. Program shall not be recoverable. (e) Məcburi işlərin minimum proqramı üzrə öhdəliklərin yerinə yetirilməməsinə (e) The sole excuse for the failure to carry out the Minimum Obligatory Work yeganə səbəb Fors-major hallarının baş verməsi ola bilər. Program shall be the occurrence of Force Majeure circumstances. (f) Hər hansı qurğunun, infrastrukturun olmaması və/yaxud əlçatmazlığı, Podratçıya (f) Lack or unavailability of any facilities and infrastructure shall not constitute a basis Məcburi işlərin minimum proqramında nəzərdə tutulan hər hansı işləri for Contractor to modify, change, suspend or terminate the performance of any modifikasiya etməyə və dəyişdirməyə, dayandırmağa, ocümlədən onların yerinə obligation as provided in the Minimum Obligatory Work Program and also extend yetirilməsi üçün nəzərdə tutulan müddəti uzatmağa əsas vermir. the period set out for its implementation. (g) Bu Sazişin digər şərtləri ilə ziddiyyət təşkil etmədən, ARDNŞ-in müvafiq tələbi (g) Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, Contractor may olarsa, qazılmış quyuların ləğv edilməsi üzrə öhdəliklər istisna olmaqla, ARDNŞ relinquish all or a part of the Contract Area and terminate the Agreement in qarşısında hər hansı öhdəlik daşımadan, Məcburi işlərin minimum proqramının connection with such area relinquished by giving SOCAR ninety (90) days prior həmin sahəyə aid hissəsini yekunlaşdırdıqdan sonra, doxsan (90) gün qabaqcadan written notice, and upon completion of a part of the Minimum Obligatory Work ARDNŞ-ə yazılı bildiriş verməklə Podratçının Kontrakt sahəsindən tamamilə və ya Program relating to such area Contractor shall have no further obligations of any qismən imtina etmək və bu sahəyə münasibətdə Sazişin qüvvəsini dayandırmaq kind whatsoever to SOCAR, except for the abandonment of wells drilled, if hüququ var. Belə olan halda, Podratçının Qüvvəyəminmə tarixindən sahədən SOCAR so requests. In this case Contractors costs incurred from the Effective Date imtina anına qədər çəkdiyi məsrəflərin əvəzi qaytarılmır. Lakin, imtina olunmuş until the relinquishment shall not be recoverable, the Agreement shall terminate sahəyə münasibətdə Saziş öz qüvvəsini itirir və Tərəflər yuxarıda göstərilənlər with respect to the area relinquished and the Parties shall be relieved of any istisna olmaqla, imtina olunan sahə ilə bağlı götürülmüş öhdəliklərdən azad obligations regarding such area, except those above mentioned. olunurlar. 4.3 İşlənmə proqramı 4.3 Development Program (a) Məcburi işlərin minimum proqramı başa çatdıqdan sonra doxsan (90) gündən gec (a) Not later than ninety (90) days following completion of the Minimum Obligatory olmayaraq Podratçı, hamılıqla qəbul olunmuş beynəlxalq Neft-qaz sənayesi Work Program Contractor shall prepare and submit to the Steering Committee for standartlarına müvafiq surətdə Kontrakt sahəsində Karbohidrogenlərin səmərəli approval its plan for the development and production of Petroleum from the və sürətlə işlənməsinə və hasilatına dair uzunmüddətli plandan ibarət olan, Contract Area (“Development Program”) which is non-binding long range plan Kontrakt sahəsində Karbohidrogenlərin işlənmə və hasilat planını (“İşlənmə for the efficient and prompt development and production of Petroleum from the proqramı“) Rəhbər komitənin təsdiqinə verir; həmin plan göstərilənlərlə Contract Area in accordance with international Petroleum industry standards and məhdudlaşmayaraq, aşağıdakı ünsürləri ehtiva edir: shall include but not limited to the following: (i) quyuların bütün növlərinin yeri, qazılması və tamamlanması üzrə təklifləri; (i) proposals relating to the spacing, drilling and completion of all types of habelə wells; and (ii) hasilat və onun saxlanması üçün mədən obyektləri, Karbohidrogenlərin (ii) proposals relating to the production and storage installations, and hasilatı, saxlanması və daşınması zamanı lazım olan nəqletmə və daşıma transportation and delivery facilities required for the production, storage vasitələri üzrə təklifləri; habelə and transportation of Petroleum; and (iii) 17.1(a) bəndinə müvafiq olaraq infrastruktura lazım olan sərmayələr və (iii) proposals relating to necessary infrastructure investments and use of Azərbaycandakı materiallar, məhsullar və xidmətlərdən istifadə olunması Azerbaijan materials, products and services in accordance with Article üzrə təklifləri; habelə 17.1(a); and (iv) müvafiq sərmayələrin və məsrəflərin smeta dəyəri ilə bərabər, ayrı-ayrı (iv) production forecasts for formation fluids for the entire Contract Area by quyular üçün alınmış proqnozlar əsasında bütün Kontrakt sahəsi üzrə, hər reservoir derived from individual well forecasts and estimates of the 14 bir kollektor üzrə lay mayelərinin hasilat həcmlərinin proqnozunu; habelə investments and expenses involved; and (v) ətraf mühitə, insanların səhhətinə və əməliyyatların təhlükəsizliyinə təsirin (v) an environmental impact and health and safety assessment and a plan for qiymətləndirilməsini, ətraf mühitin çirklənməsinin, qəza hallarının preventing environmental pollution and any environmental accident, and qarşısının alınması üzrə tədbirlər planını və onların nəticələrinin aradan for steps to clean-up any pollution; and qaldırılması tədbirlərini; habelə (vi) İşlənmə proqramının hər mərhələsinin başa çatması üçün müddətlərin (vi) estimates of the time required to complete phases of the Development qiymətləndirilməsini. Program. (b) Əgər Podratçı İşlənmə proqramını yuxarıda göstərilən doxsan (90) gün ərzində (b) In the event Contractor does not submit the Development Program within ninety təqdim etmirsə, ARDNŞ-ın yuxarıdakı doxsan (90) günlük müddət bitdikdən (90) days period referred to above, SOCAR shall have the right to terminate this sonra otuz (30) gün ərzində Podratçıya yazılı bildiriş verərək Sazişə xitam vermək Agreement by giving written notice to Contractor within thirty (30) days hüququ var və Podratçının hər hansı məsrəflərinin əvəzi ödənilmir. following the expiry of the said ninety (90) days period, and any costs incurred by Contractor shall not be recoverable. (c) İşlənmə proqramını aldıqdan sonra otuz (30) gün ərzində Rəhbər komitə (c) Within thirty (30) days of receipt of the Development Program the Steering Podratçıdan onun asanlıqla əldə edəcəyi və İşlənmə proqramını qiymətləndirmək Committee may request Contractor to provide such further information as is üçün həqiqətən lazım ola biləcək əlavə məlumatlar tələb edə bilər. readily available to Contractor and as may be reasonably needed to evaluate the Development Program. (d) Əgər Rəhbər komitə İşlənmə proqramını aldıqdan sonra altmış (60) gün ərzində (d) Unless the Steering Committee requests in writing to Contractor any changes to həmin proqramda hər hansı dəyişiklik edilməsi barədə Podratçıya yazılı sorğu the Development Program within sixty (60) days of receipt thereof, the vermirsə, İşlənmə proqramı təsdiq və qəbul olunmuş hesab edilir. Rəhbər komitə Development Program shall be deemed approved and accepted. In the event that İşlənmə proqramında hər hansı dəyişiklik edilməsi barədə Podratçıya sorğu the Steering Committee requests any changes to the Development Program then verdiyi hallarda, Podratçı tələb olunan dəyişikliklər barədə Rəhbər komitənin the Parties shall meet within fifteen (15) days of receipt by Contractor of Steering yazılı bildirişini aldıqdan sonra Tərəflər ən geci on beş (15) gün müddətində Committees written notification of requested changes and shall discuss such sorğunu müzakirə etmək məqsədi ilə görüşürlər. Tərəflərin razılığı əsasında request. Any agreed revision shall be incorporated into the Development Program edilmiş hər hansı dəyişiklik İşlənmə proqramına əlavə edilir və sonra təsdiq və which shall be deemed to be approved and accepted. qəbul edilmiş sayılır. (e) Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarını İllik iş proqramlarının və Büdcələrin icrası (e) Implementation of Petroleum Operations by Contractor shall be through Annual vasitəsilə aparır və bunların təsdiq edilməsi İşlənmə proqramına zəruri dərəcədə Work Programs and Budgets, the approval of which shall be deemed to amend the yenidən baxılması sayılır. Development Program to the extent necessary. (f) Podratçı istənilən vaxt İşlənmə proqramında dəyişikliklər edilməsinə o cümlədən (f) Contractor may at any time submit to the Steering Committee proposals to revise əlavə kəşflər üzrə təkliflərə dair Rəhbər komitəyə təkliflər verə bilər. Verilən the Development Program. These proposals shall be consistent with the principles təkliflər beynəlxalq neft-qaz sənayesi standartlarına müvafiq olaraq Kontrakt of efficient and optimum development and production of Petroleum from the sahəsindən Karbohidrogenlərin səmərəli və optimal işlənməsi və hasilatı Contract Area in accordance with international Petroleum industry standards and prinsiplərinə uyğun gəlməli və Rəhbər komitə tərəfindən təsdiq edilməlidir, belə shall be subject to the approval of the Steering Committee, such approval not to təsdiqdən əsassız imtina edilməməlidir. be unreasonably withheld. (g) Hər hansı haldan, o cümlədən Fors-major hallarından asılı olmayaraq, əgər (g) If within twenty four (24) months of the date of approval by the Steering İşlənmə proqramının Rəhbər komitə tərəfindən təsdiqindən sonra iyirmi dörd (24) Committee of the Development Program Contractor, irrespective of any ay ərzində İşlənmə proqramına uyğun olaraq, Podratçı tərəfindən circumstances including Force Majeure, has failed to commence the development Karbohidrocenlərin işlənməsi və hasilatı başlanmayıbsa, dicər razılaşmalar istisna and production of Petroleum pursuant to the Development Program, then unless olmaqla ARDNŞ-ın yazılı bildiriş verərək Sazişə xitam vermək hüququ var və bu otherwise agreed, SOCAR shall be entitled by giving written notice to terminate halda Podratçının hər hansı məsrəflərinin əvəzi ödənilmir. this Agreement and any unrecovered costs incurred by Contractor to the date of such notice shall not be recoverable. 4.4 Kəşf 4.4 Discovery (a) Əgər Məcburi işlərin minimum proqramının yerinə yetirilməsi gedişində (a) In the event that Contractor during the implementation of the Minimum kəşfiyyat quyularının qazılması nəticəsində Podratçı Kontrakt sahəsi hüdudlarında Obligatory Work Program has made a Discovery of Petroleum within the 15 Karbohidrogenlər Kəşf edərsə və onun iqtisadi cəhətdən qiymətli dəyərləndirərsə, Contract Area as a result of drilling of exploratory wells and has determined that onda Kəşf edildikdən sonra altmış (60) gün ərzində Podratçı bu haqda ARDNŞ-a it is economically viable Contractor shall within sixty (60) days after a Discovery və Rəhbər komitəyə bildiriş göndərib həmin Kəşfə dair bütün müvafiq notify SOCAR and the Steering Committee in writing of a Discovery, məlumatların xülasəsini, o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, aşağıdakı summarizing all relevant details relating to said Discovery, including but not məlumatlardan əlində olanları: Kəşfin yerini, geoloji xəritələri və təfsirləri, limited to the following, to the extent same are available: location plan, geological seysmik və başqa geofiziki məlumatları, qazma haqqında hesabatları, karotaj maps and interpretations, seismic and other geophysical data, drilling reports, well diaqramlarını, süxurun sınaq nümunələrini, layların litoloji xəritələrini və logs, core samplings, lithologic maps and description of formations, drill stem təsvirini, laysınayıcının laylardan götürdüyü sınaq nümunələrini, quyuların qazılıb tests, completion reports, production tests including quantities of fluids başa çatdırılmasına dair hesabatları, hasilat sınaqlarına dair məlumatları, o produced, build-up/draw down tests and pressure analysis, and analyses of oil, cümlədən çıxarılmış flüidlərin miqdarına, təzyiqin qaldırılması və salınması gas and water samples and other information consistent with generally accepted metodları ilə quyuların tədqiqinə dair məlumatları və təzyiq analizlərini, neftin, international Petroleum industry practice ("Notice of Discovery and its qazın və suyun sınaq nümunələrinin analizlərini, habelə beynəlxalq neft-qaz Commerciality”). sənayesində ümumiliklə qəbul edilmiş tələblərə uyğun gələn digər göstəriciləri təqdim edir (“Kəşf və onun kommersiya baxımından dəyəri haqqında bildiriş“). (b) Əgər Podratçı Kəşf və onun kommmersiya dəyəri haqqında bildiriş təqdim (b) In the event Contractor submits a Notice of Discovery and its Commerciality no edirsə, onda Kəşf və onun kommersiya dəyəri haqqında həmin bildiriş tarixindən later than ninety (90) days after the date of such Notice of Discovery and its sonra doxsan (90) gündən gec olmayaraq Podratçı Kəşfin işlənmə planında Commerciality Contractor shall submit to SOCAR for its approval a plan to razılaşdırılmış müddətdə Karbohidrogenlərin sənaye hasilatına başlamaq öhdəliyi develop the Discovery approved by the Steering Committee, provided that such ilə Rəhbər komitə tərəfindən bəyənilmiş Kəşfin işlənmə planını ARDNŞ-ın plan shall include a commitment to start commercial production of Petroleum təsdiqinə verir. ARDNŞ Kəşfin işlənmə planı təqdim edildikdən sonra bir (1) ay within the time period agreed in the said plan. SOCAR shall approve the plan to ərzində onu təsdiq edir və belə təsdiqdən əsassız olaraq imtina edilməməlidir. develop the Discovery within one (1) month of its receipt, provided that such Əgər ARDNŞ yuxarıda göstərilən müddət ərzində Kəşfin işlənmə planına heç bir approval shall not be unreasonably withheld. If SOCAR has not amended the plan qeyd etmirsə, Kəşfin işlənmə planı ARDNŞ tərəfindən təsdiq olunmuş hesab to develop the Discovery within the said time period such plan to develop the edilir. Kəşfin həmin işlənmə planı ARDNŞ tərəfindən təsdiq edildikdən sonra Discovery shall be deemed to be approved by SOCAR. Upon SOCARs approval İşlənmə proqramına daxil edilir və onun tərkib hissəsi sayılır. Bu zaman, əgər the said plan shall be incorporated into the Development Program and treated as Kəşfin işlənməsi bu Sazişin uzadılmasını tələb edirsə, onda Sazişin müddəti bu its integral part. In the event that development of a Discovery requires an Kəşfə münasibətdə uzadılır. extension of the term of this Agreement, the term of the Agreement pertaining to such Discovery shall be extended. (c) Əgər Podratçı Kəşfin işlənmə planında razılaşdırılmış müddətlərdə (c) If Contractor has failed to start a commercial production of Petroleum within the Karbohidrogenlərin sənaye hasilatına başlamırsa, o, Kəşfin işlənməsi hüququnu time period agreed in the said plan Contractor shall lose the right to develop the itirir. Discovery. 16 MADDƏ 5 ARTICLE 5 LAYİHƏNİ İDARƏ EDƏN RƏHBƏR KOMİTƏ, STEERING COMMITTEE İLLİK İŞ PROQRAMLARI VƏ BÜDCƏLƏR FOR PROJECT MANAGEMENT, ANNUAL WORK PROGRAMS AND BUDGETS 5.1 Layihəni idarə edən Rəhbər komitə 5.1 Steering Committee for Project Management Qüvvəyəminmə tarixindən sonra otuz (30) gündən gec olmayaraq ARDNŞ və Podratçı SOCAR and Contractor shall, not later than thirty (30) days from the Effective Date Rəhbər komitə yaradır. establish the Steering Committee. Rəhbər komitənin funksiyaları, bunlarla məhdudlaşmadan, aşağıdakılardan ibarətdir: The functions of the Steering Committee shall include but not be limited to: (a) Neft-qaz əməliyyatlarına nəzarət; (a) overseeing Petroleum Operations; (b) Podratçının İllik iş proqramlarına və Büdcələrinə baxılması, onların dəyişdirilməsi (b) examination, revision and approval of the Development Program and Annual və təsdiqi; Work Programs and Budgets; (c) Kəşfin işlənmə planının bəyənilməsi; (c) approval of development plan of the Discovery; (d) Mühasibat uçotunun aparılması qaydasına uyğun olaraq məsrəflərin və xərclərin (d) supervising the accounting of costs and expenses in accordance with the uçotunun aparılmasına nəzarət; Accounting Procedure; (e) lazım olarsa, Rəhbər komitənin yardımçı komitələrinin təşkili və onların işinə (e) establishing, if necessary, sub-committees of the Steering Committee and nəzarət; reviewing the work of such sub-committees; (f) kadrlar hazırlığı proqramlarına baxılması və təsdiqi ; (f) reviewing and approving training programs. 5.2 Rəhbər komitənin işi və onun iclasları aşağıda göstərilən qaydalarla aparılır: 5.2 The following rules shall apply with respect to the Steering Committee and meetings thereof: (a) Rəhbər komitə ARDNŞ-ın və Podratçının bərabər sayda nümayəndələrindən ibarət (a) The Steering Committee shall be comprised of an equal number of representatives olacaq. Başlanğıc mərhələsində Rəhbər komitənin tərkibinə ARDNŞ-ın üç (3) from SOCAR and Contractor. The Steering Committee shall consist of three (3) nümayəndəsi və Podratçının üç (3) nümayəndəsi (hər Podratçı tərəfdən bir (1) representatives appointed by SOCAR and three (3) representatives appointed by nəfər) təyin ediləcək. Eyni adam həm ARDNŞ-ın, həm də ONŞ-un nümayəndəsi Contractor (one (1) representative from each Contractor Party). A person cannot ola bilməz. İstənilən vaxt Podratçı tərəflərin sayı artdıqda və ya azaldıqda represent both SOCAR and SOA. If at any time the number of Contractor Parties ARDNŞ-ın və Podratçının Rəhbər komitəyə təyin etdiyi nümayəndələrin sayı, increases or decreases the number of representatives to be appointed by SOCAR şəraitdən asılı olaraq, artırılıb və ya azaldılıb Podratçı tərəflərin sayı ilə and Contractor shall be increased or reduced, as the case may be, to equal the bərabərləşdirilir. ARDNŞ-ın və Podratçının ixtiyarı var ki, öz nümayəndələrinə number of Contractor Parties. SOCAR and Contractor shall each be entitled to əvəzçi təyin etsinlər; əvəzçilər təyin edilmiş nümayəndələrin yerinə iclaslarda appoint an alternate for each of their representatives, who shall be entitled to iştirak etmək hüququna malikdir və Rəhbər komitənin həmin iclaslarında tam attend in place of the designated representatives, such alternate to be considered a səlahiyyətli nümayəndələr sayılır. ARDNŞ və Podratçı öz nümayəndələrinin və representative for all purposes at such Steering Committee meetings. SOCAR and onların əvəzçilərinin adlarını Qüvvəyəminmə tarixindən sonra iyirmi (20) gün Contractor shall each advise the other of the names of its representatives and their ərzində bir-birinə bildirirlər. ARDNŞ və Podratçı göstərilən nümayəndələri və alternates within twenty (20) days following the Effective Date. Such onların əvəzçilərini digər tərəfə müvafiq surətdə yazılı bildiriş verdikdən sonra representatives and their alternates may be replaced by SOCAR and Contractor, dəyişdirə bilər. respectively, upon written notice to the other Party. (b) Rəhbər komitənin həllinə verilmiş hər hansı məsələ üzrə istər ARDNŞ-ın, istərsə (b) SOCAR and Contractor shall each have one (1) vote to cast on any matter də Podratçının bir (1) səsi olacaq. Bu məqsədlə həm ARDNŞ, həm də Podratçı submitted for approval by the Steering Committee. For this purpose, each of bir-birinə yazılı bildiriş göndərib onların adından səs verməyə ayrıca vəkil edilmiş SOCAR and Contractor shall give written notice to the other specifying the nümayəndənin (istəsələr onun əvəzçisinin) adını və soyadını göstərəcək. Təyin identity of the individual representative (and, if desired, his alternate), who shall edilmiş bu şəxslər şəraitdən asılı olaraq ARDNŞ-ın və ya Podratçının müvafiq be authorized to cast such vote on its behalf. Such designated individuals may be 17 yazılı bildirişi təqdim edilməklə vaxtaşırı dəyişdirilə bilər. changed from time to time upon written notice by SOCAR or Contractor, as the case may be. (c) Rəhbər komitənin sədrini ARDNŞ özünün Rəhbər komitəyə təyin etdiyi (c) The chairman of the Steering Committee shall be appointed by SOCAR from one nümayəndələr sırasından təyin edir və o, Rəhbər komitənin iclaslarını aparır. of its appointed representatives to the Steering Committee and shall preside over meetings of the Steering Committee. (d) Rəhbər komitənin katibini Podratçı özünün Rəhbər komitəyə təyin etdiyi (d) The secretary to the Steering Committee shall be appointed by Contractor from nümayəndələr sırasından təyin edir; və onun funksiyasına aşağıdakılar daxildir: one of its appointed representatives to the Steering Committee and shall be responsible for: (i) hər iclasdan əvvəl ARDNŞ ilə Podratçı arasında razılaşdırılan gündəliyi (i) the production of an agenda before each meeting of the Steering tərtib etmək; və Committee, such agenda to be agreed between SOCAR and Contractor; and (ii) hər iclasdan sonra ARDNŞ-ın və Podratçının Rəhbər komitənin (ii) the production and circulation of minutes following each meeting, which iclaslarında səs verməyə vəkil edilmiş nümayəndələri arasında minutes shall be agreed between the representatives of SOCAR and razılaşdırılmış protokolu tərtib etmək və yaymaq. Contractor who are the representatives authorized to cast the votes in the Steering Committee. (e) Rəhbər komitənin qərarı həm ARDNŞ, həm də Podratçı onun lehinə səs verdikdə (e) Decisions of the Steering Committee shall require the affirmative vote of both qəbul olunur. SOCAR and Contractor. (f) Həm ARDNŞ-ın, həm də Podratçının öz məsləhətçilərini və ekspertlərini Rəhbər (f) SOCAR and Contractor shall each be entitled to send advisers and experts to komitənin iclaslarına göndərmək hüququ vardır. İclaslarda iştirak edən meetings of the Steering Committee. Unless the Steering Committee agrees, the məsləhətçilər və ekspertlər üçün çəkilən xərclər, Rəhbər komitənin buna razılıq cost of such advisors and experts in attending the meetings shall not be Cost verdiyi hallar istisna olmaqla, Ödənilən məsrəflərə aid edilmir. Recoverable. (g) ARDNŞ-ın və Podratçının nümayəndələrinin ümumi sayının üçdə iki (2/3) (g) A quorum of the Steering Committee shall consist of at least two thirds (2/3) of hissəsinin, o cümlədən ARDNŞ-ın və Podratçının müvafiq olaraq səsvermə üçün the representatives from each of SOCAR and Contractor, including the two (2) təyin və vəkil etdikləri iki (2) şəxsin (və ya onların əvəzçilərinin) iştirakı Rəhbər individuals who have been designated by SOCAR and Contractor, respectively, as komitə üçün yetərsay hesab edilir. authorized to cast votes (or their alternates). (h) Rəhbər komitə Təqvim ilində iki (2) dəfədən az olmayaraq toplanır. Başqa (h) The Steering Committee will meet at least two (2) times in a Calendar Year. razılaşma olmadıqda, iclaslar Bakıda keçiriləcək. Həm ARDNŞ-in, həm də Meetings shall be held in Baku, unless otherwise agreed. In the event that Podratçının razılığı olduqda, Rəhbər komitənin qərarları faktiki iclas keçirilmədən SOCAR and Contractor agree, the Steering Committee can take decisions without qəbul edilə bilər, bu şərtlə ki, telekonfrans və ya videokonfransın gedişində 5.2(g) holding an actual meeting; provided that in the event of a teleconference or video bəndinin müddəalarına əsasən müəyyənləşdirilmiş zəruri yetərsaya riayət edilsin; conference the quorum requirements set forth in Article 5.2(g) have been iclas məktublar, fakslar və ya telekslər mübadiləsi yolu ilə keçirildikdə isə həmin complied with and in the event of a meeting via exchange of letters, faxes, or məktubların, faksların və telekslərin surətləri bütün Tərəflərə göndərilmiş olsun. telexes, such letters, faxes and telexes are copied to all Parties. Such decisions Sonra qərarlar dərhal yazılı şəkildə qeydə alınır və ARDNŞ-ın və Podratçının shall be recorded in writing promptly thereafter and signed by the representatives müvafiq olaraq ARDNŞ və Podratçı əvəzinə səs verməyə vəkil edilmiş of SOCAR and Contractor who are authorized to cast the respective votes of nümayəndələri tərəfindən təsdiq edilir. SOCAR and Contractor. (i) ARDNŞ və Podratçı otuz (30) gün əvvəl bir-birinə yazılı bildiriş göndərməklə, (i) SOCAR and Contractor shall each have the right to call additional meetings of the Rəhbər komitənin əlavə iclaslarını çağırmaq hüququna malikdir. Steering Committee within thirty (30) days of written notice to each other. 5.3 İllik iş proqramları və Büdcələr 5.3 Annual Work Programs and Budgets (a) Rəhbər komitənin təşkil edildiyi tarixdən ən çoxu otuz (30) gün keçənədək və (a) Not more than thirty (30) days following the formation of the Steering Committee bundan sonra növbəti Təqvim ilinin başlanmasına ən azı üç (3) ay qalmış, İşlənmə and thereafter at least three (3) months before the beginning of each Calendar və hasilat dövrü ərzində Podratçı həmin Təqvim ili üçün təklif etdiyi Neft-qaz Year, Contractor shall prepare and submit to the Steering Committee for approval əməliyyatlarını nəzərdə tutan İllik iş proqramı və ona müvafiq Büdcəni hazırlayır an Annual Work Program together with the related Budget in respect of the və Rəhbər komitənin təsdiqinə verir, yaxud hazırlanıb təsdiqə verilməsini təmin Petroleum Operations Contractor proposes to be carried out in such Calendar 18 edir. İllik iş proqramı və Büdcə təqdim edildikdən sonra otuz (30) gün ərzində bu Year. The Steering Committee shall meet within thirty (30) days of receipt of the sənədlərə, onlara təklif olunan dəyişikliklərə baxmaq, habelə İllik iş proqramını və Annual Work Program and Budget to consider same and any revisions thereto and Büdcənin son variantını təsdiq etmək məqsədilə Rəhbər komitənin iclası çağırılır. to approve the Annual Work Program and the Budget in its final form. Any ARDNŞ və Podratçı razılığa gəlmişlər ki, işin gedişi zamanı və müəyyən hallarla knowledge acquired as the work proceeds or from certain events may justify əlaqədar əldə olunan məlumat İllik iş proqramında düzəlişlər edilməsinə əsas ola changes to the details of the Annual Work Program; thus Contractor may at any bilər; beləliklə, Podratçı İllik iş proqramında və Büdcədə düzəliş edilməsini time propose to the Steering Committee an amendment to the Annual Work Rəhbər komitəyə istənilən vaxt təklif edə bilər. 5.3 bəndində və 5.4 bəndində Program and Budget. Except as provided in this Article 5.3 and in Article 5.4, nəzərdə tutulmuş müddəalar istisna olmaqla, müvafiq İllik iş proqramından və Contractor shall not conduct any operations which deviate materially from the Büdcədən xeyli dərəcədə kənara çıxan hər hansı əməliyyatları Rəhbər komitənin applicable Annual Work Program and Budget without the prior consent of the razılığını almadan həyata keçirməyə Podratçının ixtiyarı yoxdur. İllik iş Steering Committee. If necessary to carry out an Annual Work Program, proqramının yerinə yetirilməsi üçün zəruri hallarda Podratçının müvafiq Təqvim Contractor is authorized to make expenditures during the relevant Calendar Year ili ərzində həmin il üçün nəzərdə tutulan Büdcə xərclərinə artırmasına icazə that do not exceed ten (10) percent of: verilir, bu şərtlə ki, həmin xərclərin ümumi məbləğini on(10) faizdən çox artırmaq barəsində Rəhbər komitənin qərarının olduğu hallar istisna edilməklə, ümumi məbləği: (i) qəbul edilmiş Büdcənin; yaxud (i) the Budget; or (ii) Büdcənin, məbləği üç milyon (3.000.000) Dollardan çox və ya ona bərabər (ii) each item of the Budget which calculated amount shall be equal to three olan hər hansı ayrılıqda götürülən maddəsinin, million (3.000.000) Dollars or more; on (10) faizindən çox olmasın, və yuxarıdakı (i) və (ii) bəndlərində nəzərdə unless such expenditures exceeding ten (10) percent are approved by the Steering tutulan bu cür xərclərin zəruriliyi əsaslandırılıb sübuta yetirilərsə, belə qərar qəbul Committee, which approval shall not be withheld where the expenditures have edilməməyə bilməz. Bu Sazişin qalan müddəalarına uyğun olaraq Podratçı İllik iş been demonstrated to be reasonable and necessary. In accordance with the other proqramı və Büdcə təsdiq edildikdən sonra Neft-qaz əməliyyatlarını bu proqrama provisions of this Agreement, after approval of an Annual Work Program and müvafiq surətdə aparmağa başlayır. Budget, Contractor shall conduct the Petroleum Operations in accordance therewith. (b) Rəhbər komitənin təsdiq edildiyi tarixdən sonra altmış (60) gün ərzində Rəhbər (b) In the event the Annual Work Program and Budget has not been approved by the komitə birinci İllik iş proqramını və Büdcəni, hər növbəti İllik iş proqramlarının Steering Committee in the case of the first Annual Work Program and Budget və Büdcənin aid olduğu Təqvim ilinin birinci gününədək həmin proqramları və within sixty (60) days following the formation of the Steering Committee and in büdcələri təsdiq etməyibsə, Podratçının ixtiyarı var (lakin borclu deyildir) ki, İllik the case of each subsequent Annual Work Program and Budget by the first day of iş proqramı və Büdcə Rəhbər komitə tərəfindən təsdiq edilənədək və ya İllik iş the Calendar Year to which it relates, Contractor shall be entitled (but not proqramı və Büdcə ilə bağlı hər hansı mübahisə Arbitraj qaydalarında nəzərdə obligated) to carry out Petroleum Operations in accordance with some or all of its tutulduğu kimi, arbitraj yolu ilə həll edilənədək özünün təklif etdiyi İllik iş proposed Annual Work Program and Budget until such time as the Annual Work proqramına və Büdcəyə tam və ya qismən əməl etməklə Neft-qaz əməliyyatları Program and Budget is agreed by the Steering Committee or any dispute relating aparsın. Rəhbər komitə İllik iş proqramını və Büdcəni razılaşdıran kimi və ya to the Annual Work Program and Budget has been resolved by reference to arbitrlərin qərarı elan olunan kimi Podratçı qəbul edilmiş razılaşmaya və ya qərara arbitration in accordance with the Arbitration Procedure. As soon as agreement on uyğun olaraq cari və/yaxud növbəti İllik iş proqramını və müvafiq Büdcəni an Annual Work Program and Budget is reached by the Steering Committee or (şəraitə görə) təshih edir, bu şərtlə ki, Podratçı gördüyü işləri ləğv etməyə məcbur the decision of the arbitrators is rendered, Contractor shall amend the then current deyil, başlanmış işləri zəruri hesab etdiyi həcmdə axıra çatdıra bilsin, təklif edilən and/or next following Annual Work Program and Budget, as appropriate, to İllik iş proqramı və Büdcə üzrə Neft-qaz əməliyyatları aparılarkən Podratçının conform with such agreement or decision; provided that Contractor shall not be çəkdiyi bütün məsrəflər Neft-qaz əməliyyatları üçün Məsrəflər sayılsın və bu obligated to undo work already performed, may complete any work in progress to Sazişdə nəzərdə tutulmuş müddəalara müvafiq surətdə Ödənilməli olsun. the extent Contractor deems necessary and that all costs incurred by Contractor in Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq, İllik iş proqramının hər hansı hissəsinin yerinə performing Petroleum Operations under its proposed Annual Work Program and yetirilməsi gedişində Podratçının çəkdiyi və Rəhbər komitənin bu İllik iş Budget shall be deemed to be Petroleum Costs subject to Cost Recovery under proqramına və Büdcəyə baxılan iclasının protokolunda göstərilmiş, lakin Rəhbər this Agreement. The foregoing notwithstanding, Contractor shall not be entitled komitə tərəfindən təsdiq edilməmiş və sonra arbitrajın qərarı ilə ARDNŞ-ın to Cost Recovery of any costs incurred under any portions of the proposed Annual xeyrinə sayılmış məsrəflər Podratçıya Məsrəflərin ödənilməsi mexanizmi üzrə Work Program as identified in the written minutes of the Steering Committee kompensasiya edilməyəcək; bütün digər hallarda isə Podratçı aşağıdakı maddələr meeting at which the proposed Annual Work Program was considered and which üzrə öz Məsrəflərinin ödənilməsi hüququna malikdir: were not approved by the Steering Committee and for which the arbitration award is issued in favor of SOCAR; except that in all cases Contractor shall be entitled to Cost Recovery of the following items: 19 (i) Podratçının davam edən öhdəlikləri, o cümlədən arbitraj prosesi (i) ongoing commitments of Contractor, including contracts entered into prior başlananadək bağlanmış müqavilələri ; və to the initiation of any such arbitration; and (ii) Podratçının kollektoru, avadanlığı və mədən obyektlərini qorumaq üçün (ii) work Contractor considers necessary for the protection of the reservoir and zəruri saydığı işlər; və equipment and facilities; and (iii) Podratçının ətraf mühitin, sağlamlığın və təhlükəsizliyin mühafizəsini (iii) work Contractor considers necessary for the protection of the environment, təmin etmək üçün zəruri saydığı işlər. health and safety. 5.4 Qəza tədbirləri 5.4 Emergency Measures Bu Sazişin hər hansı müddəasına zidd olsa belə Podratçı bədbəxt hadisə baş verdikdə və Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, in the case of an ya digər qəza vəziyyəti yarandıqda (və ya qəza vəziyyəti gözlənildikdə) insanların accident or other emergency (or anticipated emergency), Contractor shall take all həyatının, sağlamlığının, ətraf mühitin və mülkiyyətin mühafizəsi üçün zəruriliyini measures reasonably considered necessary by Contractor for the protection of life, health, ağlabatan saydığı bütün tədbirləri görəcək. Belə tədbirlərin görülməsinə çəkilən xərclər the environment and property. The costs of taking such measures shall be included sanksiya verilmiş əlavə xərclər kimi avtomatik surətdə həmin dövr üçün qüvvədə olan automatically as an approved addition to the then current Budget and shall be deemed to Büdcəyə daxil edilir; bu cür bədbəxt hadisənin, qəza vəziyyətinin (və ya gözlənilən qəza be Petroleum Costs subject to Cost Recovery under this Agreement, unless such accident vəziyyətinin) Podratçının Qərəzli səhlənkarlığı nəticəsində əmələ gəldiyi hallar istisna or other emergency (or anticipated emergency) was the result of Contractors Willful olmaqla, bu xərclər Neft-qaz əməliyyatları üçün çəkilmiş Məsrəflər kimi qiymətləndirilir Misconduct. və əvəzi bu Sazişə əsasən Ödənilir. 20 MADDƏ 6 ARTICLE 6 ƏMƏLİYYAT ŞİRKƏTİ OPERATING COMPANY, PERSONNEL İŞÇİ HEYƏTİ VƏ PEŞƏ TƏHSİLİ AND TRAINING 6.1 Əməliyyat şirkəti 6.1 Operating Company Podratçı gündəlik Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün Qüvvəyəminmə tarixindən Contractor shall promptly after the Effective Date form the Operating Company to dərhal sonra Əməliyyat şirkətini yaradır. conduct the day to day Petroleum Operations. Əməliyyat şirkəti Azərbaycan Respublikasından kənarda təsis edilə və ya yaradıla bilər, The Operating Company may be incorporated or created outside of the Azerbaijan lakin fəaliyyət göstərmək üçün Azərbaycan Respublikası qanunvericiliyinə müvafiq Republic but shall be registered to do business in the Azerbaijan Republic in accordance surətdə Azərbaycan Respublikasında qeydə alınmalıdır. with Azerbaijan law. Podratçı ARDNŞ-ın əvvəlcədən verdiyi razılıq əsasında vaxtaşırı olaraq Əməliyyat Contractor shall have upon the prior agreement of SOCAR, the right from time to time to şirkətini bunu yazılı surətdə təsdiq etməklə, başqa Əməliyyat şirkəti ilə əvəz etmək substitute the Operating Company by appointing in writing another Operating Company hüququna malikdir, bu şərtlə ki, həmin başqa Əməliyyat şirkəti yaratmaqda və Podratçı provided that such substitute Operating Company shall be either an Affiliate of one of the tərəflərdən birinin Ortaq şirkəti, ya da bütün Podratçı tərəflərin proporsional surətdə sahib Contractor Parties or an entity owned proportionately by all Contractor Parties. olduğu hüquqi şəxs olsun. Podratçı tərəflər əvəz edilən Əməliyyat şirkətinin öhdəlik və Contractor Parties shall ensure the proper and orderly handover of responsibilities from mə`suliyyətlələrini əvəz edən Əməliyyat şirkətinə müvafiq qayda-qanun çərçivəsində və an outgoing Operating Company to an incoming Operating Company. Subject to mütəşəkkil surətdə ötürülməsini təminedir. ARDNŞ razılıq vermək şərtilə, Əməliyyat SOCARs approval, the costs relating to the substitution of the Operating Company shall şirkətinin əvəz edilməsi prosesində çəkilən bütün xərclərin əvəzi ödənilir. Bundan başqa, be Cost Recoverable. In addition, Contractor shall have upon the prior agreement of Podratçı ARDNŞ-ın əvvəlcədən verdiyi razılıq əsasında əvəz edilən Əməliyyat şirkətinin SOCAR, the right to establish additional entities to undertake some or all of the Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı bütün və ya bəzi öhdəlik və məsuliyyətlərini öz üzərinə responsibilities of the Operating Company with respect to Petroleum Operations. götürəcək əlavə hüquqi şəxslər yaratmaq hüququna malikdir. 6.2 Əməliyyat şirkətinin məsuliyyət dairəsi 6.2 Responsibilities of Operating Company Əməliyyat şirkəti Podratçının adından Neft-qaz əməliyyatlarının gündəlik idarə The responsibilities of the Operating Company shall be the management, co-ordination, olunmasına, əlaqələndirilməsinə, həyata keçirilməsinə və aparılmasına cavabdehdir, implementation and conduct on behalf of Contractor of the day to day Petroleum habelə Podratçının tapşırığı ilə vaxtaşırı digər funksiyaları yerinə yetirə bilər. Operations, and such other functions, as may be delegated to it from time to time by Contractor. Podratçının verdiyi səlahiyyətlər çərçivəsində Əməliyyat şirkəti İllik iş proqramlarını The Operating Company shall have, to the extent authorized by Contractor, the right to həyata keçirmək üçün zəruri olan hər hansı gündəlik işlərə dair Subpodrat müqaviləsi subcontract any day to day work required to implement any Annual Work Program. bağlaya bilər. 6.3 Təşkilat 6.3 Organization Əməliyyat şirkəti işçi heyətinin mümkün minimum sayı ilə məhdudlaşır və Podratçı The Operating Company personnel shall be kept to the minimum practicable number, and adından Neft-qaz əməliyyatlarının gündəlik aparılması üçün zəruri olan idarəetmə, shall include management personnel, technical professionals, operating and maintenance texniki, əməliyyat, istismar və inzibati heyətdən ibarətdir. personnel and administrative personnel required to carry out the day to day Petroleum Operations on behalf of Contractor. 21 6.4 Qərarlar 6.4 Decisions Neft-qaz əməliyyatlarının aparılmasına dair qərarlar onlar arasında razılaşdırılmış Decisions regarding the conduct of Petroleum Operations shall be made by the Contractor səsvermə mexanizminə uyğun olaraq qəbul olunur. Podratçı tərəf kimi ONŞ, Podratçının Parties in accordance with the voting mechanism agreed among them. SOA as a idarəetmə komitəsi və hər hansı dicər orqan və komitələr də daxil olmaqla, lakin bununla Contractor Party shall participate at all decision levels, as well as the other Contractor məhdudlaşmadan, qərarların qəbul edilməsi mərhələlərinin hamısında digər Podratçı Parties, including but not limited to the Contractor management committee and any other tərəflər kimi iştirak edir. bodies and committees. 6.5 İş qaydası 6.5 Procedures Əməliyyat şirkətinin bu Sazişə uyğun olaraq Neft-qaz əməliyyatlarının aparılmasından The Operating Company shall be free to adopt such policies, practices and procedures as ötrü zəruri saydığı qaydalardan və üsullardan istifadə etmək hüququ var. it deems necessary for the conduct of Petroleum Operations in accordance with this Agreement. 6.6 Əməliyyat şirkətinin statusu 6.6 Status of Operating Company Əməliyyat şirkəti və ya Podratçının 6.1 bəndinə uyğun olaraq yaratdığı hər hansı hüquqi The Operating Company and any other entity Contractor establishes under Article 6.1 şəxs bu Sazişdə Podratçı tərəflər üçün nəzərdə tutulmuş bütün güzəştlərdən istifadə shall be entitled to all of the benefits, waivers, indemnities and exemptions accorded to etmək, hüquq və imtiyazlardan, yaxud tələblərdən imtina etmək, ödənişlərdən azad the Contractor Parties under this Agreement. The Operating Company (and any other edilmək, kompensasiyalar almaq hüququna malikdir. Əməliyyat şirkəti və ya Podratçının entity Contractor establishes under Article 6.1) shall own no assets or equipment (though 6.1 bəndinə uyğun olaraq yaratdığı hər hansı hüquqi şəxs heç bir aktiv və ya avadanlığa it shall have the right to freely use assets or equipment owned or used by Contractor in malik deyildir (hərçənd Neft-qaz əməliyyatları aparılarkən Podratçı tərəflər adından ona conducting Petroleum Operations on behalf of Contractor); shall act only as operator Podratçı tərəflərin sahib olduqları və ya istifadə etdikləri əmlakdan və ya avadanlıqdan hereunder upon Contractors instructions and directions; shall not be entitled to any share sərbəst istifadə etmək hüququ verilə bilər); Podratçı tərəflərin təlimatlarını və ya of Petroleum produced and shall neither make a profit nor incur a loss. The Operating göstərişlərini yerinə yetirərək yalnız bu Saziş üzrə əməliyyatcı kimi fəaliyyət göstərir; Company shall record all financial flows or other transactions of the Contractor Parties as hasil edilən Karbohidrogenlərin hər hansı payına sahib olmaq hüququna malik deyildir və passing through to the Contractor Parties in accordance with this Agreement as though the mənfəətsiz və itkisiz işləyir. Əməliyyat şirkətinin mühasibat uçotu kitablarına və Operating Company did not exist as a commercial entity, and for all purposes the amount hesablarına bütün maliyyə varidatları və bu Sazişə müvafiq olaraq Podratçı tərəflərin of its Taxable Profit shall be zero (0). Contractor shall bear all costs of the Operating öhdəsinə verilən başqa əməliyyatlar daxil edilir, bu zaman sanki Əməliyyat şirkəti Company related to the conduct of internal inspections, inventories, audits, kommersiya təşkilatı kimi mövcud deyildir və bütün məqsədlər üçün onun Vergi qoyulan reorganizations, structural changes and the like and such costs shall not be Cost mənfəətinin həcmi sıfra (0) bərabərdir. Əməliyyat şirkətinin hər hansı daxili yoxlamaları, Recoverable unless the conduct of such internal inspections, inventories, audits, təftişləri, auditi, yenidən təşkili, struktur dəyişiklikləri və i.a. Podratçının hesabına reorganizations, structural changes and the like is approved by the Steering Committee. aparılır və əgər belə daxili yoxlamalar, təftişlər, auditlər, yenidən təşkillər, struktur dəyişiklikləri və i.a. Rəhbər komitə tərəfindən təsdiq olunmamışdırsa, onların məsrəflərinin əvəzi ödənilmir. 6.7 İşçi heyəti 6.7 Personnel (a) Podratçı və onun Subpodratçıları, habelə Əməliyyat şirkəti və onun (a) Contractor and its Sub-contractors and the Operating Company and its Sub- Subpodratçıları Podratçının, onun Subpodratçılırının, habelə Əməliyyat şirkətinin contractors, shall be free to employ such personnel as in Contractors and its Sub- və onun Subpodratçılarının fikrincə Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün contractors and the Operating Companys and its Sub-contractors respective zəruri olan adamları işə götürmək hüququna malikdirlər. opinions are required for the purpose of carrying out Petroleum Operations. (b) Podratçı ağlabatan və mümkün hədlərdə Əməliyyat şirkətindən tələb edir ki, (b) Contractor shall, to the extent reasonably practical, require Operating Company to Əməliyyat şirkəti ağlabatan və mümkün hədlərdə Neft-qaz əməliyyatlarının give preference, as far as is consistent with efficient operations, to employing aparılması üçün Azərbaycan Respublikası vətəndaşlarının işə götürülməsinə citizens of the Azerbaijan Republic in the performance of Petroleum Operations to üstünlük versin, (bu üstünlüyün əməliyyatların səmərəliliyinə uyğun gəlməsi the extent reasonably practicable, provided that such citizens have the required şərtilə) bu şərtlə ki, həmin vətəndaşlar lazımi biliyə, ixtisasa və təcrübəyə malik knowledge, qualifications and experience. Such citizens shall be eligible for olsunlar. Bu vətəndaşların 6.8 bəndinə müvafiq olaraq peşə öyrənmək hüququ training in accordance with Article 6.8. With respect to the employment of vardır. Azərbaycan Respublikası vətəndaşlarının işə götürülməsi barədə Podratçı citizens of the Azerbaijan Republic, Contractor agrees as follows: aşağıdakılara razıdır: (i) Əməliyyat şirkəti vaxtaşırı olaraq ARDNŞ-a Əməliyyat şirkəti üçün bu (i) the Operating Company shall provide SOCAR from time to time with a list 22 şirkətin hesablamalarına görə tələb olunacaq iş yerlərinin sayını və adını showing the numbers and job specifications for citizens of the Azerbaijan (Azərbaycan vətəndaşları üçün) göstərməklə siyahı təqdim edir. Bundan Republic which it estimates that it may require. In addition, the Operating əlavə, Əməliyyat şirkətinin göstərişi ilə Subpodratçılar da lazım bildikləri Company shall require its Sub-contractors to provide SOCAR from time to iş yerlərinin sayını və peşələri göstərən (Azərbaycan vətəndaşları üçün) time with a list showing the numbers and job specifications for its vaxtaşırı ARDNŞ-a təqdim edirlər. Göstərilən siyahıda ARDNŞ tərəfindən Azerbaijani employees that they estimate they may require. The number of nəzarət müddətdə Əməliyyat şirkəti, işin tələb və ehtiyaclarından (belə positions and qualifications required may be modified by the Operating tələb və ehtiyaclar Əməliyyatçı tərəfindən müəyyənləşdirilməlidir) irəli Company during the period said list is under review by SOCAR, due to gələcək və ya Əməliyyat şirkətində və ya onun Subpodratçı olan şirkətdə business need (as determined by Operator) or as a result of one or more işləyən Azərbaycan vətəndaşlarının həmin şirkətlərin daxilində başqa işə positions becoming filled by the internal reassignment of Azerbaijani keçirilməsi vasitəsilə bir və ya daha çox iş yerinin tutulması səbəbindən iş citizens already employed by the Operating Company or its Sub- yerlərinin sayını və peşələri göstərən siyahıda dəyişikliklər edə bilər. contractors; (ii) bu siyahını aldıqdan sonra otuz (30) gün müddətində ARDNŞ özünün (ii) SOCAR shall, within thirty (30) days of receipt of such list, provide the tövsiyə etdiyi namizədlərin siyahısını Əməliyyat şirkətinə və onun Operating Company and such Sub-contractors with a list of candidates Subpodratçılarına təqdim edir; recommended by SOCAR; (iii) ARDNŞ-ın siyahısında göstərilmiş namizədlər Əməliyyat şirkətinin və ya (iii) persons from the list provided by SOCAR shall enjoy a priority Subpodratçıların tələblərinə uyğun gəlirsə, Əməliyyat şirkətinə və consideration for employment by the Operating Company and the Sub- Subpodratçıların təşkilatlarına işə götürülməkdə onlara üstünlük verilir; contractors if they meet the requirements of the Operating Company or such Sub-contractors; (iv) əgər Əməliyyat şirkətində və Subpodratçıların təşkilatlarında boş yerlər (iv) in the event that vacant positions remain in the Operating Company or Sub- qalırsa, ARDNŞ boş yerlər siyahısını aldıqdan sonra iki (2) həftə contractors organizations, SOCAR shall within two (2) weeks of receipt of müddətində Əməliyyat şirkətinə və ya həmin Subpodratçılara tövsiyə etdiyi vacant positions, provide the Operating Company or such Sub-contractors namizədlərin əlavə siyahısını verir və yalnız hələ də boş yerlər qalırsa, bu an additional list of candidates recommended by SOCAR and if vacant yerlər Əməliyyat şirkətinin, yaxud Subpodratçıların öz mülahizəsi ilə positions still remain the Operating Company or such Sub-contractors shall Azərbaycan Respublikası vətəndaşları hesabına doldurula bilər; be entitled to fill these vacant positions with such citizens of the Azerbaijan Republic as the Operating Company or such Sub-contractors choose; (v) əgər Əməliyyat şirkətinin və ya həmin Subpodratçıların müstəqil seçdikləri (v) in the event that the candidates selected independently by the Operating namizədlər ARDNŞ-ın əməkdaşlarıdırsa, bu namizədlər Əməliyyat şirkəti Company and such Sub-contractors include SOCAR employees, then such və ya həmin Subpodratçılar tərəfindən işə ARDNŞ ilə məsləhətləşmədən persons shall be hired by the Operating Company or such Sub-contractors sonra götürülürlər; after consultation with SOCAR; (vi) Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün iş yerlərinin Azərbaycan (vi) overall target manning levels of citizen employees of the Azerbaijan Respublikası vətəndaşları ilə komplektləşdirilməsinə dair ümümi tapşırıq Republic pertaining to Petroleum Operations shall be as follows: aşağıda göstərilir: 23 Azərbaycan Respublikasının vətəndaşları Citizens of the Azerbaijan Republic İşlənmə proqramının təsdiqinə qədər Prior to approval of the Development Program Mühəndis-texniki işçilər 30% -50% Professionals 30%-50% Fəhlə heyəti 80%-dən az olmayaraq Non-professionals at least 80% İşlənmə proqramının təsdiqindən From the date of approval of the Development Program and və Karbohidrogenlər hasilatı başlanan andan commencement of Petroleum Production Mühəndis-texniki işçilər 50-70% Professionals 50%-70% Fəhlə heyəti 85%-dən az olmayaraq Non-professionals at least 85% Karbohidrogenlər hasilatı Three (3) years after commencement of Petroleum production başlandıqdan üç (3) il sonra Mühəndis-texniki işçilər 70-90% Professionals 70%-90% Fəhlə heyəti 95% Non-professionals 95% (c) 6.7(b) bəndinin müddəalarına əməl etmək şərtilə Podratçı, Əməliyyat şirkəti və (c) Subject to Article 6.7(b), Contractor, Operating Company and any Sub-contractors are onların hər hansı Subpodratçıları bu sənədlə vəkil edilmişlər və ixtiyarları çatır ki, hereby authorized and shall be free, throughout the term of this Agreement, to determine bu Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddətdə Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması the number and selection of all employees to be hired by them in connection with the ilə əlaqədar işə götürdükləri bütün kadrların sayını və seçilməsi üsulunu conduct of Petroleum Operations. All citizens of the Azerbaijan Republic hired by müəyyənləşdirsinlər. Podratçının, Əməliyyat şirkətinin və Subpodratçıların işə Contractor, the Operating Company and any Sub-contractors shall be hired pursuant to götürdükləri bütün Azərbaycan Respublikası vətəndaşları işə yazılı əmək written employment contracts which shall specify the hours of work required of the müqaviləsi üzrə qəbul edilirlər, müqavilədə iş gününün müddəti, əmək haqqının employee, the compensation and benefits to be paid or furnished by the employer and all məbləği, verilən güzəştlər, habelə bütün qalan iş şərtləri müəyyənləşdirilir. İşə other terms of employment. Such employees may be located wherever Contractor, the qəbul olunmuş kadrlar onlarla bağlanmış yazılı əmək müqavilələrinə müvafiq Operating Company or Sub-contractors deem appropriate in connection with the surətdə Podratçının, Əməliyyat şirkətinin və ya Subpodratçıların mülahizəsi ilə Petroleum Operations in accordance with such written employment contracts entered into müəyyənləşdirilən, Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı iş yerlərinə göndərilirlər. with them. Contractor, the Operating Company and Sub-contractors shall be free to Podratçının, Əməliyyat şirkətinin və Subpodratçıların ixtiyarı var ki, kadrların işə implement recruitment, dismissal, performance review and incentive compensation götürülməsi və işdən çıxarılması, işgüzar keyfiyyətlərinin qiymətləndirilməsi programs and practices (both with respect to foreign expatriate employees and citizens of sahəsində beynəlxalq neft-qaz sənayesində hamılıqla qəbul edilmiş siyasət the Azerbaijan Republic) that are customary in international Petroleum operations and in yeritsinlər, ən yüksək səmərəliliyi və işçi heyətin işə maraq göstərməsini təmin Contractors, the Operating Companys and Sub-contractors experience and judgment are etmək üçün Podratçının, Əməliyyat şirkətinin və Subpodratçıların təcrübəsinə və best able to promote an efficient and motivated workforce. mülahizələrinə əsasən daha yararlı olan maddi həvəsləndirmə proqramları və metodları (istər xarici mütəxəssislər, istərsə də Azərbaycan Respublikası vətəndaşları üçün) tətbiq etsinlər. 6.8 Peşə təhsili 6.8 Training Podratçı Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı Azərbaycan Respublikası vətəndaşlarına- Contractor shall provide training (including retraining) for citizens of the Azerbaijan kadrlara peşə öyrədilməsini (o cümlədən təkrar peşə təlimini) təmin edir. Podratçının bu Republic with respect to the Petroleum Operations. Expenditures by Contractor pursuant 6.8 bəndi ilə nəzərdə tutulan xərclərini Rəhbər komitə müvafiq İllik iş proqramı və Büdcə to this Article 6.8 shall be approved as part of the relevant Annual Work Program and çərçivəsində təsdiq edir və bunlar Neft-qaz əməliyyatları üçün Məsrəflərə daxil edilir; Budget and shall be included as Petroleum Costs; however the aforesaid expenditures less lakin, göstərilən xərclər ildə yüz min (100.000) Dollardan az olanda əvəzi Ödənilmir. than one hundred thousand (100,000) Dollars in any year shall not be Cost Recoverable. Yüz min (100.000) Dollardan artıq xərclər Neft-qaz əməliyyatları Məsrəflərinə daxil Expenditures in excess of one hundred thousand (100,000) Dollars in any year shall be edilir və əvəzi Ödənilir. included as Petroleum Costs and shall be Cost Recoverable. 24 MADDƏ 7 ARTICLE 7 HESABAT VƏ NEFT-QAZ REPORTS AND ACCESS TO PETROLEUM ƏMƏLİYYATLARININ YOXLANMASI OPERATIONS 7.1 Hesabat və sənədlər 7.1 Reports and Records Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarına dair sənədləri və hesabatları aşağıdakı qaydada tərtib Contractor shall keep and submit reports and records of Petroleum Operations as follows: və təqdim edir: (a) Podratçı Kontrakt sahəsində Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması gedişində əldə (a) Contractor shall record, in an original or reproducible form of good quality and on etdiyi, Kontrakt sahəsinə aid olan bütün geoloji və geofiziki məlumat və tape or other media where relevant, all geological and geophysical information göstəricilərin orijinalda və ya keyfiyyətlə köçürülə və ya surəti çıxarıla biləcək and data relating to the Contract Area obtained by Contractor in the course of şəkildə, yaxud yeri gəldikcə, lentlərdə və ya digər daşıyıcılarda qeydə alır və bu conducting Petroleum Operations thereon and shall deliver a copy of all such cür informasiyanı və məlumatları əldə etdikdən sonra əməli cəhətdən ən qısa information and data, including the interpretation thereof and logs and records of müddətlərdə onların surətlərini, o cümlədən təfsirlərini, qazma jurnallarını və wells, and any other information obtained by Contractor consistent with generally quyuların karotaj diaqramlarını, habelə beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla accepted international Petroleum industry standards, to SOCAR as soon as qəbul edilmiş təcrübəsinə əsasən, Podratçının aldığı hər hansı digər informasiyanı practicable after the same has come into the possession of Contractor. ARDNŞ-a verir. (b) Podratçı neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul edilmiş beynəlxalq təcrübəsinə (b) Contractor shall keep logs and records of the drilling, deepening, plugging or uyğun olaraq aşağıdakı məlumatları daxil etməklə qazma jurnalları tərtib edir və abandonment of wells consistent with generally accepted international Petroleum quyuların qazılması, dərinləşdirilməsi, tamponajı və ya ləğvi haqqında qeydlər industry practice and containing particulars of: aparır: (i) quyunun qazıldığı horizontlar haqqında; (i) the strata through which the well was drilled; (ii) quyuya endirilən qoruyucu borular, qazma və nasos-kompressor boruları, (ii) the casing, drill pipe, tubing and down-hole equipment run in the well and quyu avadanlığı və alətlər, habelə onların yeniləşdirilməsi və əvəzediciləri modifications and alterations thereof; haqqında; (iii) aşkar edilmiş Karbohidrogenlər, su və faydalı mineral ehtiyatları haqqında; (iii) Petroleum, water and valuable mineral resources encountered; habelə beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul edilmiş təcrübəsi ilə and any other information consistent with generally accepted international nəzərdə tutulan digər informasiyanı. Petroleum industry standards. (c) Yuxarıdakı 7.1(b) bəndində müvafiq surətdə tələb olunan informasiya ARDNŞ-a (c) The information required by Article 7.1(b) above shall be submitted to SOCAR in konkret quyunun qazılıb başa çatdırılmasından sonra doxsan (90) gün müddətində the form of well completion reports within ninety (90) days from completion of quyuların qazılıb başa çatdırılmasına dair hesabatlar şəklində təqdim edilir; the well in question. (d) Zərurət olduqda, laboratoriya tədqiqatı və ya analizi məqsədilə Podratçının ixtiyarı (d) Contractor may if necessary remove from the Azerbaijan Republic, for the var ki, Kontrakt sahəsindən götürülmüş petroloji nümunələri (o cümlədən süxur və purpose of laboratory examination or analysis, petrological specimens (including şlam nümunələrini) və ya Karbohidrogen nümunələrini, habelə quyuda aşkar cores and cuttings) or samples of Petroleum found in the Contract Area and edilmiş formasiyaların və ya suyun xarakterik nümunələrini və lent, yaxud digər characteristic samples of the strata or water encountered in a well and seismic data daşıyıcılar üzərində olan seysmik məlumatı Azərbaycan Respublikasından aparsın. on tape or other media. Upon request, Contractor will provide SOCAR with ARDNŞ-ın müvafiq sorğusu ilə Podratçı Azərbaycan Respublikasından çıxarmaq copies or equivalent samples and specimens of the materials which the Contractor istədiyi materialların surətini və ya bu materialların ekvivalent nümunələrini proposes to remove from the Azerbaijan Republic. ARDNŞ-ə təqdim edəcəkdir. (e) Podratçı ARDNŞ-a aşağıdakı hesabatları təqdim edir: (e) Contractor shall supply to SOCAR: (i) daxil olan qazma işləri haqqında gündəlik hesabatları və mədən-geofiziki (i) daily reports on drilling operations and weekly reports on field geophysical tədqiqatlar haqqında həftəlik hesabatları; surveys as soon as they are available; 25 (ii) hər Təqvim kvartalı başa çatdıqdan sonra on beş (15) gün ərzində əvvəlki (ii) within fifteen (15) days after the end of each Calendar Quarter, a report on Təqvim kvartalında aparılmış Neft-qaz əməliyyatlarının gedişi haqqında the progress of Petroleum Operations during the preceding Calendar aşağıdakılardan ibarət hesabatı: Quarter covering: (1) aparılmış Neft-qaz əməliyyatlarının təsviri və əldə edilmiş faktik (1) description of the Petroleum Operations carried out and the factual məlumat, o cümlədən bütünlükdə Kontrakt sahəsindən və ayrıca hər information obtained including Petroleum production data from the bir quyudan Karbohidrogenlər hasilatının həcmi; və Contract Area overall and on a well by well basis; and (2) Podratçının əməliyyatlar apardığı sahənin təsviri; və (2) a description of the area in which Contractor has operated; and (3) bütün quyuların yerini və digər Neft-qaz əməliyyatlarının aparıldığı (3) a map indicating the location of all wells and other Petroleum sahələri göstərən xəritə; Operations; (iii) hər Təqvim ili qurtardıqdan sonra üç (3) ay ərzində yuxarıdakı (ii) (iii) within three (3) months of the end of each Calendar Year, an annual report bəndində göstərilmiş məsələləri əvvəlki Təqvim ili üçün ümumiləşdirən summarizing the matters specified in paragraph (ii) above for the preceding illik hesabatı; Calendar Year; (iv) Neft-qaz əməliyyatlarının əsas elementlərinin görülüb başa çatdırılması (iv) reports on completion of major elements of Petroleum Operations or haqqında və ya gözlənilməz hadisələr haqqında hesabatları, habelə Rəhbər unforeseen events and other reports requested by the Steering Committee. komitənin sorğusu ilə digər hesabatları. Üstəlik, Podratçı Additionally Contractor will inform SOCAR of all discoveries other than Karbohidrogenlərin kəşfindən savayı bütün digər kəşflər, məsələn, qeyri- of Petroleum, such as discoveries of non-Petroleum natural resources. karbohidrogen təbii ehtiyatlarının kəşfləri barəsində ARDNŞ-a məlumat verməyə borcludur. 7.1(e)(i) bəndinə uyğun olaraq ARDNŞ-a təqdim edilməli olan gündəlik və The daily and weekly reports required to be submitted to SOCAR pursuant to həftəlik cari hesabatlar tərtib edildiyi dildə, 7.1 bəndinə uyğun olaraq ARDNŞ-a Article 7.1(e)(i) shall be submitted in the original language of the reports and all təqdim edilməli olan bütün qalan hesabatlar və sənədlər ingilis və Azərbaycan other reports and records required to be submitted to SOCAR pursuant to this dillərində təqdim edilir. Article 7.1 shall be submitted to SOCAR in the English and Azeri languages. 7.2 Neft-qaz əməliyyatlarının yoxlanması 7.2 Access to Petroleum Operations Yoxlama aparılmasına ən azı üç (3) gün qalmış yazılı şəkildə bildirmək şərtilə, ARDNŞ- Duly authorized representatives of SOCAR may on not less than three (3) days notice in ın lazımi qaydada səlahiyyət verilmiş nümayəndələrinin ixtiyarı var ki, Neft-qaz writing inspect at justified intervals and at reasonable times work, facilities, equipment əməliyyatlarına aid işləri, obyektləri, avadanlığı və materialları əsaslandırılmış and materials relating to the Petroleum Operations, provided that such inspection shall not müntəzəmliklə və ağlabatan vaxtda yoxlasınlar, lakin belə yoxlama Neft-qaz unreasonably interfere with or delay the conduct of Petroleum Operations. əməliyyatlarının aparılmasına əsassız mane olmamalı və ya bunları ləngitməməlidir. 26 MADDƏ 8 ARTICLE 8 TORPAQ SAHƏLƏRİNDƏN İSTİFADƏ USE OF LAND ARDNŞ Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün zəruri olan, öz nəzarəti altında olan torpaq SOCAR shall make available to Contractor, at no cost to Contractor, the use of any land under sahələrini pulsuz istifadə üçün Podratçının sərəncamına verir (bu şərtlə ki, Podratçının həmin its control as necessary to carry out Petroleum Operations, (provided such use by Contractor istifadəsi ARDNŞ-ın bunlardan istifadə etməsi üçün əsassız maneələr törətməsin, habelə bu does not interfere unreasonably with SOCARs use thereof and further provided that if such use şərtlə ki, Podratçının belə istifadəsi nəticəsində ARDNŞ hər hansı xərclər çəkərsə, Podratçı by Contractor results in expense for SOCAR, including payments to the Governmental ARDNŞ-a birbaşa və ya dolayı yolla heç bir mənfəət qazandırmadan həmin xərcləri ödəsin), və Authorities Contractor shall reimburse SOCAR for such expense, without creating any profit ARDNŞ öz səlahiyyətlərinin tam həcmi daxilində qanun çərçivəsində mümkün olan bütün directly or indirectly for SOCAR), and SOCAR shall within the full limits of its authority use its səyləri göstərir ki, Podratçı Neft-qaz əməliyyatları aparmaq məqsədilə bütün başqa zəruri torpaq best lawful endeavors to make available, at no cost to Contractor, all other land necessary to sahələrini, o cümlədən digər işlərlə yanaşı, quruda boru kəmərlərinin, kabellərin və avadanlığın carry out Petroleum Operations including, but not limited to, the construction, laying, operating inşası, çəkilməsi, istismarı və onlara texniki xidmət üçün sahələri pulsuz istifadədən ötrü ala and maintaining, onshore pipelines, cables, equipment, buildings and structures. Contractor bilsin. Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün zəruri olan yerüstü və yeraltı shall have the right to construct and maintain, above and below any such lands, the facilities obyektləri inşa və istismar etmək hüququna malikdir. Torpaq sahələrinin ayrılması və necessary to carry out Petroleum Operations. Land allocation and location of facilities Podratçının həmin sahələrdə tikdiyi obyektlərin yerləşdirilməsi Azərbaycan qanunvericiliyinə constructed by Contractor on such land shall be in accordance with Azerbaijan legislation. müvafiq surətdə aparılır. 27 MADDƏ 9 ARTICLE 9 OBYEKTLƏRDƏN/VASİTƏLƏRDƏN İSTİFADƏ USE OF FACILITIES 9.1 ARDNŞ-a məxsus obyektlər 9.1 SOCAR Facilities Podratçının ixtiyarı var ki, Kontrakt sahəsində Qüvvəyəminmə Tarixinədək 13.2(a) bəndi Contractor shall have the right to use, at no cost to Contractor, any fixed assets, as ilə müəyyən olunan, ARDNŞ-ın və/və ya ONŞ-un balansında yerləşən istənilən təsbit defined in Article 13.2(a), being on books of SOCAR and/or its Affiliates and pre-drilled edilmiş aktivlərdən və qazılmış, Podratçının fikrincə Neft-qaz əməliyyatları aparmaq wells in the Contract Area at the Effective Date if deemed by Contractor to be necessary üçün zəruri olan quyulardan pulsuz istifadə etsin. Podratçı ARDNŞ-ın müstəqim və ya for the conduct of Petroleum Operations. In the event that Contractor materially dolayı sahibliyində və ya nəzarəti altında olan obyektləri, o cümlədən, lakin bununla refurbishes, upgrades or improves any facilities, including but not limited to məhdudlaşmadan, infrastrukturu, qazma qurğularını, nəqletmə vasitələrini, təchizat infrastructure, rigs, means of transportation, supply bases and warehouses under bazalarını və anbarları əsaslı təmir, rekonstruksiya etdikdə və ya modernləşdirdikdə SOCARs direct or indirect ownership or control, then SOCAR shall ensure that ARDNŞ Neft-qaz əməliyyatlarının yerinə yetirilməsi üçün həmin obyektlərdən lazımi Contractor has prior right to use such facilities as may be necessary for the purpose of dərəcədə istifadə olunmasında Podratçıya üstünlük hüququ verilməsini təmin edir. carrying out Petroleum Operations. 9.2 ARDNŞ-in yardımı 9.2 SOCAR Assistance (a) ARDNŞ Hökumət orqanları və Üçüncü tərəflər qarşısında öz səlahiyyətlərinin tam (a) SOCAR shall within the full limits of its authority use its best lawful endeavors həcmi daxilində qanun çərçivəsində mümkün olan bütün səyləri göstərir ki, with respect to Governmental Authorities and Third Parties to provide Contractor Karbohidrogenlər payı üçün Azərbaycan Respublikasında bütün zəruri nəqletmə, access for its share of Petroleum to all necessary transportation, treatment and hazırlama və daşıma vasitələrindən, habelə infrastrukturdan istifadə üçün export facilities and infrastructure in the Azerbaijan Republic on terms no less Podratçıya həmin obyektlərin və strukturun hər hansı digər real istifadəçisinə favorable to Contractor than those granted to, or agreed with, any other bona fide kommersiya əsasında verilən və ya onunla razılaşdırılan şərtlərdən az sərfəli arms length user of such facilities and infrastructure. olmayan şərtlərlə imkan yaradılsın; (b) ARDNŞ Hökumət orqanları və Üçüncü Tərəflər qarşısında öz səlahiyyətlərinin (b) SOCAR shall within the full limits of its authority use all lawful reasonable tam həcmi daxilində qanun çərçivəsində mümkün olan bütün səyləri göstərir ki, endeavors, with respect to Governmental Authorities and Third Parties, to assist Azərbaycan Respublikasının hüdudlarından kənardakı müvafiq hakimiyyət Contractor in obtaining such rights, privileges, authorizations, approvals and other orqanlarından və yurisdiksiyalardan və Podratçının Neft-qaz əməliyyatları üçün agreements from authorities and jurisdictions, outside the territory of the ağlabatan dərəcədə zəruri saydığı və/və yaxud göstərilən hakimiyyət orqanlarının Azerbaijan Republic as Contractor shall reasonably deem necessary for Petroleum və yurisdiksiyaların tələb edə biləcəyi hüquqları, imtiyazları, səlahiyyətləri, Operations and/or as may be required by such authorities and jurisdictions, but icazələri və başqa razılaşmaları almaqda Podratçıya kömək etsin, lakin ARDNŞ shall not be responsible if such rights, privileges, authorizations and approvals are adları çəkilən hüquqların, imtiyazların, səlahiyyətlərin və icazələrin alınmadığı not obtained. Such agreements may include, but need not be limited to, such təqdirdə məsuliyyət daşımır. Belə razılaşmalar sırasına digər məsələlərlə yanaşı, matters as export pipeline rights of way and operation rights, permits and ixrac boru kəmərinin çəkilməsi üçün sahələr ayrılması, istismar hüquqlarının undertakings with respect to the transshipment, storage or staging of Petroleum verilməsi, Kontrakt sahəsində hasil edilmiş və saxlanmış Karbohidrogenlərin, produced and saved from the Contract Area, materials, equipment and other Azərbaycan Respublikasına göndərilən və ya onun ərazisindən aparılan supplies destined to or from the territory of the Azerbaijan Republic, and materialların, avadanlığın və digər maddi-texniki təchizat predmetlərinin yüklənib exemptions from national, local and other taxes, transit fees, and other fees and yola salınmasına, anbara vurulmasına və ya boşaldılıb yüklənməsinə dair icazələr charges on Petroleum Operations being conducted in such other jurisdictions. və öhdəliklər, habelə dövlət, yerli və digər vergilərdən, daşıma tariflərindən, yerinə yetirilən Neft-qaz əməliyyatları üçün başqa yurisdiksiyalarda göstərilmiş digər tariflərdən və əlavələrdən azadedilmə məsələləri daxildir. (c) ARDNŞ Hökumət orqanları və Üçüncü tərəflər qarşısında öz səlahiyyətlərinin tam (c) SOCAR shall within the full limits of its authority use all reasonable lawful həcmi daxilində qanun çərçivəsində mümkün olan bütün səyləri göstərəcək, iştirak endeavors with respect to Governmental Authorities and Third Parties, and shall payına, nəzarət və idarə etmək və ya fəaliyyəti istiqamətləndirmək hüququna be obligated with respect to its Affiliates, joint ventures or enterprises in which it malik olduğu öz Ortaq şirkətləri, birgə müəssisələri və ya təşkilatları barəsində isə has an interest and the right to control, manage or direct the action of such təminat yaradacaq ki, Podratçı Azərbaycan Respublikasında başqa obyektlərlə companies, ventures or enterprises, to ensure that Contractor has access to inter yanaşı, zavodlar, təchizat bazaları, anbarlar, mallar, xidmətlər və nəqliyyat alia warehousing, goods, services and means of transportation in the Azerbaijan vasitələrindən istifadə etsin, bu şərtlə ki, göstərilən obyektlər, bazalar və i.a. üzrə Republic provided that those items are not subject to prior obligations to Third Üçüncü tərəflər qarşısında əvvəlcədən götürülmüş öhdəliklər olmasın və Parties and that Contractors use thereof does not interfere with the existing Podratçının bunlardan istifadəsi ARDNŞ-ın və/və yaxud Üçüncü Tərəflərin operations of SOCAR and/or any Third Party. As used herein, "control" shall 28 mövcud əməliyyatlarınına maneçilik törətməsin. Burada “nəzarət“ səhmdarların mean the ownership of more than fifty (50) percent of the shares authorized to ümumi yığıncaqlarında səs hüququ verən səhmlərin əlli (50) faizindən çoxuna vote at a general meeting of shareholders, or the ability to pass or procure the sahiblik, yaxud səhmdarların ümumi yığıncağında və ya şirkətin, müəssisənin, ya passing of a decision (whether by casting of votes or otherwise) at a general da təşkilatın icra və ya rəhbər orqanının hər hansı iclasında qərarlar qəbul etmək meeting of shareholders, or at any meeting of the executive or management body, və ya qəbul olunmasını təmin etmək (səsvermə yolu ilə və ya başqa cür) imkanı of the company, venture or enterprise. Such access shall be: deməkdir. Belə istifadə aşağıdakılar barəsində təmin edilir: (i) Üçüncü tərəflərin obyektləri və xidmətləri barəsində bu obyektlərin və (i) with respect to facilities and services of Third Parties, on terms which are xidmətlərin hər hansı digər real istifadəçisi ilə kommersiya əsasında no less favorable to Contractor than those granted or agreed with any other razılaşdırılmış şərtlərdən Podratçı üçün az sərfəli olmayan şərtlərlə; bona fide arms length user of such facilities and services; and (ii) ARDNŞ-ın və ARDNŞ-ın iştirak payına, nəzarət, idarə etmək və ya (ii) with respect to facilities and services of SOCAR and such Affiliates, joint fəaliyyəti istiqamətləndirmək hüququna malik olduğu Ortaq şirkətlərin, ventures or enterprises in which SOCAR has an interest and the right to birgə müəssisələrin və ya müəssisələrin obyektləri və xidmətləri barəsində control, manage or direct the action thereof, at rates commensurate with the (belə obyektlərin və xidmətlərin keyfiyyətinə və səmərəliliyinə uyğun quality and efficiency of such facilities and services, which rates shall be dərəcələr üzrə; özü də bu dərəcələr ARDNŞ-da və/və yaxud həmin Ortaq the same as are available to SOCAR and/or such Affiliates, joint ventures şirkətlərdə, birgə müəssisələrdə və ya müəssisələrdə tətbiq edilən or enterprises and as regard other terms no less favorable to Contractor than dərəcələrə bərabər olmalıdır), eləcə də Podratçı üçün ARDNŞ-a və/və those granted to or agreed with SOCAR and/or such Affiliates, joint yaxud həmin Ortaq şirkətlərə, birgə müəssisələrə və ya təşkilatlara verilən ventures or enterprises. və ya onlarla razılaşdırılan şərtlərdən az sərfəli olmayan şərtlər barəsində. 9.3 Podratçının obyektləri 9.3 Contractor Facilities Podratçı Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar nəzarət və ya istismar etdiyi bütün Contractor shall be responsible for the maintenance and repair of all facilities controlled obyektlərə (“Podratçının obyektləri“) texniki xidmət və onların təmiri üçün and operated by Contractor in connection with the Petroleum Operations ("Contractor cavabdehdir. Podratçının obyektlərindən Üçüncü tərəflərin istifadə etməsi müqabilində Facilities"). Fees from Third Parties access to Contractor Facilities shall be credited to verilən haqq Neft-qaz əməliyyatları Hesabına daxil olur. ARDNŞ Podratçının the Petroleum Operations Account. SOCAR shall have the right to use excess capacity in obyektlərində olan izafi istehsal gücündən istifadə etmək hüququna malikdir, bu şərtlə Contractor Facilities provided such use does not interfere with or adversely affect ki, həmin istifadə Neft-qaz əməliyyatlarının aparılmasına mane olmasın və mənfi təsir Petroleum Operations. Third Parties may use such excess capacity on terms agreed with göstərməsin. Üçüncü tərəflər izafi istehsal gücündən Podratçı ilə razılaşdırılmış şərtlərlə Contractor. Prior to Zero Balance the priority of such use of Contractor Facilities shall be istifadə edə bilərlər. Sıfır balansı əldə edilənədək Podratçının obyektlərindən bu cür first Contractor, second Third Parties, and finally SOCAR. SOCAR shall pay a mutually istifadə edilməsində üstünlük əvvəlcə Podratçıya, sonra Üçüncü tərəflərə və nəhayət, agreed fee for such use to be credited to the Petroleum Operations Account. After Zero ARDNŞ-a verilir. ARDNŞ Podratçının obyektlərindən qarşılıqlı surətdə razılaşdırılan Balance the priority shall be first Contractor, second SOCAR and finally Third Parties. və Neft-qaz əməliyyatları Hesabına daxil edilən haqqı ödəməklə istifadə edir. Sıfır SOCARs use after Zero Balance shall be free of charge, except that maintenance of balansı əldə edildikdən sonra Podratçının obyektlərindən əvvəlcə Podratçı, sonra Contractor Facilities, for the time being not used by Contractor and being utilized ARDNŞ, axırda Üçüncü Tərəflər istifadə edir. Sıfır balansı əldə edildikdən sonra exclusively by SOCAR, shall be on terms to be mutually agreed. Notwithstanding ARDNŞ Podratçının obyektlərindən pulsuz istifadə edir, amma müvəqqəti olaraq anything to the contrary in this Agreement, Contractor shall have the right to dispose of Podratçı hər hansı obyektdən istifadə etmirsə və bu obyekti yalnız ARDNŞ istismar equipment and facilities which are either obsolete or are nearing the end of their useful edirsə, belə obyektin planlı-cari təmiri qarşılıqlı razılaşma üzrə həyata keçirilir. Bu economic life. Contractor shall notify SOCAR of its intention to dispose of any such sənəddə zidd müddəaların olmasını nəzərə almadan, Podratçının ixtiyarı var ki, equipment and facilities (except in the case of fixed assets to which the provisions of köhnəlmiş və ya faydalı iş ehtiyatı tükənmiş avadanlığı və obyektləri satsın. Podratçı Article 13.2(b) shall apply). Unless SOCAR elects, within thirty (30) days to assume belə avadanlığı və obyektləri (13.2(b) bəndi müddəalarının şamil edildiyi əsas fondlar responsibility for and take delivery thereof, Contractor shall be free to dispose of any istisna olmaqla) satmaq niyyəti barəsində ARDNŞ-ə məlumat verir. Əgər otuz (30) gün such equipment and facilities at the best price obtainable. Funds from such sales will be ərzində ARDNŞ bu avadanlıq və obyektləri öz balansına götürmürsə, Podratçının onları təklif edilən ən sərfəli qiymətə satmaq ixtiyarı vardır. Bu cür satışlardan əldə edilən credited to the Petroleum Operations Account. Notwithstanding any provision herein to vəsait Neft-qaz əməliyyatları Hesabına daxil edilir. Bu sənəddə hər hansı zidd the contrary, SOCAR and Contractor shall have equal priority to capacity in Contractor müddəaların olmasına baxmayaraq, ARDNŞ Kontrakt Sahəsindən hasil edilən Facilities to transport Petroleum produced from the Contract Area in proportion to their Karbohidrogenlərin daşınmasında Podratçının obyektlərindən istifadə etməkdə onların rights to take Petroleum under this Agreement. (bu Saziş üzrə Karbohidrogen hasilatı götürmək hüquqlarındakı tənasüb saxlanılmaqla) Podratçı ilə eyni hüquqa malikdir. 29 MADDƏ 10 ARTICLE 10 NEFT-QAZ ƏMƏLİYYATLARINA PODRATÇININ ÇƏKDİYİ MƏSRƏFLƏRİN CONTRACTORS RECOVERY OF PETROLEUM COSTS AND PRODUCTION ÖDƏNİLMƏSİ VƏ HASİLATIN BÖLÜŞDÜRÜLMƏSİ SHARING OF PETROLEUM 10.1 Neft-qaz əməliyyatlarında Karbohidrogenlərdən istifadə edilməsi 10.1 Use of Petroleum for Petroleum Operations Podratçı Kontrakt sahəsində çıxarılan Karbohidrgenlərdən beynəlxalq neft sənayesində Contractor shall have the right to use free of charge Petroleum produced from the hamılıqla qəbul edilmiş təcrübəyə uyğun olaraq Neft-qaz əməliyyatlarında, o cümlədən, Contract Area for Petroleum Operations in accordance with generally accepted lakin bununla məhdudlaşmadan, Kontrakt sahəsinin hüdudları daxilində Karbohidrogen international Petroleum industry practice, including but not limited to reinjection to yataqlarında lay təzyiqini saxlamaq məqsədi ilə laya yenidən Karbohidrogenlər vurulması preserve the pressure of Petroleum reservoirs in the Contract Area. Contractor shall üçün pulsuz istifadə etmək hüququna malikdir. Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarının endeavor to minimize use of Petroleum for Petroleum Operations. For planning purposes istehsal ehtiyacları üçün Karbohidrogenlərdən minimum həcmdə istifadə etməyə Contractor shall provide in the Annual Work Program an estimate of the amount of çalışacaqdır. Planlar tərtib edilərkən Podratçı İllik iş proqramında Neft-qaz Petroleum it anticipates will be used for the optimum implementation of Petroleum əməliyyatlarının optimal qaydada həyata keçirilməsi zamanı işlədilməsi nəzərdə tutulan Operations. If during the implementation of the Annual Work Program Contractor Karbohidrogenlərin smeta həcmini göstərir. Əgər İllik iş proqramının həyata keçirilməsi estimates that it will use more than ten (10) percent over and above the amount estimated, gedişində Podratçı smetada razılaşdırılmış həcmi on (10) faizdən çox artırmaq istəyirsə, the revised estimate shall be notified by Contractor to the Steering Committee. o, dəyişdirilmiş smetanı baxılmaq və təsdiq olunmaq üçün Rəhbər komitəyə təqdim edir. 10.2 Məsrəflərin ödənilməsi 10.2 Cost Recovery (a) Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarına çəkdiyi bütün Məsrəflərin aşağıdakı qaydada (a) Contractor shall be entitled to the recovery of its Petroleum Costs as follows: əvəzini almaq hüququna malikdir: (i) birinci növbədə Ümumi hasilat həcmindən bütün Əməliyyat məsrəflərinin (i) all Operating Costs shall first be recovered from Total Production. əvəzi ödənilir; (ii) sonra Əsaslı məsrəflərin əvəzi, Podratçının Əməliyyat məsrəfləri (ii) all Capital Costs shall then be recovered from a maximum of fifty percent ödənildikdən sonra Ümumi hasilat həcminin əlli (50) faizdən çox olmayan (50%) of Petroleum remaining out of Total Production after deduction of həcmindən ödənilir (“Əsaslı məsrəflərin ödənilməsi üçün Petroleum required to recover Contractors Operating Costs ("Capital Cost Karbohidrogenlər"); Recovery Petroleum"). (iii) Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün ayrılan Xam neft və Təbii qaz (iii) the amounts of Crude Oil and Natural Gas allocated for Cost Recovery həcmləri onların hasilatına proporsional olaraq müəyyən edilir. shall be determined in proportion to their volumes produced. (b) 10.2(a) bəndi üzrə odənilməli məsrəflərin uçotu Mühasibat uçotunun aparılması (b) Accounting of costs to be recovered in accordance with Article 10.2(a) shall be in qaydasına uyğun olaraq həyata keçirilir. a manner consistent with the Accounting Procedure. 10.3 Məsrəflərin ödənilməsi üçün Karbohidrogenlər üzərində mülkiyyət hüququnun 10.3 Transfer of Title to Cost Recovery Petroleum verilməsi Podratçının Məsrəflərinin əvəzinin ödənilməsi Çatdırılma məntəqəsində ona Kontrakt Cost Recovery by Contractor shall be achieved by transferring to Contractor title at the sahəsindən çıxarılan Xam neftin, Sərbəst təbii qazın və Təbii səmt qazın (əcər bu Delivery Point to quantities of Crude Oil, Non-associated Natural Gas and Associated hasilatın ümumi həcminə aiddirsə) və həcmləri üçün mülkiyyət hüququnun verilməsi Natural Gas (to be a portion of Total Production), from the Contract Area of equivalent yolu ilə təmin edilir; onların dəyəri Neft-qaz əməliyyatlarına çəkilən və 10.2 bəndinə Dollar value (as determined pursuant to Article 12.1) to the Petroleum Costs to be müvafiq şəkildə ödənilməli olan Məsrəflərə ekvivalentdir (ekvivalentlik 12.1 bəndində recovered in accordance with Article 10.2 ("Cost Recovery Petroleum"). göstərilən qaydaya uyğun olaraq müəyyənləşdirilir) (“Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün Karbohidrogenlər“). 10.4 Rüblük hesabat 10.4 Quarterly Accounting (a) Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi Təqvim rübü əsasında hesablanır. (a) Cost Recovery shall be calculated on a Calendar Quarter basis. 30 (b) (i) Hər Təqvim rübünün sonunda əvəzi ödənilməmiş Əsaslı məsrəflərə və ya (b) (i) At the end of each Calendar Quarter Finance Costs shall be applied to any Əməliyyat məsrəflərinə ötən Təqvim rübündən hazırki Təqvim rübünə unrecovered Capital Costs and Operating Costs, including any unrecovered köçürülməmiş Əsaslı və Əməliyyat məsrəflərindən ibarət Maliyyələşdirmə Capital Costs and Operating Costs carried forward from any previous məsrəfləri əlavə olunur; Calendar Quarter, which have not been recovered in such current Calendar Quarter. (ii) Hər Təqvim rübü üzrə əvəzi ödənilməmiş Əsaslı məsrəflərə dair (ii) Finance Costs in respect of unrecovered Capital Costs for each Calendar Maliyyələşdirmə məsrəfləri hər Təqvim rübünün axırında həmin tarixə əvəzi Quarter shall, at the end of each Calendar Quarter, be aggregated with the ödənilməmiş Əsaslı məsrəflərin saldosu ilə toplanır və nəticədə Əsaslı unrecovered balance of Capital Costs at that date and thereafter be recovered məsrəflər kimi əvəzi ödənilir; as Capital Costs. (iii) Hər Təqvim rübü üzrə əvəzi ödənilməmiş Əməliyyat məsrəflərinə dair (iii) Finance Costs in respect of unrecovered Operating Costs for each Calendar Maliyyələşdirmə məsrəfləri hər Təqvim rübünün axırında həmin tarixə əvəzi Quarter shall, at the end of each Calendar Quarter, be aggregated with the ödənilməmiş Əməliyyat məsrəflərinin saldosu ilə toplanır və nəticədə unrecovered balance of Operating Costs at that date and thereafter be Əməliyyat məsrəfləri kimi əvəzi ödənilir; recovered as Operating Costs. (c) Podratçının Neft-qaz əməliyyatlarına çəkdiyi və əvəzi ödənilməli olan, lakin (c) Contractor shall have the continuing right to carry over to subsequent Calendar əvvəlki Təqvim rübündə əvəzi ödənilməmiş kumulyativ məsrəfləri sonrakı Quarters accumulated Petroleum Costs which are recoverable but which have not Təqvim rübünə keçirmək hüququ daim təmin edilir. been recovered in previous Calendar Quarters. 10.5 Mənfəət Karbohidrogenləri 10.5 Profit Petroleum Əməliyyat məsrəflərinin ödənilməsi üçün lazım olan Xam neftin və Sərbəst təbii qazın və The balance of Total Production remaining after deducting the quantities of Crude Oil, Təbii səmt qazın həcmləri, habelə Əsaslı məsrəflər Karbohidrogenlərinin yuxarıdakı 10.2 Non-associated Natural Gas and Associated Natural Gas (in the event it is included in the və 10.4 bəndlərində (“Mənfəət karbohidrogenləri“””) nəzərdə tutulduğu kimi, toplanmış Total Production) necessary to enable recovery of Operating Costs and Capital Costs (as Əsaslı məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi üçün istifadə olunan hissəsi çıxıldıqdan sonra provided in Articles 10.2 and 10.4 above) ("Profit Petroleum"), shall be calculated on a qalan Ümumi hasilat həcminin saldosu hər Təqvim rübündə hesablanır və 18.4 bəndinin Calendar Quarter basis and, subject to the provisions of Article 18.4, shall be shared müddəalarına əməl olunmaqla, ARDNŞ ilə Podratçı arasında aşağıdakı düstur və “R- between SOCAR and Contractor according to the R Factor model as follows. əmsalı“ mexanizminə əsasən bölüşdürülür. Qüvvəyəminmə tarixindən başlayaraq Təqvim rübü (n+1) üçün R-əmsalı qiyməti Təqvim Beginning at the Effective Date the value of the R Factor in respect of Calendar Quarter rübünün (n) axırında aşağıda göstərilən qaydada müəyyənləşdirilir: (n+1) shall be determined at the end of Calendar Quarter (n) in accordance with the procedure below: R Factor (n + 1) =  (CCRn + CRFCn + PPLn) R-əmsalı (n+1) =  (CCRn + CRFCn + PPLn)  (CCSn) (CCSn) burada: where: CCRn n Təqvim rübündə Podratçının əvəzi ödənilmiş Əsaslı məsrəfləri; CCRn means Contractors Capital Costs recovered in the nth Calendar Quarter; CRFCn n Təqvim rübündə Podratçının əvəzi ödənilmiş Maliyyə məsrəfləri; CRFCn means Contractors Finance Costs recovered in the nth Calendar Quarter; CCSn n Təqvim rübündə Podratçının çəkdiyi Əsaslı məsrəfləri; CCSn means Contractors Capital Costs incurred in the nth Calendar Quarter; PPLn n Təqvim rübündə alınmış Mənfəət karbohidrogenlərindən PPLn means the value of Contractors share of Profit Petroleum lifted in the nth Podratçının payının dəyəri. Calendar Quarter; n növbəti Təqvim rübünün sıra nömrəsi. n means the index number of the relevant Calendar Quarter;  (n) Təqvim rübünədək və (n) Təqvim rübü də daxil olmaqla   means the cumulative arithmetic sum of the items to the right of the işarəsindən sağda yerləşən həddlərin kumulyativ ədədi cəmi.  symbol up to and including Calendar Quarter (n). (n+1) Təqvim rübündə ARDNŞ ilə Podratçı arasında Mənfəət The R Factor shall be applied to the Profit Petroleum Sharing Table below to find the 31 karbohidrogenlərinin faiz bölgüsü R-əmsalı qiymətinə uyğun olaraq percentage split between SOCAR and Contractor of Profit Petroleum in Calendar Quarter Mənfəət karbohidrogenləri bölgüsünün aşağıdakı Cədvəli əsasında müəyyən (n+1). edilir. Mənfəət karbohidrogenləri bölüşdürülməsi Cədvəli Profit Petroleum Sharing Table R əmsalının intervalı ARDNŞ-in payı Podratçının payı R Factor Band SOCAR Share Contractor Share (%) (%) (%) (%) R < 1.25 50.0 50.0 R < 1.25 50.0 50.0 1.25  R < 1.75 55.0 45.0 1.25  R < 1.75 55.0 45.0 1.75  R < 2,00 60.0 40.0 1.75  R < 2.00 60.0 40.0 2.00  R < 2.50 65.0 35.0 2.00  R < 2.50 65.0 35.0 2.50  R < 2.75 70.0 30.0 2.50  R < 2.75 70.0 30.0 2.75  R < 3.00 80.0 20.0 2.75  R < 3.00 80.0 20.0 3.00 < R 90.0 10.0 3.00  R 90.0 10.0 10.6 Mənfəət karbohidrogenləri üzərində mülkiyyət hüququ 10.6 Transfer of Title to Profit Petroleum Mənfəət karbohidrogenlərində Podratçının payı üzərində mülkiyyət hüququ Podratçıya Title to Contractors share of Profit Petroleum shall be out of Crude Oil, Non-associated Xam neft, Təbii səmt qaz (əcər bu, hasilatın ümumi həcminə aiddirsə) və Sərbəst təbii Natural Gas and Associated Natural Gas (to be a portion of Total Production), and shall qaz şəklində Çatdırılma Məntəqəsində keçir. be transferred to Contractor at the Delivery Point. 32 11-ci MADDƏ ARTICLE 11 VERGİ QOYULMASI TAXATION 11.1 Ümumi qaydalar 11.1 General (a) Bu Saziş üzrə hər Podratçı tərəfin öhdəliklərinin şərti belədir ki, Mənfəət vergisinə (a) It is a condition to each of the Contractor Parties obligations under this Agreement dair bu 11-ci Maddədə göstərilən öhdəlik istisna edilməklə, Podratçı tərəfdən Neft that, except for the Profit Tax obligation described in this Article 11, the və qaz əməliyyatlar ilə əlaqədar meydana çıxan və ya ona bilavasitə, yaxud Contractor Parties shall not be subject to any Taxes of any nature whatsoever dolayısı ilə aid olan hər hansı xarakterli heç bir Vergi tutulmur. arising from or related, directly or indirectly, to Hydrocarbon Activities. (b) Bununla təsdiq edilir ki, İkiqat vergilərə yol verilməməsinə dair müqavilələr (b) It is acknowledged that Double Tax Treaties shall have effect to give relief from Vergilərə güzəştlər qoyulmasını təmin edirè. Taxes. (c) Bu 11-ci Maddənin məqsədləri baxımından aşağıda göstərilən terminlərin mənası (c) For the purposes of this Article 11 the following expressions shall have the belədir: meanings ascribed to them below: (i) “Dövlət büdcəsi”“ - Respublika budcəsinin və yerli büdcələrin cəmi (i) "State Budget" means consolidated Republican and local budgets. deməkdir. (ii) “Əsas fondlar“a Podratçı tərəfin vergi balansına adətən “əsas“ və ya “qeyri- (ii) "Fixed Assets" shall include all assets which it is usual to include in the əsas“ fondlar maddəsi altında salınan, hər birinin ümumi dəyəri son həddən Contractor Partys heading of fixed or intangible assets, the total value of artıq olan və istifadə edilməsinin güman olunan müddəti bir (1) ili ötən hər each of which exceeds a limit and has an anticipated useful life of more hansı əmlak daxildir. Bu Sazişin bağlandığı Təqvim ili üçün həmin son than one (1) year. This limit for the Calendar Year in which this hədd beş min (5000) Dollardır. Agreement is executed shall be five thousand (5,000) Dollars. (iii) “Karbohidrogen fəaliyyəti“ - bu Saziş çərçivəsində Kontrakt sahəsi (iii) “Hydrocarbon Activities” means all the activities carried out under this Karbohidrogenlərinin kəşfiyyatı, işlənməsi və hasilatına aid bilavasitə Agreement by Contractor Party, directly or through the Operating Podratçı tərəfin apardığı və ya Əməliyyat şirkəti vasitəsilə aparılan Company, relating to the exploration, development and production of fəaliyyət növləri deməkdir - həmin fəaliyyət növlərinin Azərbaycan Petroleum of the Contract Area whether such activities are performed in Respublikasında və ya onun hüdudlarından kənarda həyata keçirilməsindən the Azerbaijan Republic or elsewhere. Each Contractor Party shall maintain asılı olmayaraq. Hər Podratçı tərəf yuxarıda müəyyən edilən separate books and accounts for the above Hydrocarbon Activities. Karbohidrogen fəaliyyəti üzrə ayrıca mühasibat uçotu aparır. (iv) “Vergi müfəttişliyi“ - Azərbaycan Respublikası Baş Dövlət Vergi (iv) "Tax Inspectorate" means the Main State Tax Inspectorate of the Müfəttişliyi Azərbaycan Respublikası Baş Dövlət Vergi Müfəttişliyinin Azerbaijan Republic or any successor thereto appointed by the Main State təyin etdiyi hər hansı varisi deməkdir. Tax Inspectorate of the Azerbaijan Republic. (v) “Mənfəət vergisi dərəcəsi“ - bu Saziş imzalanan vaxt Azərbaycan (v) ”Profit Tax Rate” is a rate of thirty two (32) percent which is the applied Respubliksında tətbiq edilən otuz iki (32) faiz Mənfəət vergisi dərəcəsinin Profit Tax Rate existing in the Azerbaijan Republic on the day of execution kəmiyyəti deməkdir. of this Agreement. 33 11.2 Mənfəət vergisi 11.2 Profit Tax (a) Hər Podratçı tərəf bu Saziş imzalanan vaxt Azərbaycan Respublikasında (a) Each Contractor Party shall be severally liable for Profit Tax in respect of its ümumiyyətlə tətbiq olunan və qüvvədə olan qanunvericiliyə müvafiq surətdə, bu Hydrocarbon Activities in accordance with the legislation which is generally Sazişin müddəalarından irəli gələn dəyişikliklər nəzərə alınmaqla öz applicable and existing in the Azerbaijan Republic on the day of execution of this Karbohidrogen fəaliyyətindən Mənfəət vergisi üçün ayrıca məsuliyyət daşıyır Agreement and as amended by the provisions of this Agreement ("Profit Tax"). In ("”Mənfəət vergisi"). Azərbaycan Respublikasının daxili qanunvericiliyi ilə bu the event of any conflict between the provisions of such internal legislation of the Saziş arasında hər hansı ziddiyət yarandıqda, Sazişin müddəaları üstün tutulur. Azerbaijan Republic and those of this Agreement, the provisions of this Hər Podratçı tərəf özünün Azərbaycan Respublikasında Karbohidrogen Agreement shall govern. Each Contractor Party shall be liable for payment of fəaliyyətinə aid olmayan təsərrufat fəaliyyətinə görə Azərbaycan Respublikasında Profit Tax in connection with its business activities in the Azerbaijan Republic tətbiq edilən qanunlara və reqlamentlərə uyğun şəkildə Mənfəət vergisi ödəmək that are not related to Hydrocarbon Activities, under the applicable laws and üçün məsuliyyət daşıyır. regulations of the Azerbaijan Republic. (b) Bununla konkret olaraq qeyd edilir ki, bu 11-ci Maddənin müddəaları fərdi (b) It is specifically acknowledged that the provisions of this Article 11 shall apply qaydada hər Podratçı tərəfə aid edilir. Hər bir Podratçı tərəfin Mənfəət vergisi üzrə individually to each Contractor Party and govern the individual liability of a fərdi məsuliyyəti 11.1(c)(iii) bəndində göstərilmiş ayrıca mühasibat uçotunda Contractor Party for the Profit Tax which shall be based on such Contractor Partys yazıldığı şəkildə həmin Podratçı tərəfin Satışdan qalan varidatlarda, Digər separate share of the items of Sales Income and Other Income and Deductions, as gəlirlərdə və Çıxılmalarda ayrıca payına əsaslanır. written in a separate accounting book as provided in Article 11.1(c)(iii). (c) ARDNŞ hər Təqvim ili üçün hər Podratçı tərəf adından Dövlət büdcəsinə Dollarla (c) SOCAR shall in respect of each Calendar Year pay on behalf and in the name of Mənfəət vergisini, o cümlədən qabaqcadan hesablanmış Mənfəət vergisini və each of the Contractor Parties Profit Tax to the State Budget in Dollars including onlara aid olan, həmin Mənfəət vergisinin və ya qabaqcadan hesablanmış Mənfəət estimated Profit Tax, and any interest, fines or penalties with respect thereto which vergisinin vaxtında ödənilməsi nəticəsində qoyulan faizləri, cərimələri, tutmaları is attributable to the failure to pay any such Profit Tax or estimated Profit Tax (Podratçı tərəfin lazımi bəyənnaməni vaxtında hazırlamaq iqtidarında olmaması when it is due (except interest resulting from a Contractor Partys failure to prepare nəticəsində qoyulan faizlər istisna edilməklə) ödəyir. Bununla ARDNŞ Podratçı a required return by the due date therefor). SOCAR hereby guarantees to tərəflərə zəmanət verir ki, hər Podratçı tərəfin Mənfəət vergisini, o cümlədən, Contractor Parties that payment of each of the Contractor Parties Profit Tax to the yuxarıda göstərildiyi kimi, ona aid faizləri, cərimələri və tutmaları Dövlət State Budget including any interest, fines or penalties as aforesaid, shall have first büdcəsinə bu Saziş üzrə ARDNŞ-a çatacaq Karbohidrogenlərin satışından əldə priority upon the proceeds of sale of Petroleum to which SOCAR is entitled under edilən varidatdan birinci növbədə ödəyəcəkdir. ARDNŞ 11.3(f) bəndində nəzərdə this Agreement. SOCAR shall cause the Tax Inspectorate to issue to each tutulduğu kimi, belə ödəniş üçün Vergi müfəttişliyinin müvafiq Podratçı tərəfə Contractor Party official receipts for such payments as provided for in Article rəsmi qəbzlər verməsini təmin edir. Podratçı tərəflərdən hər hansı birinin sorğusu 11.3(f). Upon request of any Contractor Party, SOCAR shall provide to such alındıqdan sonra on (10) gün ərzində həmin Podratçı tərəfə ARDNŞ-ın əvvəlki Contractor Party within ten (10) days of such request a document (in a form cümlədə adı çəkilən öhdəliklərinə uyğun olaraq Dövlət büdcəsinə vəsaitin acceptable to all Contractor Parties) confirming direct evidence of the actual həqiqətən keçirildiyini təsdiqləyən sənəd (Podratçı tərəflərin hamısı üçün məqbul transfer of funds to the State Budget in satisfaction of SOCARs obligation as formada) təqdim edir. ARDNŞ-ın gəlirlərinə və yə mənfəətinə aid Vergilər olduğu described in the preceding sentence. For purposes of computing the liability, if any, hallarda ARDNŞ ödəniləsi vergilərin ümumi məbləğini müəyyənləşdirmək of SOCAR for Taxes assessed on SOCARs income or profits, SOCAR shall not be məqsədilə öz vergi öhdəliklərini müəyyən edərək 11.2(c) bəndində nəzərdə entitled to credit against its tax liability the Profit Tax paid by SOCAR on behalf tutulduğu kimi, Podratçı tərəflərdən hər birinin əvəzinə və onların adından ödəmiş and in the name of each of the Contractor Parties pursuant to this Article 11.2(c). olduğu Mənfəət vergisini hesaba almamalıdır. (d) (i) Yazılı bildiriş azı otuz (30) gün qabaqcadan verdikdə hər Podratçı tərəfin (d) (i) On not less than thirty (30) days prior written notice each Contractor Party istənilən vaxt ixtiyarı var ki, hər hansı Təqvim ilində ARDNŞ-ın Mənfəət shall have the right at any time to have the payment by SOCAR of that karbohidrogenlərində payından alınan vəsaitindən həmin Podratçı tərəfin Contractor Partys Profit Tax liability from funds generated from SOCARs Mənfəət vergisinə dair ARDNŞ-ın öhdəliklərinin Podratçı tərəfin seçdiyi share of Profit Petroleum for any Calendar Year audited by a firm of müstəqil mühasibat firmasına təftiş etdirsin. Podratçı tərəf bu təftişin internationally recognized independent accountants selected by the xərclərini çəkir və belə məsrəflər Əvəzi ödənilən məsrəflər sayılmır. Belə bir Contractor Party. Contractor Party shall bear the costs of such audit and təftiş Podratçı tərəfinin nəzərdə tutduğu təftiş barədə yazılı bildirilişin such cost shall not be Cost Recoverable. Such audit may not relate to a çatdırılması tarixindən üç (3) il əvvəl başa çatmış təqvim ilinə şamil oluna Calendar Year which has expired three (3) years prior to the date on which bilməz. Bu cür təftiş Podratçı tərəfindən elə planlaşdırılmalı və notice of the intended audit is given by the Contractor Party. Such audit keçirilməlidir ki, ARDNŞ-ın işinə əsassız əngəl törətməsin. ARDNŞ shall be conducted in such a fashion that it does not cause unreasonable auditora mümkün olan dərəcədə şərait yaradır ki, o, ARDNŞ-ın Mənffət inconvenience to SOCAR. SOCAR shall accord to the auditor reasonable karbohidrogenlərində payından alınan vəsaitdən hər hansı Təqvim ili üçün access to such evidence as the auditor may require to satisfy the auditor as Podratçı tərəfin Mənfəət vergisinin tamamilə ödənildiyini təsdiq etməkdən to full payment of Contractor Partys Profit Tax for any Calendar Year from ötrü lazım ola biləcək bütün məlumatları əldə edə bilsin. Əgər məlum olur funds generated by SOCARs share of Profit Petroleum. If it is determined 34 ki ARDNŞ Podratçi tərəfinin adından təqvim ili üçün Mənfəət vergisi that SOCAR has not so paid within forty-five (45) days of the due date for ödənişlərini təyin olunan tarixdən sonra qirx beş (45) gün ərzində ödəməyə final payment thereof a Contractor Partys Profit Tax for a Calendar Year, qadir deyilsə Podratçi tərəf öz adından və öz tərəfindən öz mənfəət vergisini Contractor Party shall make payment of its Profit Tax for that Calendar qirx beş gün (45) ərzində birbaşa və hər ardıcıllıTəqvim ili ücün öz mənfəət Year within forty-five (45) days thereafter and shall assume and pay on its vergisini, o cümlədən qabaqcadan hesablanmış mənfəət vergisini, cərimələri, own behalf and in its own name Profit Tax, including estimated Profit Tax faizləri Dövlət büdcəsinə birbaşa ödəyir və tərəflər iqtisadi balanslarını and any interest, fines or penalties with respect thereto, for each successive bərpa etmək ücün Sazişin şərtlərinə düzəliş verirlər. Calendar Year thereafter directly to the State Budget and thereupon the Parties shall adjust the terms of the Agreement to re-establish the economic equilibrium of the Parties. (ii) Xüsusi qeyd edilir ki, 10.5 bəndində göstərilən Mənfəət karbohidrogenləri (ii) It is specifically acknowledged that Profit Petroleum sharing as set out in elə müəyyən edilir ki, Podratçının Mənfəət vergisi ARDNŞ-ın Mənfəət Article 10.5 shall be so determined to include Contractor Profit Tax in karbohidrogenləri payına daxil edilsin - 11.2(c) bəndinə uyğun olaraq SOCARs share of Profit Petroleum from which SOCAR must pay such ARDNŞ Podratçının Mənfəət vergisini Dövlət büdcəsinə bu paydan Contractor Profit Tax to the State Budget as provided in Article 11.2(c). ödəməlidir. Buna görə 11.2(c) bəndinə müvafiq olaraq ARDNŞ-ın Podratçı Therefore, the payment of the Profit Tax by SOCAR on behalf and in the adından Mənfəət vergisini ödəməsini ARDNŞ və Vergi Müfəttişliyi bu name of the Contractor under Article 11.2(c) shall be treated by SOCAR Verginin Podratçı tərəfindən ödənildiyi kimi qəbul edir və Podratçını onun, and the Tax Inspectorate as having been paid by the Contractor and as a 11.2(a) və 11.2(b) bəndlərinə müvafiq olaraq Karbohidrogen fəaliyyətindən complete satisfaction and release of the Contractors obligation to pay Profit Mənfəət vergisini ödəmək vəzifəsindən tamamilə azad hesab edirlər. Vergi Tax related to its Hydrocarbon Activities as set forth in Articles 11.2(a) and Müfəttişliyi Podratçının Mənfəət vergisinin ödənilməsi məsələsini yalnız 11.2(b). The Tax Inspectorate shall look solely to SOCAR for the payment ARDNŞ-la həll edir. of Contractors Profit Tax. (iii) Buna baxmayaraq, əgər ARDNŞ 11.2(c) bəndində göstərildiyi kimi, Podratçı (iii) Nevertheless, if SOCAR fails from time to time or will fail to pay duly the tərəflərin adından Mənfəət vergisi ödənişlərini vaxtında Dövlət Büdcəsinə Profit Tax on behalf of the Contractor Parties to the State Budget as ödəməyə qadir deyilsə və ya müvəqqəti qadir olmursa, onda hər bir Podratçı provided for in Article 11.2(c), each Contractor Party shall pay the Profit tərəf Mənfəət vergisini bilavasitə Dövlət Büdcəsinə ödəyir. Bu halda, həmin Tax directly to the State Budget. In this case, such Contractor Party shall Podratçı tərəf ARDNŞ ilə, ARDNŞ və həmin Podratçı tərəf arasında ilkin negotiate with SOCAR a special agreement in order to re-establish the iqtisadi balansın bərpası üçün xüsusi sazişi razılaşdırır və sonra ARDNŞ və initial economic equilibrium between SOCAR and such Contractor Party həmin Podratçı tərəf 11.2(c) bəndinə uyğun olaraq Mənfəət vergisi and, thereupon, SOCAR and such Contractor Party shall timely notify the ödənilməsi üzrə öhdəliklərin həmin Podratçı tərəfə keçməsinin şərtləri Tax Inspectorate the terms of a transfer to such Contractor Party of the barədə Vergi Müfəttişliyinə vaxtında məlumat verirlər. liability to pay the Profit Tax as provided for in Article 11.2(c). (e) Təqvim ili üçün Podratçı tərəfin vergi qoyulan mənfəəti və ya bu məbləğ (e) Taxable Profit, or if such sum is negative Taxable Loss, of a Contractor Party for a mənfidirsə, Podratçı tərəfin vergi qoyulan zərəri bərabərdir: bu Təqvim ili ərzində Calendar Year shall be equal to the sum of the Sales Income, the Other Income Podratçı tərəfin Satışlardan əldə edilmiş varidatının, Digər gəlirlərin və Kumulativ received by the Contractor Party during the Calendar Year and Profit Tax Gross Mənfəət Vergisinin cəmi minus Çıxılmalar. “Vergi qoyulan mənfəət“, “Vergi Up less Deductions. The terms Taxable Profit, Taxable Loss, Sales Income, Other qoyulan zərər“, “Satışlardan varidat“, “Digər gəlirlər“, “Ümumi təshih“ və Income, Profit Tax Gross Up and Deductions shall have the meaning ascribed to “Çıxılmalar“ terminlərinin mənası bu 11.2 bəndində müəyyənləşdirilmişdir. them in this Article 11.2. (f) Vergi qoyulan zərər sonrakı Təqvim ilinə keçirilir və həmin Təqvim ilində mövcud (f) Taxable Losses shall be carried forward to the next Calendar Year and set off Vergi qoyulan mənfəət hesabına ödənilir və Vergi qoyulan zərər müvafiq məbləğdə against any available Taxable Profit in that Calendar Year and Taxable Losses azaldılır. Həmin Təqvim ilində bu yolla ödənilməmiş Vergi qoyulan zərərin hər shall be reduced accordingly. Any balance of Taxable Losses not so set off in that hansı qalığı Vergi qoyulan mənfəətin hesabına tamamilə ödənilənədək Calendar Year shall be carried forward without limitation to future Calendar Years məhdudiyyətsiz sonrakı Təqvim illərinə keçirilir. until fully set off against Taxable Profit. (g) Keçirilmiş Vergi qoyulan zərərin azaltdığı Vergi qoyulan mənfəətdən Mənfəət (g) Taxable Profit as reduced by Taxable Losses brought forward, shall be subject to vergisi dərəcəsi ilə Mənfəət vergisi tutulur. Profit Tax at the Profit Tax Rate. (h) Satışdan Varidat təqvim ili ərzində Podratçı tərəfin Karbohidrogen fəaliyyətinin (h) Sales Income shall be defined as the amount of income derived during the həyata keçirildiyi zaman çıxarılan Karbohidrogenlərin satışından varidatın həcmi Calendar Year by the Contractor Party from sales of Petroleum produced in the deməkdir. Bu Karbohidrogenlər mübadilə və ya neft keçirməsi predmeti olanda conduct of Hydrocarbon Activities. In the event such Petroleum is exchanged or Satışdan əldə edilən Gəlir - mübadilə və ya neft keçirməsi nəticəsində əldə edilmiş swapped, then Sales Income shall be defined as the amount of income derived varidat həmin Podratçı tərəfin təqvim ili ərzində götürdüyü gəlirin həcmi deməkdir. during the Calendar Year by such Contractor Party from sales of the Petroleum Bu 11.2(h) bəndinin məqsədləri baxımından Satışdan varidat aşağıdakıları tətbiq received in the exchange or swap. For purposes of this Article 11.2(h), Sales 35 etmək yolu ilə müəyyənləşdirilir: kommersiya cəhətdən müstəqil satışda Income shall be determined by applying, in the case of arms length sales (as (12.1(d)(v) bəndində müəyyən edildiyi kimi) - həmin Podratçı tərəfin satdığı defined in Article 12.1(d)(v)), the actual price realized by such Contractor Party, məhsulun faktik qiyməti, geyri-kommersiya cəhətdən satışda isə - dəyərin müəyyən and, in the case of non arms length sales, the principles of valuation as set out in edilməsinin geyri-kommersiya cəhətdən bu cür satışlar üçün 12.1 bəndində Article 12.1 for such non arms length sales. göstərilən prinsipləri. (i) Digər gəlirlər Karbohidrogen fəaliyyətinin gedişində Podratçı tərəfin əldə etdiyi (i) Other Income shall be defined as any amounts of cash received by a Contractor nağd vəsaitlərin hər hansı məbləği kimi müəyyən olunur, o cümlədən aşağıdakı, Party in the carrying on of Hydrocarbon Activities including but not limited to the lakin bunlarla məhdudlaşdırılmayan vəsaitlərin: following: (i) sığorta varidatı; və (i) insurance proceeds; and (ii) valyuta əməliyyatlarında əldə edilən gəlirlər; və (ii) realized exchange gains; and (iii) 13.2(b) bəndinin müddəalarına uyğun olaraq Ləğvetmə işləri fondundan (iii) amounts received under Article 13.2(b) from the Abandonment Fund; and alınan məbləğlər; və (iv) 13.2(e) bəndinin müddəalarına uyğun olaraq Ləğvetmə işləri fondundakı (iv) amounts received under Article 13.2(e) for distributions of excess funds in izafi vəsaitlərin bölüşdürülməsindən əldə edilən məbləğlər; və the Abandonment Fund; and (v) faiz gəlirləri; və (v) interest income; and (vi) malgöndərənlərdən, avadanlıq istehsal edənlərdən və ya onların (vi) amounts received from suppliers, manufacturers or their agents in agentlərindən qüsurlu materiallara və ya avadanlığa görə alınan məbləğlər; connection with defective materials and equipment; and və (vii) obyektlərdən və ya intellektual mülkiyyətdən istifadəyə görə, xidmət haqqı (vii) amounts received for the use of facilities or intellectual property, kimi alınan, materialların satışından və ya çarter haqqı şəklində əldə edilən compensation for services, sales of materials or charter hire. məbləğlər; Bu şərtlə ki, Podratçı tərəfin əldə etdiyi aşağıdakı məbləğlər Digər gəlirlərdən Provided, however, Other Income shall not include the following amounts istisna olsun: received by a Contractor Party: (1) Karbohidrogenlər satışından əldə edilən məbləğlər; və (1) amounts received from sales of Petroleum; and (2) 11.2(n) bəndində başqa cür nəzərdə tutulanlar istisna edilməklə, Əsas (2) except as otherwise provided in Article 11.2(n), amounts received from fondların satışından əldə edilən məbləğlər; və sales of Fixed Assets; and (3) kredit şəklində alınan məbləğlər və ya Podratçı tərəfə verilən pul vəsaitləri; (3) amounts received as loans, or funds contributed, to the Contractor Party; və and (4) Vergilərin qaytarılmasından əldə edilən məbləğlər və ya Podratçı tərəfin öz (4) amounts received as refunds of Taxes or as dividends received by a Ortaq şirkətindən aldığı dividendlər; və Contractor Party from an Affiliate of such Contractor Party; and (5) ÂPodratçı tərəfin (və ya onun Ortaq şirkətinin) çəkdiyi xərclərlə bağlı (5) amounts received in reimbursement of or otherwise in connection with kompensasiya şəklində və ya başqa şəkildə alınmış məbləğlər - Podratçı expenditures incurred by a Contractor Party (or an Affiliate thereof) in tərəfin Vergi qoyulan mənfəəti və ya Vergi qoyulan zərəri hesablamaq excess of the amounts of such expenditures that have been treated as məqsədləri üçün Çıxılmalar kimi baxdığı belə xərclərin məbləğlərindən Deductions by the Contractor Party for purposes of computing Taxable əlavə məbləğlər (belə halda Podratçı tərəf bu cür izafi məbləğlərə daha Profit or Taxable Loss (in which case the amounts of any such excess shall həmin məqsədlər üçün Çıxılmalar kimi baxmır və 11.2(l) bəndində not thereafter be treated as Deductions by the Contractor Party for such göstərilən saldo müvafiq şəkildə təshih edilməlidir); və purposes and corresponding adjustments shall be made to the balance in Article 11.2(l)); and (6) əldə edilmiş, Podratçı tərəfin tam sərəncamında olmayan və həmin Podratçı (6) amounts received which are not freely at the disposal of and do not 36 tərəfin sərvətini artırmayan məbləğlər; və increase the wealth of the Contractor Party; and (7) Mənfəət vergisi tutulan gəlir. (7) income otherwise subject to Profit Tax. (j) Ümumi təshih yuxarıdakı 11.2(c) bəndinə uyğun olaraq Təqvim ili üçün Podratçı (j) Profit Tax Gross Up shall be defined as an amount equal to the total amount of a tərəfin mənfəətindən ARDNŞ-ın həmin Podratçı tərəf adından ödədiyi Mənfəət Contractor Partys Profit Tax liability for a Calendar Year which is payable on vergisi dərəcəsinin ümumi məbləğinə bərabər məbləğ kimi müəyyən edilir; bu cür behalf of the Contractor Party by SOCAR pursuant to Article 11.2(c) above; such Mənfəət vergisinin ölçüsü həmin Təqvim ili üçün Podratçı tərəfin Vergi qoyulan Profit Tax liability is equal to the value of the Profit Tax Rate multiplied by mənfəətinin Mənfəət vergisi dərəcəsi ilə hasilinə bərabərdir. Contractor Partys Taxable Profit for such Calendar Year. (k) Təqvim ili ərzində Azərbaycan Respublikasında Podratçı tərəfin Vergi qoyulan (k) For purposes of determining the amount of the Taxable Profit or Taxable Loss of a mənfəətinin və ya Vergi qoyulan zərərinin məbləğini müəyyən etmək məqsədləri Contractor Party for a Calendar Year, Deductions shall include all costs incurred ilə Çıxılmalara Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq Podratçının cəkdiyi by the Contractor Party in connection with the carrying on of Hydrocarbon bütün xərclər daxildir, o cümlədən yalnız bunlarla məhdudlaşmayan aşağıdakılar Activities whether incurred in the Azerbaijan Republic or elsewhere, including but daxildir: not limited to the following: (i) Podratçı tərəfin əməkdaşlarına və onların ailələrinə mənzil, yemək (i) the full amount of gross wages, salaries, and other amounts paid to all verilməsi, kommunal xidmətlər göstərilməsi, uşaqlarının təhsil almaları, employees of the Contractor Party together with all costs incurred in nəqliyyat xidmətləri ilə bağlı bütün xərclərin, habelə yaşadıqları ölkədən connection with the provision of accommodation, food, public utilities, gəlmələri və geriyə qayıtmaları üçün çəkilən yol xərclərinin ödənilməsi ilə childrens education and travel to and from home country for employee and birlikdə bütün əməkdaşlara verdiyi əmək haqlarının, maaşların tam family; and məbləğləri və digər məbləğlər; və (ii) Azərbaycan Respublikasında dövlət sosial sığortasına çəkilən bütün (ii) all costs of Azerbaijan State social insurance, including, but not limited to xərclər, o cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşdırılmadan işədüzəlmə contributions to the pension fund, to the social insurance fund, to the fonduna, pensiya fonduna, məşğulluq fonduna, sosial sığorta fonduna, tibbi employment fund and to the medical insurance fund and all the other social sığorta fonduna ayırmalar və əməkdaşlar üçün bütün digər sosial ödənişlər; payments for the employees; and və (iii) kəşfiyyat və qiymətləndirmə işlərinə çəkilən bütün məsrəflər; və (iii) all exploration and appraisal costs; and (iv) quyuların qazılması ilə bağlı bütün məsrəflər; və (iv) all costs associated with drilling wells; and (v) Satış məntəqəsinədək nəqletmə və realizə üçün çəkilən bütün məsrəflər, o (v) all costs of transportation to the Point of Sale and of marketing, including cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan boru kəməri tarifləri, komisyon without limitation pipeline tariffs, commissions and brokerages; and və broker haqları; və (vi) cari icarə ili üçün icarə müqavilələri üzrə bütün ödənişlər; və (vi) all payments made under a lease agreement for the current year of the lease; and (vii) sığorta üzrə bütün xərclər; və (vii) all insurance costs; and (viii) işçilərin peşə hazırlığına çəkilən bütün xərclər; və (viii) all personnel training costs; and (ix) hər Podratçı tərəfin ofislərinin və ya təsərrüfat fəaliyyəti göstərdiyi başqa (ix) all costs connected with the activities of the offices or other places of yerlərin fəaliyyəti ilə bağlı çəkilən bütün xərclər, o cümlədən idarə xərcləri, business of each Contractor Party including management, research and tədqiqatlara və elmi araşdırmalara çəkilən xərclər və ümumi inzibati development, and general administration expenses; and xərclər; və (x) Əsas fondlar olmayan hər hansı avadanlıq və ya əmlak vahidinə çəkilən (x) the cost of any item of equipment or asset which is not a Fixed Asset; and xərclər; və (xi) Neft-qaz əməliyyatlarının həyata keçirilməsi nəticəsində əmələ gəlmiş hər (xi) all amounts of interest, fees and charges paid in respect of any debt hansı borca və bu borcların hər hansı təkrar maliyyələşdirilməsinə görə incurred in carrying out the Hydrocarbon Activities and any refinancing of 37 ödənilən faizlərin, haqların və əlavələrin bütün məbləğləri; bu şərtlə ki, such debts, excluding (1) in the case of Affiliate debt, interest in excess of a aşağıdakılar istisna edilsin: (1) Ortaq şirkətin borcu olduqda bu cür rate which would have been agreed upon between independent parties in vəziyyətlərdə müstəqil tərəflərin razılaşdıra biləcəkləri faiz dərəcəsindən similar circumstances, and (2) interest which becomes payable because the artıq faizlər və (2) borcun qaytarılmasının gecikdirilməsi üzündən debt is repaid after its due date for repayment; and ödənilməli olan faizlər, ödənişlər və köçürmələr ; və (xii) Podratçının Ortaq şirkətləri tərəfindən Azərbaycan Respublikasının (xii) an allocable portion covering general administrative support provided by hüdudlarından kənarda göstərilən və Karbohidrogen fəaliyyətinə dolayısı the Contractors Affiliates outside of the Azerbaijan Republic which results ilə fayda verən inzibati xidmətlərə ümumi məsrəflərin ödənilməsi üçün in an indirect benefit to Hydrocarbon Activities. Such support will include ayrılan hissə. Bu xidmətlərə inzibati, mühasibat, hüquqi vəzifələri, the services and related office costs of personnel performing maliyyə, vergi və kadrlar, ictimayət və hökümətlə əlaqələrlə məşğul olan administrative, legal, treasury, tax and employee relations, services, işçilərə xidmətlər və ekspertizalar təmin edilməsi və yaxud konkret provision of expertise and other non-technical functions which cannot be layihələrə aid edilməsi mümkün olmayan digər qeyri-texniki funksiyalar specifically identified or attributed to particular projects. The allocable daxildir. Bu Sazişə görə Təqvim ilində həmin xərclərin hər Podratçı tərəf portion of such costs with respect to this Agreement for each Contractor üçün ayrılan hissəsi aşağıdakı düsturla müəyyən edilən həcmə bərabərdir: Party for the Calendar Year shall be equal to the amount determined using the following formula: a=(b/c)d a = (b/c) d burada: where: a = Təqvim ilində Podratçı tərəf üçün ayrılan hissə; a = the allocable portion for a Contractor Party for the Calendar Year; b = Təqvim ilinin axırı üçün Podratçı tərəfin İştirak payının faizi; b = the percentage Participating Interest of that Contractor Party at the end of the Calendar Year; c = Təqvim ilinin axırı üçün Podratçı tərəflərin İştirak payları faizlərinin c = the sum of the percentage Participating Interests of the Contractor cəmi; Parties at the end of the Calendar Year; and d = Təqvim ilində Podratçı tərəflərin əlavə ümumi və inzibati d = the sum of the general and administrative overhead of the xərclərinin cəmi; Contractor Parties for the Calendar Year. Təqvim ilində Podratçı tərəflərin əlavə ümumi və inzibati xərclərinin cəmi The sum of the general and administrative overhead of the Contractor aşağıdakı düsturla müəyyən edilən məbləğə bərabərdir: Parties for the Calendar Year shall be the amount determined using the following formula: d = z d = z burada: where: z = Təqvim ilində Podratçı tərəflərin Əməliyyat məsrəfləri məbləğinin z = two (2) percent of the sum of the Contractor Parties Operating Costs iki (2) faizi; və for the Calendar Year; and (xiii) Ləğvetmə işləri fonduna bütün ödəmələr; (xiii) all payments into the Abandonment Fund; and (xiv) tələf edilməsi və ya zərər vurulması nəticəsində material və ya əmlak (xiv) losses of materials or assets resulting from destruction or damage, assets itkiləri; təqvim ili ərzində ləğv edilən və ya imtina olunan əmlak, ümidsiz which are renounced or abandoned during the Calendar Year, bad debts borclar və itkilərə görə Üçüncü tərəflərə kompensasiya hesabına ödənişlər; and payments made to Third Parties as compensation for damage; and (xv) bütün digər itkilər, o cümlədən valyuta mübadiləsilə bağlı itkilər və ya (xv) any other losses, including realized currency exchange losses, or charges Neft-qaz əməliyyatları ilə bilavasitə bağlı olan rüsumlar; directly related to Hydrocarbon Activities; and (xvi) Karbohidrogen fəaliyyəti həyata keçirərkən Podratçı tərəfin çəkdiyi bütün (xvi) all other expenditures which a Contractor Party incurs in carrying out digər məsrəflər; Hydrocarbon Activities; and 38 (xvii) Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq torpaq sahələrinin alınması və (xvii) all incidental costs incurred for the acquisition or occupation of land in ya onlardan istifadə edilməsi üçün çəkilən bütün əlaqədar xərclər; connection with Hydrocarbon Activities; and (xviii) Podratçı tərəfin İştirak payından irəli gələn öhdəliklər və onlarla bağlı (xviii) all liabilities and related costs charged to the Contractor Party which are in xərclərdən başqa Podratçı tərəfin üzərinə qoyulan və yalnız bu Podratçı excess of such Contractor Partys Participating Interest share of such tərəfin mühasibat kitablarına və hesablarına salınan bütün öhdəliklər və liabilities and related costs and which shall only be entered in the books onlarla bağlı xərclər; and accounts of such Contractor Party; (xix) amortizasiya ayırmaları bu 11.2(l) bəndində göstərilən aşağıdakı üsulla (xix) amortization calculated as hereinafter provided in Article 11.2(l). hesablanır: 39 (l) (i) Əsas fondlara aid olan hallarda amortizasiya ayırmaları aşağıdakı qaydada (l) (i) In the case of any Fixed Assets, amortization Deductions shall be calculated as hesablanır: follows: (aa) Aşağıdakı (bb) Təqvim ili üçün aa) Fixed Assets which are not twenty (25) percent bəndi ilə azalan qalıq üzrə described in (bb) below per Calendar Year əhatə edilməmiş çıxılma metodu ilə declining balance basis Əsas fondlar iyirmi beş (25) faiz bb) Office buildings, two point five (2.5) (bb) İnzibati binalar, Təqvim ili üçün warehouses and similar percent anbarlar və bərabər ölçülü çıxılma constructions per CalendarYear oxşar qurğular metodu üzrə iki ("Buildings") straight line basis ("Binalar"”) tam onda beş (2,5) faiz Əsas fondlara məsrəflər üzrə amortizasiya məbləği Əsas fondların The amount of amortization for expenditure on a Fixed Asset shall be qiymətinə görə hesablanır. 11.2(k) bəndinə əsasən Çıxılma kimi baxılan computed on the cost of the Fixed Asset. Any item which is treated as a hər hansı məbləğ 11.2(l) bəndinə əsasən amortizasiya edilmir. Deduction under Article 11.2(k) shall not be amortized under Article 11.2(l). (ii) 11.2(l)(i) bəndində təsvir edilən Əsas fondar üzrə Təqvim ili ərzində (ii) All expenditures on Fixed Assets described in Article 11.2(l)(i) incurred çəkilən bütün məsrəflər iyulun birində (1) çəkilən məsrəflər sayılır ki, during the Calendar Year shall be deemed to have been incurred on first bunun da nəticəsində xərclərin əlli (50) faizi əvvəlki Təqvim ilindən (1st) July with the result that fifty (50) percent of the expenditure shall be keçirilən amortizasiya olunmamış məbləğlərin balansına əlavə edilir. Sonra added to the balance of the unamortized amounts brought forward from the Əsas fondların satışından əldə olunan hər hansı məbləğlər həmin saldodan preceding Calendar Year. The balance shall then be reduced by any çıxılır ki, bu da təshih edilmiş balans əmələ gətirir (“Təshih edilmiş saldo“) amounts received from the disposal of Fixed Assets to give an adjusted və o, sonradan aşağıdakı qaydada amortizasiya edilir: balance ("Adjusted Balance") which will then be amortized as follows: Əvvəlki Təqvim ilindən Balance brought forward from keçirilmiş balans X preceding Calendar Year X Üstəgəl Təqvim ili ərzində Add fifty (50) percent Əsas fondalar üzrə çəkilən of the expenditure incurred məsrəflərin əlli (50) faizi X on Fixed Assets during Calendar Year X Çıxılsın Təqvim ili ərzində Less the full amount Əsas fondların satışından of the actual proceeds alınan faktik varidatın tam from sales of Fixed Assets məbləği (X) during Calendar Year (X) Təshih edilmiş balans X Adjusted Balance X Çıxılsın amortizasiya: Less amortization: ÒÿñùèùTəshih edilmiş balansın twenty five (25) percent iyirmi beş (25) faizi (X) of the Adjusted Balance (X) Üstəgəl İstisna olunmuş Add excluded fifty (50) percent Təqvim ili ərzində balance of expenditure Əsas fondlar üzrə çəkilən incurred on Fixed Assets məsrəflərdən during the Calendar Year X çıxılmış əlli (50) faiz balans X Sonrakı Təqvim ilinə Balance to carry forward to keçirilən balans X following Calendar Year X 40 (iii) Hər hansı Təqvim ilində Azərbaycan Respublikasında Neft-qaz (iii) If in any Calendar Year, all Fixed Assets in the Azerbaijan Republic used əməliyyatlarında istifadə olunan Əsas fondların hamısı bu Sazişin in Hydrocarbon Activities for the purposes of this Agreement are disposed məqsədləri üçün satılırsa (o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşdırılmadan, of (including but not limited to a transfer pursuant to Article 13) then: 13-cü Maddəyə müvafiq olaraq ötürülürsə), onda: (aa) əgər Təshih edilmiş saldo üstəgəl istisna olunmuş “Təqvim ili (aa) if the Adjusted Balance plus the "excluded fifty (50) percent balance ərzində Əsas fondlar üzrə çəkilən məsrəflərdən çıxılmış əlli (50) of expenditure incurred on Fixed Assets during the Calendar Year" faiz balans” müsbətdirsə, onun tam məbləğinə bu Təqvim ilində is positive, the full amount shall be treated as a Deduction in that Çıxılma kimi baxılır; yaxud Calendar Year, or (bb) əgər Təshih balans saldo üstəgəl istisna olunmuş “Təqvim ili (bb) if the Adjusted Balance plus the "excluded fifty (50) percent balance ərzində Əsas fondlar üzrə çəkilən məsrəflərdən çıxılmış əlli (50) of the expenditure incurred on Fixed Assets during the Calendar faiz saldo“ mənfidirsə, onun tam məbləğinə bu Təqvim ilində Digər Year" is negative, the full amount shall be treated as Other Income gəlirlər kimi baxılır. in that Calendar Year. (iv) Binanın satılması və ya saxlanmasından (“Satış“) Podratçı tərəfin Təqvim (iv) There shall be treated as Other Income or Deductions the amount of gains ili ərzində qəbul etdiyi gəlirlər və ya zərərlərin cəmi aşağıdakı qaydada or losses recognized by a Contractor Party during the Calendar Year from hesablanan Digər gəlirlər və ya Çıxılma kimi baxılır: the sale, disposition or abandonment ("Disposition") of a Building computed as follows: Binaların Satışından Proceeds (if any) from gələn varidat (əgər beləsi varsa) X Building Disposition X Çıxılsın binanın Təshih Less: Adjusted Basis of Building (X) edilmiş dəyəri (X) Binanın Satışından Gain/(Loss) on Building mənfəət/(zərər) X Disposition X Binanın Təshih edilmiş dəyəri aşağıdakı qaydada hesablanır: The Adjusted Basis of such Building shall be calculated as follows: Binanın ilkin dəyəri X Original Cost of the Building X Üstəgəl əsaslı təkmilləşdir- Add cost of capitalized mələrin dəyəri X improvements X Çıxılsın yığılmış amortizasiya Less accumulated amortization Çıxılmaları (X) Deductions (X) Binanın Təshih edilmiş dəyəri X Adjusted Basis of Building X (m) Podratçı tərəfin Vergi qoyulan mənfəətini və ya Vergi qoyulan zərərini (m) For purposes of computing a Contractor Partys Taxable Profit or Taxable Loss, all hesablamaq məqsədləri üçün həmin Podratçı tərəfin Neft-qaz əməliyyatları ilə costs incurred by the Contractor Party in connection with Hydrocarbon Activities əlaqədar olaraq Qüvvəyəminmə tarixinədək çəkdiyi bütün məsrəflər (o cümlədən, (including but not limited to costs incurred directly or indirectly in connection lakin bunlarla məhdudlaşdılmadan Azərbaycan Respublikasında və ya digər with technical work in the Azerbaijan Republic or elsewhere and costs incurred by yerlərdə texniki işlə bağlı çəkilən müstəqil, yaxud dolayı məsrəflər, habelə representative offices in the Azerbaijan Republic of the Contractor Party) which Podratçı tərəfin Azərbaycan Respublikasındakı nümayəndəlik ofislərinin were incurred prior to the Effective Date shall be deemed to have been incurred on məsrəfləri) həmin tarixədək çəkilən məsrəflər hesab edilir. Yuxarıda deyilənlərə such date. Notwithstanding the foregoing, direct or indirect costs of conducting baxmayaraq bu Saziş barəsində danışıqlara, yardımçı tibbi, mədəni və the negotiation of this Agreement and in supporting medical, cultural or charitable xeyriyyəçilik fəaliyyətinə Saziş bağlananadək çəkilən müstəqil və ya dolayı activities prior to the execution of this Agreement shall not be included in məsrəflər həmin Podratçı tərəfin Vergi qoyulan mənfəəti və ya Vergi qoyulan computing the Contractor Partys Taxable Profit or Taxable Loss. zərəri hesablamalara daxil deyil. 41 (n) Podratçı tərəf özünə məxsus hər hansı Əsas fondu bu cür Əsas fondun qalıq (n) A Contractor Party has the right to sell or transfer any Fixed Assets which it owns dəyərindən asılı olmayaraq bazar qiymətləri ilə satmaq və ya başqasına vermək at market prices without regard to book value of the Fixed Assets. hüququna malikdir. (o) Hər hansı Podratçı tərəf özünün Sazişdə iştirak payını tamamilə və ya qismən (o) Should any Contractor Party assign all or any part of its interest in the Agreement, başqasına verdiyi halda iştirak payını verən Podratçı tərəfin ixtiyarı var ki, belə bir the assigning Contractor Party shall have the option to elect to have the assignee məsələni həll etsin: onun müvvəkili əgər Vergi qoyulan zərər varsa, həmin zərərin treat as Deductions for the Calendar Year in which the assignment occurs all, or a hamısına və ya Podratçı tərəf cari Təqvim ili üçün iştirak payını qismən verdikdə proportional part if only part is assigned, of the Taxable Loss, if any, of the Vergi qoyulan zərərin proporsional hissəsinə həmin Təqvim ili üçün çıxılmalar assignor Contractor Party for such Calendar Year. kimi baxa bilər. (p) Əgər Azərbaycan Respublikasından başqa, hər hansı bir ölkənin federal gəlir (p) If, for income tax purposes of a country other than the Azerbaijan Republic, this vegisi məqsədləri üçün bu Saziş və Sazişə bağlı əməliyyatlara tərəfdaşlıq kimi Agreement and the operations under this Agreement are regarded as a partnership, yanaşılırsa, həmin ölkənin federal gəlir vergisi haqqında qanununun subyekti olan each Contractor Party which is subject to the income tax law of such country elects hər bir Podratçı tərəf həmin qanunun tərəfdaşlıq haqqında müvafiq vergi to be excluded from the application of the relevant partnership tax provisions of şərtlərinin tətbiqindən azad edilməsini seçəcək. such income tax law. 11.3 Mənfəət vergisi uçotu və vergi bəyannamələri 11.3 Profit Tax Accounting and Returns (a) hər Podratçı tərəf: (a) Each Contractor Party shall: (i) Vergilərin uçotu jurnalını və qeydləri, həmçinin Vergi qoyulan mənfəətin (i) maintain its tax books and records, and compute its Taxable Profit and və Vergi qoyulan zərərin hesablanmasını ancaq Dollarla aparır. Taxable Loss, exclusively in Dollars. (ii) Satışdan əldə edilən varidatı, Digər gəlirləri və Çıxılmaları hesaba (ii) recognize items of Sales Income, Other Income and Deductions in Azərbaycan Respublikasında Qüvvəyəminmə tarixinədək tətbiq edilən accordance with the cash receipts and disbursements basis applicable in the kassa mədaxilləri və məxaricləri metodu ilə yazır. Azerbaijan Republic as of the Effective Date. (iii) maliyyə hesabatlarını və Mənfəət Vergisi haqqında bəyannamələri ancaq (iii) draw up its tax financial statements and Profit Tax returns in Dollars and Dollarla tərtib edir və vergi balansından, mənfəət və zərərlər haqqında submit one set of accounts for the Calendar Year consisting of a tax hesabatdan ibarət Təqvim İli üçün mühasibat komplektini, habelə özünün balance sheet and profit and loss account, together with one Profit Tax Karbohidrogenlər fəaliyyətini əks etdirən Təqvim İli üçün Mənfəət vergisi computation for the Calendar Year reflecting its Hydrocarbon Activities. məbləğinə dair bir hesablamanıýý təqdim edir. (iv) Ùÿhər Təqvim İli üçün öz maliyyə hesabatlarının və Mənfəət vergisi (iv) have its tax financial statements and Profit Tax return for each Calendar haqqında bəyannamələrinin Podratçı tərəfin təyin etdiyi və Azərbaycan Year audited by an auditor appointed by the Contractor Party and who has Respublikasının təftişlər aparmaqdan ötrü müvafiq icazələri (lisenziyaları) relevant permits (licenses) to carry out such audits in the Azerbaijan olan auditor tərəfindən təftiş olunmasını təmin edir. Republic. (v) hər Təqvim İli üçün vergi maliyyə hesabatlarını və Mənfəət vergisi (v) submit such tax financial statements and Profit Tax returns for each haqqında bəyannamələri auditorun müvafiq arayışı ilə birlikdə sonrakı Calendar Year together with an appropriate comment from the auditor to Təqvim ilinin on beş (15) martından gec olmayaraq vergi müfəttişliyinə the Tax Inspectorate no later than the fifteenth (15th) March of the verir. following Calendar Year. (vi) Podratçı tərəfin öz mülahizəsinə görə Vergi qoyulan mənfəət əldə edəcəyi (vi) beginning in the first Calendar Year in which it estimates it will earn a birinci Təqvim İlindən başlayaraq Təqvim rübündə Vergi qoyulan Taxable Profit, be liable for estimated Profit Tax for each Calendar Quarter Mənfəətin qabaqcadan hesablanmış məbləğinə əsasən hər Təqvim rübü in a Calendar Year based upon its estimate of its Taxable Profit for such üçün, eləcə də həmin Təqvim ilinin əvvəlki Təqvim rübündə qabaqcadan Calendar Quarter. Estimated Profit Tax shall be paid in accordance with hesablanmış Mənfəət vergisini ödəmək üçün məsuliyyət daşıyır. Article 11.2(c) to the State Budget on or before twenty-five (25) days Qabaqcadan hesablanmış Mənfəət vergisi 11.2(c) bəndinə uyğun olaraq following the end of the relevant Calendar Quarter. In calculating the Dövlət büdcəsinə müvafiq Təqvim kvartalı qurtarandan sonra iyirmi beş estimated Profit Tax for a Calendar Quarter, each Contractor Party may (25) gündən gec olmayaraq ödənilir. Təqvim rübü üçün qabaqcadan utilize the Annual Work Program along with any other information which 42 qoyulan Mənfəət vergisi hesablanarkən hər Podratçı tərəf İllik iş it deems appropriate. proqramından və özünün rəyincə, lazım olan hər hansı digər informasiyadan istifadə edə bilər. (b) Təqvim ili üçün Mənfəət vergisinə dair qəti bəyannamə təqdim ediləndən sonra (b) Upon filing the final Profit Tax return for a Calendar Year, estimated Profit Tax həmin Təqvim ili ərzində Təqvim rübləri hesabına ödənilən qabaqcadan paid with respect to the Calendar Quarters during such Calendar Year shall be hesablanmış Mənfəət vergiləri Mənfəət vergisinə dair qəti bəyannamədə credited against the final Profit Tax as calculated on the final Profit Tax return. hesablandığı kimi, qəti Mənfəət vergisi məbləğinə daxil edilir. Artıq ödənmiş hər Any overpayment shall be refunded by the State Budget within ten (10) days hansı məbləği Dövlət büdcəsi Podratçı tərəfə o, Mənfəət vergisinə dair qəti following the date the Contractor Partys final Profit Tax return is submitted. Any bəyannaməni təqdim edəndən sonra on (10) gün müddətində qaytarır. Əskik underpayment shall be paid to the State Budget in accordance with Article 11.2(c) ödənmiş hər hansı məbləğ 11.2(c) bəndinə uyğun surətdə, Mənfəət vergisinin qəti within ten (10) days following the date such final Profit Tax return is submitted. In bəyannaməsi təqdim ediləndən sonra on (10) gün müddətində Dövlət Büdcəsinə any event, the final Profit Tax for a Calendar Year as calculated in the Profit Tax ödənilir. Bütün hallarda Təqvim ili üçün Mənfəət vergisinin qəti məbləği Mənfəət return shall be payable no later than twenty-fifth (25th) March of the following vergisinə dair bəyannamədə hesablandığı kimi, sonrakı Təqvim ilinin iyirmi beş Calendar Year. (25) martdan gec olmayaraq ödənməlidir. (c) İlkin və qəti hesablanmış Mənfəət vergisi (habelə artıq ödənilmiş məbləğin (c) All estimated and final payments (and refunds of overpayments) of Profit Tax and qaytarılması) üzrə, həmçinin ona hər hansı faizlər, cərimə sanksiyaları üzrə bütün any interest and penalty sanctions thereon as described in Article 11.3(d) below ödənişlər aşağıdakı 11.3(d) bəndində göstərildiyi kimi, Dollarla həyata keçirilir. shall be made in Dollars. (d) (i) Təqvim ili üçün Mənfəət vergisinə dair bəyannamə təqdim edilməsi və (d) (i) The filing of the Profit Tax returns and payment of Profit Tax thereunder Mənfəət vergisinin müvafiq şəkildə ödənilməsi həmin Təqvim ili üçün for a Calendar Year shall be deemed to be a final and conclusive settlement Mənfəət vergisi haqqında bəyannamənin verildiyi tarixdən altmış (60) ay of all Profit Tax liabilities for that Calendar Year upon the date sixty (60) keçəndən sonra həmin Təqvim ili üçün Mənfəət vergisinə dair bütün months from the date the Profit Tax return for such Calendar Year was öhdəliklərin tam və qəti nizama salınması hesab edilir. filed. (ii) Vergi Müfəttişliyi hər Podratçı Tərəfin hər Təqvim İli üçün Mənfəət (ii) The Tax Inspectorate shall have the authority to conduct an audit of each Vergisinə dair bəyannamələrini təftiş etmək səlahiyyətinə malikdir. Təftiş Contractor Partys Profit Tax return for each Calendar Year. Upon qurtarandan sonra vergi Müfəttişliyi təklif olunan hər hansı təshihi Podratçı completing such audit, the Tax Inspectorate shall discuss any proposed tərəf ilə müzakirə edir və lazım gələrsə, Mənfəət Vergisi çərçivəsində əlavə adjustments with the Contractor Party and, where appropriate, issue a ödəniləsi məbləğ haqqında bildiriş məktubu və ya artıq ödənilmiş notice of additional Profit Tax due or a notice of refund. Any agreed məbləğlərin qaytarılması haqqında bildiriş məktubu verir. Podratçı tərəf underpayments or overpayments of Profit Tax shall be paid in accordance müvafiq bildiriş məktubunu alandan sonra on (10) gün müddətində with Article 11.2(c) within ten (10) days following receipt by the Mənfəət Vergisinin 11.2(c) bəndində razılaşdırılmış qaydada hər hansı Contractor Party of the appropriate notice. If the Contractor Party and the əlavə ödəniləsi məbləği ödənilir və ya artıq ödənilmiş məbləği qaytarılır. Tax Inspectorate are unable to agree upon the amount of Profit Tax Əgər Podratçı Tərəf və Vergi Müfəttişliyi Mənfəət vergisinin əskik və ya underpaid or overpaid, the issue shall be submitted to arbitration applying artıq verilmiş məbləğinin, yaxud bununla bağlı hər hansı məbləğləri the principles contained in Article 22.3. razılaşdıra bilməsələr, həmin məsələnin tənzimlənməsi 22.3 bəndində göstərilən prinsiplərə uyğun olaraq arbitraja verilir. (iii) Podratçı Tərəfin Təqvim ili üçün qəti bəyannaməsində göstərilən Mənfəət (iii) Upon a final determination that there has been either an underpayment or Vergisinin əskik və ya artıq ödənilməsi tam müəyyən olunandan sonra overpayment of Profit Tax on a Contractor Partys final Profit Tax return for 11.2(c) bəndinə uyğun olaraq ARDNŞ əskik və ya artıq verilmiş məbləğə a Calendar Year, SOCAR shall as provided in Article 11.2(c), pay to the görə, ödənişdən bir gün əvvəl üstünlük təşkil edən LİBOR dərəcəsi üstəgəl State Budget (or, in the case of a refund of an overpayment, receive from dörd (4) faiz hesabı ilə Dövlət Büdcəsinə faizlər ödəyir (və ya artıq the State Budget) interest on the amount of the underpayment or verildiyi halda Dövlət Büdcəsindən faizlər alır). Həmin faizlər Mənfəət overpayment at the rate of LIBOR prevailing on the day before payment vergisinə dair qəti bəyannamənin təqdim olunduğu Təqvim ilinin iyirmi plus four (4) percent. Such interest shall be computed from twenty-fifth beş (25) martdan başlayaraq Mənfəət vergisinin ödənildiyi və ya (25th) March in the Calendar Year the final Profit Tax return was filed qaytarıldığı tarixədək hesablanır. until the date the Profit Tax is paid or refunded. (iv) Yuxarıdakı (iii) bəndinə uyğun olaraq ödənilən faizlərdən əlavə olaraq (iv) In addition to interest payable as computed under (iii) above, a Contractor Podratçı Tərəfə Vergilərə aid yalnız aşağıda göstərilən cərimə sanksiyaları Party shall be subject to only the following penalty sanctions with respect tətbiq edilə bilər: of Taxes: 43 (aa) əgər Podratçı tərəf Mənfəət Vergisinə dair qəti bəyannaməni təqdim (aa) if a Contractor Party fails to file a final Profit Tax return, it shall be etmirsə, ondan həmin Mənfəət Vergisinə dair bəyannamə üzrə liable for a penalty of one hundred and ten (110) percent of the ödəyəcəyi Mənfəət Vergisi məbləğinin yüz on (110) faizi həcmində Profit Tax required to be paid with such Profit Tax return. Failure to cərimə alınır. 11.4(a) və 11.5 bəndlərinə uyğun olaraq vergi withhold taxes as pursuant to Article 11.4(a) and 11.5 shall be tutulmadıqda, həmin həcmdə cərimə alınır. penalized at the same rate. (bb) əgər Təqvim İli üçün Mənfəət vergisinə dair qəti bəyannamədə əks (bb) if the amount of Profit Tax due as shown on the final Profit Tax etdirilən ödənilməli Mənfəət Vergisinin məbləği Podratçı tərəfin return for a Calendar Year was understated due to willful fraud by qəsdən aldatması nəticəsində az göstərilmişdirsə, azaldılmış the Contractor Party, it shall be liable for a penalty of two hundred məbləğin iki yüz (200) faizi həcmində cərimə alınır. (200) percent of the amount of the understatement. (cc) Podratçı tərəf Vergi Müfəttişliyinin yuxarıdakı (aa) və (bb) bəndləri (cc) any decision of the Tax Inspectorate relating to paragraphs (aa) and ilə bağlı hər hansı qərarından şikayət edə bilər və mübahisəli məsələ (bb) hereabove may be rejected by the Contractor Party and, if 22.3 bəndindəki prinsiplərə uyğun olaraq tənzimlənmək üçün necessary any dispute shall be settled by arbitration in accordance arbitraja verilir. with the principles of Article 22.3. (e) Hər Podratçı Tərəf öz maliyyə hesabatlarını və Mənfəət Vergisi haqqında (e) Each Contractor Party shall submit its financial statements and Profit Tax returns bəyannamələri Vergi Müfəttişliyinə təqdim edir. Mənfəət Vergisinin qabaqcadan to the Tax Inspectorate. Estimated and final Profit Tax payments shall be made to hesablanmış və qəti məbləğləri Dövlət Büdcəsinə hər Podratçı tərəf üçün və onun the State Budget by SOCAR, for and on behalf of each Contractor Party. adından ARDNŞ tərəfindən ödənilir. (f) Vergi Müfəttişliyi hər Podratçı Tərəfə ödənişin həyata keçirildiyindən sonra on (f) The Tax Inspectorate will issue to each Contractor Party official tax receipts (10) gün müddətində Mənfəət Vergisinin qabaqcadan hesablanmış və ya qəti evidencing the payment of estimated or final Profit Tax within ten (10) days of məbləğinin ödənildiyi haqqında rəsmi vergi qəbzləri təqdim edir. Bu vergi any such payment. Such tax receipts shall state the date and amount of such qəbzlərində ödənişin tarixi, məbləği, hansı valyuta ilə aparıldığı və Azərbaycan payment, the currency in which such payment was made and any other particulars Respublikasına məxsus olan başqa xüsuslar göstərilir. customary in the Azerbaijan Republic for such receipts. 11.4 Xarici Subpodratçılara vergi qoyulması 11.4 Taxation of Foreign Sub-contractors (a) Xarici Subpodratçılara aşağıdakı qaydada vergi qoyulur: (a) Foreign Sub-contractors shall be taxed as follows: (i) Aşağıdakı 11.4(b) bəndinə müvafiq olaraq, Xarici Subpodratçılar (i) Subject to Article 11.4(b) below, Foreign Sub-contractors shall be deemed Karbohidrogen fəaliyyəti ilə bağlı görülən işlər və ya göstərilən xidmətlər to earn a taxable profit of twenty-five (25) percent of the payments üçün ödənişlərin iyirmi beş (25) faizi qədər vergiyə tabe olan mənfəət received in connection with Hydrocarbon Activities and they shall be götürə bilərlər və bu mənfəətin otuz iki (32) faizi başqa sözlə ödənişlərin further deemed to be subject to tax on this deemed profit at the rate of səkkiz (8) faizi həcmində vergi tutulmalıdır. Beləliklə hər hansı ödənişi thirty-two (32) percent, resulting in a total tax obligation of eight (8) ödəyən qurum ödənişin səkkiz (8) faizini vergi olaraq tutulmalı və percent of such payments. Any entity making such payments shall ödənişdən sonra otuz (30) gün ərzində tutulmuş vergilər Dövlət Büdcəsinə therefore withhold such tax from such payments at a rate of eight (8) ödənilməlidir. percent and shall pay such withheld taxes to the State Budget within thirty (30) days from the date of payment. (ii) Heç bir Podratçı tərəf və ya Əməliyyat şirkəti öz Subpodratçılarının hər (ii) any Contractor Party or the Operating Company shall have no liability or hansı Vergiləri tutmadıqları və ya ödəmədikləri üçün, göstərilən responsibility for any Taxes which its Sub-contractors do not withhold or Subpodratçıların Azərbaycan Respublikasının vergi qanunlarını hər hansı pay or for any other failure of such Sub-contractors to comply with the tax şəkildə yerinə yetirmədikləri üçün məsuliyyət daşımır və ya bu barədə laws of the Azerbaijan Republic. öhdəlik götürmür. (iii) bu 11.4(a) bəndində göstərilənlərdən savayı Xarici Subpodratçılara (iii) no Taxes shall be imposed or withheld with respect to payments to any ödənişlərinə heç bir Mənfəət Vergisi qoyulmur yaxud tutulmur və Xarici Foreign Sub-contractor other than as provided in this Article 11.4(a). Subpodratçılara ödənişlərə hər hansı başqa Vergi qoyulmamalı yaxud tutulmamalıdır. (b) Yuxarıda göstərilənlərə baxmayaraq, hər hansı Xarici Subpodratçı İkiqat vergi (b) Notwithstanding the foregoing, Foreign Sub-contractors will be subject to the haqqında tətbiq edilə bilən hər hansı Müqavilənin müddəaları ilə idarə olunmaq provisions of any applicable Double Tax Treaty. hüququna malikdir. 44 (c) Hər Subpodratçı Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq istifadə etmək üçün (c) Each Sub-contractor shall be entitled to import and/or re-export machinery, vergi ödəmədən aparatlar, avadanlıqlar, Əsas fondlar, materiallar, işlər və equipment, Fixed Assets, goods, works and services for use in respect of xidmətlər idxal etmək və yenidən ixrac etmək hüququna malikdir. Hydrocarbon Activities free of any Taxes. (d) Belə Xarici Subpodratçının Azərbaycan Respublikasında Daimi nümayəndəliyi (d) The permanent establishment in the Azerbaijan Republic of such Foreign Sub- Azərbaycan Respublikasında vergi qoyulmasının Azərbaycan Respublikası contractor shall not be subjected to taxation in the Azerbaijan Republic that is rezidentinə tətbiq edilən qaydasından daha ağır qaydanın obyekti olmamalıdır. more onerous than that applied to a resident of the Azerbaijan Republic. (e) Bu 11.4 bəndinə uyğun olaraq, Xarici Subpodratçılardan vergi tutulması rejimi (e) The tax treatment of Foreign Sub-contractors pursuant to this Article 11.4 shall be 11.4 bəndinə əsasən, Vergi Müfəttişliyi ilə Podratçı tərəflər arasında confirmed by way of the Tax Inspectorate issuing a written certificate of such razılaşdırılmalı olan inzibati proseduralara uyğun surətdə Xarici Subpodratçının treatment within thirty (30) days of a request by a Foreign Sub-contractor for müvafmq sorğusundan sonra otuz (30) gün ərzində Vergi Müfəttişliyinin həmin clearance. rejim haqqında yazılı bildiriş verməsi yolu ilə təsdiq edilir. (f) Beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul edilmiş təcrübəsinə uyğun olaraq (f) Affiliates of any Contractor Party, in accordance with the established practice of hər bir Podratçı tərəfin Ortaq şirkətləri öz normal fəaliyyətinə müvafiq surətdə the international petroleum industry and with their ordinary business activities (belə fəaliyyətə Vergi ödəməkdən yayınmaq məqsədi güdən fəaliyyət daxil ola (and such activities shall not include activities directed towards avoidance of bilməz) malları, işləri və ya xidmətləri mənfəət götürmədən/zərərə düşmədən Taxes), shall provide goods, works or services on a no gain/no loss basis. If this təmin edirlər. Yuxarıda göstərilənlərə əməl edilirsə, belə hesab olunur ki, above mentioned condition is fulfilled, no profit shall be deemed to arise in the Azərbaycan Respublikasında onlar heç ğir mənfəət götürmürlər və deməli onlara Azerbaijan Republic, and therefore no Taxes shall be imposed or withheld to heç bir vergi tətbiq edilmir və ya tutulmur. them. 11.5 Xarici hüquqi şəxslərə ödənişlərə vergi qoyulması 11.5 Taxation of Payments to Foreign Entities 11.4 bəndində nəzərdə tutulanlar istisna edilməklə, Podratçı tərəfin və ya Əməliyyat Except as provided by Article 11.4, no Taxes shall be withheld or imposed on payments şirkətinin Azərbaycan Respublikası hüdudlarından kənarda təşkil olunmuş hər hansı (or deemed payments) made by a Contractor Party or the Operating Company to any hüquqi şəxsə verdiyi (yaxud verməsi kimi baxıldığı) ödəmələrə Vergi qoyulmur və ya entity organized outside the Azerbaijan Republic. Notwithstanding the preceding onlardan Vergi tutulmur. Yuxarıdakı cümləyə baxmayaraq, hər hansı Podratçı tərəfin və sentence, Taxes may be withheld or imposed at a maximum rate equal to thirty two (32) ya Əməliyyat şirkətinin Azərbaycan Respublikası hüdudlarından kənarda təşkil edilmiş percent multiplied by the rate of deemed taxable profit of twenty five (25) percent on banklardan və ya digər maliyyə təsisatından Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq interest paid by a Contractor Party or the Operating Company with respect of loans aldığı kreditə görə verdiyi faizlərə, habelə Podratçı tərəfin və ya Əməliyyat şirkətinin received in connection with Hydrocarbon Activities from a bank or other financial Azərbaycan Respublikası rezidentləri olmayan müəlliflərə, yaxud ixtiraçılara onların nəşr institution organized outside the Azerbaijan Republic and on royalties paid by a olunmuş yazılarından, ixtiralarından və ya Karbohidrogen fəaliyyətində digər qeyri-maddi Contractor Party or the Operating Company directly to authors or inventors who are not mülkiyyətindən istifadə edilməsinə görə (lakin həmin yazılarla, ixtiralarla və ya residents of the Azerbaijan Republic for the use of their publication, inventions or other Karbohidrogen fəaliyyətində digər qeyri-maddi mülkiyyətlə bağlı materiallardan, intangible property in Hydrocarbon Activities (and not for goods, equipment or products avadanlıqdan və ya məhsuldan istifadə edilməsinə görə yox) bilavasitə ödədiyi royaltiyə relating to such publications,inventions, or intangible property used in such Hydrocarbon qoyulacağı güman edilən iyirmi beş (25) faizlik Vergi qoyulan mənfəət dərəcəsinin otuz Activities), both shall be subject to the provision of any applicable Double Tax Treaty if iki (32) faizə vurulmasından yaranan maksimum dərəcə ilə Vergilər qoyula və ya tutula it is more favorable to such Foreign Entities. bilər, hər iki halda ikiqat vergiyə yol verilməməsi haqqında tətbiq edilə bilən hər hansı müqavilə xarici hüquqi şəxslər üçün daha əlverişli olursa, həmin Müqavilə müddəaları tətbiq edilir. 11.6 İşçilərə və fiziki şəxslərə Vergi qoyulması 11.6 Taxation of Employees and Physical Persons (a) Hər Podratçı tərəfin, onun Ortaq şirkətlərinin, Əməliyyat şirkətinin və (a) All Tax Residents, employees of each Contractor Party, the Operating Company, Subpodratçılarının bütün Vergi qoyulan Rezident əməkdaşları əmək fəaliyyəti their Affiliates and Sub-contractors, including any physical persons acting as nəticəsində qazandıqları gəlirlərdən Azərbaycan Respublikasına şəxsi gəlir Foreign Sub-contractors, shall be liable to pay Azerbaijan personal income Tax Vergisini ödəməyə borcludurlar. Şübhə yaranmasına yol verməmək üçün işçilərin only on their income earned as a direct result of their employment in the Vergi qoyulan Rezident olmadıqları hallarda, onlar Azərbaycan Respublikasına Azerbaijan Republic, and employees who are not Tax Resident shall not be liable şəxsi gəlir Vergisi ödəməyə borclu deyillər. Bu 11.6-cı bəndin aydınlaşması üçün to pay Azerbaijan personal income Tax. For purposes of this Article 11.6, "Tax “Vergi qoyulan Rezident“ aşağıdakılardan biridir: Resident" means: (i) Təqvim ilində otuz (30) və ya daha çox ardıcıl gün ərzində Azərbaycan (i) any person who stays in the Azerbaijan Republic for ordinary business Respublikasında Neft-qaz əməliyyatlarıı ilə əlaqədar ezamiyyətdə olan hər purposes for a period which shall exceed thirty (30) consecutive days, 45 hansı işçi, belə ki Azərbaycan Respublikasının vətəndaşı olmayan belə işçi provided that such person shall be liable for Azerbaijan personal income Təqvim İlində Azərbaycan Respublikasında qalmasının otuzuncu (30) Tax only on his or her income earned as a direct result of his or her günündən sonra ancaq bilavasitə Azərbaycan Respublikasıda göstərdiyi employment in the Azerbaijan Republic for the period which shall exceed əmək fəaliyyəti nəticəsində qazandığı Vergi Qoyulan şəxsi gəlirindən vergi thirty (30) consecutive days; or ödəməlidir; və yaxud (ii) Təqvim İlində üst-üstə doxsan (90) və ya daha çox gün Azərbaycan (ii) an employee who is present in the Azerbaijan Republic for a period of Respublikasında Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar ezamiyyətdə olan hər more than ninety (90) cumulative days during a Calendar Year for the hansı işçi, belə ki Azərbaycan Respublikasının vətəndaşı olmayan belə işçi purpose of Petroleum Operations such that Taxes shall arise for an Təqvim İlində Azərbaycan Respublikasında qalmasının doxsanıncı (90) employee who is not a citizen of the Azerbaijan Republic only on his or her günündən sonra ancaq bilavasitə Azərbaycan Respublikasında göstərdiyi taxable income earned as a direct result of his or her employment in the əmək fəaliyyəti nəticəsində qazandığı Vergi Qoyulan şəxsi gəlirindən vergi Azerbaijan Republic after his or her ninetieth (90th) day in the Azerbaijan ödəməlidir; və yaxud Republic during a Calendar Year; or (iii) Təqvim İlində üst-üstə doxsan (90) gündən çox Azərbaycan (iii) an employee who does not have a primary place of employment outside the Respublikasında Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar ezamiyyətdə olan və Azerbaijan Republic (such as rotators and rotating employees) and who is Azərbaycan Respublikasının hüdudlarından kənarda əsas iş yeri olmayan present in the Azerbaijan Republic for a period of more than ninety (90) işçi (növbə işçiləri yaxud əmək növbəsinə gələn əməkdaşlar kimi), belə ki cumulative days during a Calendar Year for the purpose of Petroleum Azərbaycan Respublikasının vətəndaşı olmayan və Azərbaycan Operations such that Taxes shall arise for an employee who is not a citizen Respublikasının hüdudlarından kənarda əsas iş yeri olmayan belə işçi of the Azerbaijan Republic and who does not have a primary place of bilavasitə Azərbaycan Respublikasıda göstərdiyi əmək fəaliyyəti employment outside the Azerbaijan Republic on all of his or her taxable nəticəsində qazandığı Vergi Qoyulan şəxsi gəlirinin hamısından, o income earned as a direct result of his or her employment in the Azerbaijan cümlədən doxsan (90) gün ərzində qazandığı gəlirdən vergi ödəməlidir. Republic during a Calendar Year, including income earned during the ninety (90) day period. (b) Hər Podratçı tərəf, Əməliyyat şirkəti və Xarici Subpodratçılar, onların Ortaq (b) Each Contractor Party, the Operating Company and Foreign Sub-contractors, their şirkətləri, Subpodratçılar Azərbaycan Respublikasının vətəndaşları olan işçilərə Affiliates, Sub-contractor shall make contributions of Azerbaijan State social görə ancaq Azərbaycan Respublikasının dövlət sosial sığortası haqqı və buna insurance and similar payments (including but not limited to contributions to the oxşar ödənişlər (pensiya fondunu, sosial sığorta fondunu, işədüzəlmə fondunu, və pension funds, the unemployment fund, the social insurance fund, the employment tibbi sığorta fondunu əhatə edən lakin onlarla məhdudlaşdırılmayan fondlara) fund and the medical fund) only with respect to employees who are citizens of the ödəməlidir. Azerbaijan Republic. 11.7 Vergidən azad edilmələr 11.7 Tax Exemptions (a) Hər Podratçı tərəf özünün Neft-qaz əməliyyatları və Əməliyyat Şirkəti ilə əlaqədar (a) Each Contractor Party and Operating Company shall be entitled to full and fəaliyyətlərinə görə (əgər bu Sazişdə başqa hal nəzərdə tutulmamışdırsa) bütün complete exemption from all Taxes in respect of its Hydrocarbon Activities vergilərdən tamamilə azad edilmək hüququna malikdir. (except as otherwise provided for in this Agreement). (b) 11.4 və 11.5 bəndlərində nəzərdə tutulan hallar istisna olmaqla Azərbaycan (b) Except as provided by Articles 11.4 and 11.5, no Taxes shall be withheld or Respublikasının hüdudlarından kənarda qeydə alınmış, qanuni surətdə yaradılmış imposed on payments made by each Contractor Party, its permanent və ya təşkil edilmiş hər hansı hüquqi şəxsə hər bir Podratçı tərəfin, onun daimi establishments or Operating Company to any entity incorporated, legally created idarələrinin və ya Əməliyyat Şirkətinin verdiyi ödənişlərdən Vergi tutulmur. or organized outside the Azerbaijan Republic. 11.8 ƏDV və Sertifikatlar 11.8 VAT and Certificates (a) Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq hər bir Podratçı tərəf və Əməliyyat (a) Each Contractor Party and Operating Company shall be exempt with credit (zero şirkəti (i) Tərəfə təqdim edilən və ya Tərəfin təqdim etdiyi bütün mallar, işlər, (0) percent rate) from VAT in connection with Hydrocarbon Activities on all (i) xidmətlər üçün, (ii) Karbohidrogenlərin və belə Karbohidrogenlərdən alınan və goods, works and services supplied to or by it, (ii) exports of Petroleum and all emal edilən bütün məhsulların ixracı üçün və (iii) aldığı malların, işlərin, products processed or refined from such Petroleum, and (iii) imports of goods, xidmətlərin idxalı üçün Əlavə dəyər vergisindən (“ƏDV“) (sıfır (0) faiz dərəcəsi works and services acquired by it. In addition, every supplier of goods, works and ilə) azad edilir. Üstəlik Karbohidrogen fəaliyyəti ilə əlaqədar olaraq hər hansı services to each Contractor Party or Operating Company in connection with Podratçı tərəfə və ya Əməliyyat şirkətinə mal, iş və xidmət idxalçılarının hər biri Hydrocarbon Activities shall treat those supplies for VAT purposes as being 46 ƏDV uçotu baxımından həmin idxalları sıfır (0) faiz dərəcəsi ilə göndərilmələr exempt with credit (zero (0) percent rate). hesab etməlidirlər. (b) Bu Sazişin 11.7(c) bəndində nəzərdə tutulduğu kimi Vergi müfəttişliyi və ya digər (b) The Tax Inspectorate or other appropriate Governmental Authority shall provide müvafiq Hökümət orqanı hər Podratçı tərəfə, Əməliyyat şirkətinə və onların each Contractor Party, the Operating Company and their Sub-contractors with Subpodratçılarına 11.4(c) bəndində göstərilmiş hər hansı azadolunma və/yaxud legally valid certificates confirming each exemption provided in Article 11.4(c) ƏDV-nin sıfır (0) dərəcə rejimini təsdiq edən etibarlı sertifikatları Podratçı tərəfin, and/or VAT zero (0) percent rate regime as provided in Article 11.7(c) of this Ortaq şirkətin, Əməliyyat şirkətinin, və ya Subpodratçının bu cür sertifikat Agreement within thirty (30) days of the Contractor Party, Affiliate, the Operating verilməsi haqqındakı müraciətindən sonra otuz (30) gün müddətində təqdim edir. Company or Sub-contractor requesting such certificate. 11.9 Sair 11.9 Other Podratçı tərəflər qeydiyyata görə rüsumlar və ya hər hansı Hökumət orqanı tərəfindən The Contractor Parties shall pay registration or similar fees imposed by a Governmental təyin olunan bu cür qüsumlar ödəyirlər, bu şərtlə ki, belə rüsumların məbləği sırf Authority to the extent they are nominal and of a non-discriminatory nature. nominal məbləğ olsun və onlar ayrı-seçkilik qoyulmadan təyin edilsin. 11.10 Qüvvədə qalma 11.10 Survival Bu Sazişə xitam verildikdən sonra bu 11-ci Maddənin müddəaları Podratçı tərəflərin The provisions of this Article 11 shall survive the termination of this Agreement until Vergilər üzrə öhdəliklərinə aid bütün məsələlər qəti həll edilənədək qüvvədə qalırlar. such time as all matters pertaining to each Contractor Partys liabilities for Taxes are finally and conclusively determined. 11.11 Tərəflər, Podratçı tərəfin İştirak payının hamısının və ya bir hissəsinin Ortaq şirkət 11.11 The Parties will develop a mutually acceptable protocol for a Contractor Party to pay any olmayan Üçüncü tərəfə və ya hər hansı bir dicər Podratçı tərəfə satışından və ya başqasına Taxes due from a sale or assignment of all, or any portion, of such Contractor Partys verilməsindən əldə etdiyi təmiz gəlirdən Podratçı tərəfin hər hansı Vergiləri ödəmək Participating Interest share to a Third Party or to any of the Contractor Parties which is öhdəliyi haqqında qarşalaqlı məqbul olan protokol tərtib edəcəklər. Bu cür satış və ya not an Affiliate of an assigning Contractor Party. Payment of any Taxes due as a result of başqasına verilmə nəticəsində əldə edilən gəlirdən Vergiləri Podratçı tərəf Dövlət such sale or assignment shall be paid to the State Budget by the Contractor Party. büdcəsinə ödəyir. 47 MADDƏ 12 ARTICLE 12 KARBOHİDROGENLƏRİN DƏYƏRİNİN MÜƏYYƏN EDİLMƏSİ VALUATION OF PETROLEUM 12.1 Xam neftin və Sərbəst təbii qazın dəyərinin müəyyən edilməsi 12.1 Value of Crude Oil and Natural Gas (a) Məsrəflərin ödənilməsi və Mənfəət karbohidrogenlərinin bölüşdürülməsi üçün (a) The valuation of Crude Oil for purposes of Cost Recovery, sharing of Profit Xam neftin dəyəri bu Sazişin digər maddələrində konkret olaraq göstərildiyi kimi, Petroleum and as otherwise specifically provided in this Agreement in any hər hansı Təqvim rübündə aşağıdakı qaydada müəyyən edilir: Calendar Quarter shall be the net back value calculated as follows : (i) Təqvim rübü ərzində hər hansı Tərəf Kontrakt sahəsindən çıxarılan Xam (i) where there have been export sales of Crude Oil from the Contract Area (or nefti (və ya Kontrakt sahəsindən çıxarılan Xam neft əvəzinə mübadilə və ya such other Crude Oil obtained through exchanges or swap agreements neftin köçürməsi sazişləri nəticəsində əldə edilmiş digər Xam nefti) Satış which is exchanged or swapped for Crude Oil from the Contract Area) by məntəqəsində kommersiya cəhətdən müstəqil əqdlərə əsasən ixraca satırsa, any Party in arms length transactions during the Calendar Quarter, the - bu satışların hamısında tətbiq olunan orta xüsusi satış qiyməti üzrə weighted average per unit price realized in all such sales (after deducting (komisyon və broker haqqı çıxıldıqdan sonra), Çatdırılma məntəqəsində commissions and brokerages), at the Point of Sale, adjusted for costs Xam neftin dəyərini (“Xalis ixrac dəyəri“ni) təyin etmək üçün Xam neftin incurred by the Parties of transporting the Crude Oil to the Point of Sale, Satış məntəqəsinə nəql olunmasına Tərəflərin çəkdiyi xərcləri, o cümlədən including but not limited to pipeline tariffs, transit fees, Transit Losses, boru kəməri tariflərini, tranzit rüsumlarını, Nəqletmə itkilərini, terminal fees, tanker costs and pipeline taxes to arrive at a value of the terminallardan istifadə haqqını, tankerlərin icarələnməsini və boru kəməri Crude Oil at the Delivery Point ("Net Back Value"); provided that the total üçün vergiləri və i.a. nəzərə almaqla; bu şərtlə ki, bütün Tərəflərin volume of such arms length sales made by all Parties exceeds thirty-three kommersiya cəhətdən müstəqil əqdlər əsasında satışlarının ümumi həcmi 1 and one-third (33 / ) percent of the total volume of all sales made by all 3 Təqvim rübü ərzində bütün Tərəflərin satışlarının hamısının ümumi Parties during the Calendar Quarter; or həcminin otuz üç tam üçdə bir (33 1/3) faizindən çox olsun; və ya (ii) əgər kommersiya cəhətdən müstəqil ixrac satışlarının ümumi həcmi (ii) where the total volume of arms length export sales does not exceed the yuxarıdakı 12.1(a)(i) bəndində göstərilmiş faiz məhdudiyyətindən artıq percentage of sales referred to in Article 12.1(a)(i) above, the weighted deyildirsə - (A) kommersiya cəhətdən müstəqil əqdlər (yuxarıdakı average per unit price of: (A) Crude Oil sold in arms length sales 12.1(a)(i) bəndinə əsasən müəyyən edilmiş əqdlər) daxilində satılmış Xam (determined as provided in Article 12.1(a)(i) above) and (B) Crude Oil sold neftin orta xüsusi qiyməti üzrə və (B) kommersiya cəhətdən qeyri-müstəqil in non-arms length sales at the average price quoted for such Crude Oil in əqdlər daxilində satılmış Xam neftin Təqvim kvartalı ərzində “Platts Platts Oilgram during the Calendar Quarter, but if no such price is quoted Oylqram“ nəşrində bu cür Xam neft üçün göstərilən orta xüsusi qiymət then the average of per unit F.O.B. price quotations for three (3) üzrə; nəşrdə bu qiymət göstərilmədikdə Xam neftin Tərəflər arasında representative crude oils to be agreed by the Parties, as published in Platts razılaşdırılmış üç (3) nümunə növü üçün Təqvim kvartalında “Platts Oilgram in the Calendar Quarter, adjusted for quality, grade, quantity, costs Oylqram“da dərc edilmiş xüsusi FOB qiymətlərinin orta kəmiyyəti of transporting the Crude Oil to the Point of Sale as provided in (i) above, götürülür; yuxarıdakı (i) bəndində göstərildiyi kimi, Xam neftin Xalis ixrac to arrive at a Net Back Value of the Crude Oil. In the event that Platts dəyərini təyin etmək üçün Xam neftin keyfiyyətini, növünü, həcmini, Satış Oilgram ceases to be published or is not published for fifteen (15) days in məntəqəsinə nəql edilməsinə çəkilən xərcləri nəzərə almaqla. Bu 12.1(a)(ii) the period required for its use in this Article 12.1(a)(ii) then the required bəndinə əsasən arayış üçün zəruri olduğu dövrdə “Platts Oylqramm“ın data shall be taken from an available alternative publication internationally nəşrinə son qoyulmuşdursa və ya bu nəşrin dərci on beş (15) günlüyə recognized by the Petroleum industry. If the Parties cannot agree on the dayandırılmışdırsa, lazımi rəqəmlər neft sənayesində beynəlxalq nüfzu olan three (3) representative crude oils by the date of commencement of münasib alternativ nəşrdən götürülür. Əgər Tərəflər kommersiya üsulu ilə commercial production or fail to agree on any alternative publication the hasilat başlananadək Xam neftin üç (3) nümunə növü barəsində razılığa matter shall be referred for final decision to an internationally recognized gələ bilməsələr (və ya hər hansı alternativ nəşrlər barəsində razılığa gələ expert in accordance with the provisions of Article 12.1(c) below. bilməsələr), aşağıdakı 12.1(c) bəndinin müddəalarına əsasən qəti qərarı beynəlxalq nüfuza malik olan ekspert qəbul edir. (b) Hər hansı Təqvim rübündə Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi və Mənfəət (b) The value of Natural Gas (for the purposes of this Article 12 “Natural Gas” shall karbohidrogenlərinin bölüşdürülməsi üçün Sərbəst təbii qazın (bu 12-ci Maddənin have the meaning of a portion of the Natural Gas in the Total Production) in any məqsədlərinə görə, “”Təbii qaz””””””””ÝÝÝýýýý””””””””””” dedikdə hasilatın Calendar Quarter for the purposes of Cost Recovery, sharing of Profit Petroleum, ümumi həcminə aid olan Təbii qaz başa düşülür) dəyəri Podratçının Sərbəst təbii and as otherwise specifically provided in this Agreement shall be the actual arms qazı Satış məntəqəsinə çatdırmaq üçün çəkdiyi xərclər, o cümlədən boru kəməri length sale price realized under a gas sales agreement less costs incurred by the 48 tarifləri, Nəqletmə itkiləri və boru kəməri üçün vergilər və i.a. çıxılmaqla bu Contractor Parties of transporting such Natural Gas to the Point of Sale including Sazişin digər maddələrində konkret olaraq göstərildiyi kimi, qaz satışına dair but not limited to pipeline tariffs, Transit Losses and pipeline taxes ("Net Back müqavilə əsasında kommersiya cəhətdən müstəqil satış zamanı tətbiq edilən faktik Value"). qiymətə bərabərdir (“Xalis ixrac dəyəri“). Podratçı Sərbəst təbii qazı kommersiya cəhətdən asılı sövdələşmə qiymətlərilə Where Natural Gas is sold by Contractor in non-arms length sales, Natural Gas satdığı hallarda, belə Sərbəst təbii qazın dəyəri üstünlük təşkil edən beynəlxalq shall be valued at a price to be determined by agreement between SOCAR and qiymətqoyma prinsipləri əsasında və bazar, növ, keyfiyyət, həcm, daşınma, habelə Contractor based on pricing principles prevailing internationally, taking into digər müvafiq amillər nəzərə alınmaqla ARDNŞ ilə Podratçı arasında account market, grade, quality and quantity, transportation and other relevant razılaşdırılmış qiymətlə müəyyən edilir (“Xalis ixrac dəyəri“). considerations ("Net Back Value"). c) Müvafiq Təqvim kvartalı qurtardıqdan sonra otuz (30) gündən gec olmayaraq (c) Within thirty (30) days after the end of the relevant Calendar Quarter, SOCAR ARDNŞ Xam neftin və Təbii qazın nəzərdən keçirilən Təqvim kvartalında shall notify the Operating Company of the volumes, dates, prices and Point of Sale kommersiya cəhətdən müstəqil satışlarının hamısı üçün satış həcmlərini, for all arms length sales of Crude Oil and/or Natural Gas during such Calendar tarixlərini, qiymətlərini və Satış məntəqəsini Əməliyyat şirkətinə bildirir və Quarter, and the Operating Company shall notify SOCAR of valuations of Crude Əməliyyat şirkəti yuxarıdakı 12.1(a) və 12.1(b) bəndlərində göstərilmiş Oil and/or Natural Gas for the purposes of Article 12.1(a) and Article 12.1(b) müddəalara əməl edilməsi məqsədilə Xam neftin və Təbii qazın dəyərinin above, which notice shall specify volumes, dates, prices, and Points of Sale for all müəyyən edildiyi haqqında ARDNŞ-ə bildiriş verir; həmin bildirişdə kommersiya arms length sales. If SOCAR does not accept any valuation notified by the cəhətdən müstəqil olan bütün əqdlər üçün satış həcmləri, tarixləri, qiymətləri və Operating Company pursuant to Article 12.1(a) or Article 12.1(b) and SOCAR Satış məntəqəsi göstərilir. Əgər ARDNŞ Əməliyyat şirkətinin 12.1(a) və 12.1(b) and Contractor cannot reach agreement on the value of Crude Oil and/or Natural bəndlərinə əsasən elan etdiyi dəyərlə razılaşmırsa və Xam neftin və ya Sərbəst Gas within thirty (30) days of receipt of notice by SOCAR of Contractors təbii qazın dəyərinin müəyyən edilməsi haqqında ARDNŞ-in Podratçıdan valuation of Crude Oil and/or Natural Gas, such determination shall be made by məlumat aldığı tarixdən otuz (30) gün keçənədək ARDNŞ ilə Podratçı Xam neftin an internationally recognized expert appointed by Contractor and SOCAR, but if və ya Sərbəst təbii qazın dəyəri barəsində razılığa gələ bilmirlərsə, bu dəyəri they fail to agree within thirty (30) days from the end of the thirty (30) days Podratçı və ARDNŞ tərəfindən təyin olunan, beynəlxalq miqyasda tanınmış referred to above on the appointment of such expert, then such appointment shall ekspert müəyyən edir, lakin onlar yuxarıda göstərilən otuz (30) gün müddət be made by the President of the Stockholm Chamber of Commerce, Sweden on qurtardığı andan başlayaraq otuz (30) gün ərzində ekspert təyin etmək haqqında the application of SOCAR or Contractor. Such expert shall be a person razılıq əldə edə bilməsələr, ekspert Stokholm (İsveç) Ticarət palatasının Prezidenti internationally recognized as having expertise in the marketing of Petroleum. Only tərəfindən ARDNŞ-in və ya Podratçnın ərizəsi ilə müraciətindən sonra təyin the English language text of this Agreement will be utilized by the expert. The olunur. Təyin edilən ekspert Karbohidrogenlərin satışı sahəsində beynəlxalq expert shall in writing, report his determination within thirty (30) days of his nüfuza malik olmalıdır. Ekspert bu Sazişin yalnız` ingiliscə mətnindən istifadə appointment and his determination shall be final and binding upon SOCAR and edir. Təyin olunduqdan sonra otuz (30) gün ərzində ekspert öz qərarı haqqında Contractor. yazılı məlumat verir və onun qərarı qəti hesab olunur, ARDNŞ və Podratçı üçün məcburi sayılır. Hesablaşmalar və ödənişlər aparmaq məqsədilə cari Təqvim rübü üçün Xam neftin Pending the determination of the Net Back Value of Crude Oil or as the case may və ya söhbət Sərbəst təbii qazdan gedirsə, Sərbəst təbii qazın Xalis ixrac dəyərini be Natural Gas - Natural Gas for a given Calendar Quarter, the Net Back Value for müəyyən etməzdən əvvəl müvəqqəti olaraq, yəni həmin dövrdə tətbiq edilə bilən the preceding Calendar Quarter shall be provisionally applied to make calculation Xalis ixrac dəyəri qəti müəyyənləşdirilənə qədər Xam neftin və/və ya Sərbəst təbii and payment until the applicable Net Back Value for that period is finally qazın əvvəlki Təqvim rübü üçün müəyyən olunmuş Xalis ixrac dəyərindən determined. Any adjustment to such provisional calculation and payment, if istifadə edilir. Müvəqqəti hesablaşmalarda və ödənişlərdə düzəlişlər etmək lazım necessary, will be made within thirty (30) days after such applicable Net Back gəldikdə, belə düzəlişlər tətbiq oluna bilən belə Xalis ixrac dəyəri müəyyən Value is finally determined. edildikdən sonra otuz (30) gün ərzində keçirilir. (d) 12.1(a) və (b) bəndlərinə əsasən Xam neftin və/və ya Sərbəst təbii qazın tətbiq (d) In determining the applicable Net Back Value of Crude Oil and/or Natural Gas oluna bilən Xalis ixrac dəyəri müəyyən olunarkən aşağıdakılar tətbiq edilir: pursuant to Articles 12.1(a) and (b) the following shall apply: (i) bu 12.1 bəndinin “satışlara“ aid müddəaları ayrıca bir satışa da eyni (i) provisions in this Article 12.1 dealing with "sales" shall equally apply to a dərəcədə aiddir və müvafiq surətdə təfsir olunur; və single sale and shall be interpreted accordingly; and (ii) Satış məntəqəsində Xam neft və ya Sərbəst təbii qazın üzərində mülkiyyət (ii) the point in time at which title in Crude Oil and/or Natural Gas transfers at hüququnun Tərəfdən alıcıya keçdiyi an satış anı hesab olunur; və the Point of Sale from a Party to the buyer shall be deemed to be the time of sale; and 49 (iii) “Satış məntəqəsi“ elə bir coğrafi nöqtə və ya nöqtələrdir ki, satışın hansı (iii) "Point of Sale" shall mean the geographical location or locations where şərtlərlə - "FOB, SİF, Si və F" şərtləri ilə, yaxud beynəlxalq neft title to Crude Oil or as the case may be Natural Gas passes from a seller to sənayesində hamılıqla qəbul edilmiş hər hansı başqa şərtlərlə a buyer, whether such sale is F.O.B., C.I.F., C. and F. or any other manner aparılmasından asılı olmayaraq, orada Xam neft və ya Sərbəst təbii qazın generally recognized by the international Petroleum industry. Examples of üzərində mülkiyyət hüququ satıcıdan alıcıya keçir. Mümkün Satış possible Points of Sale include the sales meter at the outlet of the terminal məntəqələrinin nümunələri sırasına ixrac neft kəmərinin son at the terminus of the export pipeline, the inlet meter at a refinery, or the məntəqəsindəki terminalın çıxış flanetsində qoyulmuş buraxılış sayğacı, inlet flange to a tanker; and neftayırma zavodundakı giriş sayğacı və ya tankerdəki giriş flanetsi daxildir; və (iv) “Nəqletmə itkiləri“ dedikdə, Çatdırılma məntəqəsindən ixrac boru (iv) "Transit Losses" - shall mean losses (other than losses for which Contractor kəmərinin (həmçinin Qara dəniz rayonundan Xam neftin, söhbət Sərbəst has been reimbursed from any insurance taken out by Contractor and losses təbii qazdan gedirsə, Sərbəst təbii qazın Satış məntəqəsinə nəql olunması for which Contractor has been reimbursed from pipeline owners or üçün istifadə edilən hər hansı boru kəməri daxil olmaqla) son məntəqəsinə operators) incurred during the pipeline transport of Crude Oil and/or Xam neftin və/və ya Sərbəst təbii qazın vurulması gedişində əmələ gələn Natural Gas from the Delivery Point to the terminus of the export pipeline, və boru kəmərlərində beynəlxalq təcrübədə qəbul edilmiş normal itki (including, if applicable, any pipeline utilized for transshipment of the hədlərindən, yəni onda bir (0,1) faizdən artıq olan itkilər (hər hansı Crude Oil to exit the Black Sea area or in the case of Natural Gas to the sığortalanma hesabına Podratçıya əvəzi ödənilmiş itkilərdən və Podratçının Point of Sale) in excess of the normal international pipeline loss allowance boru kəməri sahiblərindən və ya operatorlarından kompensasiyasını aldığı of one-tenth of one (0.1) percent. Transit Losses shall be deducted from itkilərdən başqa) nəzərdə tutulur. Nəqletmə itkiləri Ümumi hasilatdan Total Production. Insurance premiums paid by Contractor for insurance çıxılır. Podratçının Nəqletmə itkilərindən sığortalanmaq üçün verdiyi taken out by Contractor covering Transit Losses shall not be Cost sığorta xərcləri Əvəzi ödəniləsi məsrəflər deyildir. Belə itkilərə görə Recoverable. Any insurance reimbursements for such losses shall not be verilən sığorta kompensasiyalarının heç biri Məsrəflərin əvəzinin credited to Cost Recovery. Contractor shall be responsible for the insurance ödənilməsi hesabına daxil edilmir. Podratçının nöqteyi-nəzərdən 19.1 of Transit Losses, pursuant to Article 19.1; and bəndinin şərtləndirdiyi kimi, Podratçı nəqletmə itkilərinin sıqortalanması üçün cavabdehdir; və (v) “Kommersiya cəhətdən müstəqil satış“ - əqd bağlamaq istəyən müstəqil (v) an "arms length sale" is a sale or exchange of Petroleum between a willing alıcı və satıcı arasında Sərbəst dönərli valyuta müqabilində beynəlxalq and non-affiliated buyer and seller on the international market in exchange bazarda Karbohidrogenlər satışı və ya mübadiləsi deməkdir, həm də bu for payment in Foreign Exchange, excluding a sale involving barter, sales zaman barter əqdlərini nəzərdə tutan satışlar, hökumətlərarası satışlar, from government to government and other transactions motivated in whole habelə beynəlxalq bazarda Karbohidrogenlər satışında qüvvədə olan adi or in part by considerations other than the usual economic incentives iqtisadi stimullarla deyil, tamamilə və ya qismən digər mülahizələrlə involved in Petroleum sales on the international market. şərtləndirilən başqa əqdlər istisna edilir. 12.2 Həcmlərin ölçülməsi 12.2 Measurement (a) Podratçının istehsal etdiyi Karbohidrogenlərin həcmi və keyfiyyəti beynəlxalq (a) The volume and quality of Petroleum produced by Contractor shall be measured neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul edilmiş standartlarına uyğun metodlar və by methods and appliances in accordance with generally accepted international cihazlar ilə ölçülür və Ölçmə qaydasına uyğun olaraq Tərəflərin nəzarəti altında Petroleum industry practice, and shall be monitored by the Parties in accordance saxlanılır. with the Measurement Procedure. (b) Podratçı Ölçmə qaydasının müddəalarına uyğun olaraq Karbohidrogenlərin (b) Contractor shall give prior written notice to SOCAR of any testing and calibration həcmini ölçmək və keyfiyyətini müəyyən etmək üçün istifadə olunan cihazları by Contractor of the appliances used in the measurement and determination of yoxladığı və kalibrlədiyi haqda ARDNŞ-ə yazılı məlumat verir. ARDNŞ-in quality of Petroleum pursuant to the Measurement Procedure. SOCAR, at its cost yoxlamada və kalibrləmədə müşahidə aparmaq üçün öz hesabına və öz riski ilə öz and risk, shall be entitled to have witnesses present at such testing and calibration. mütəxəssislərini göndərməyə ixtiyarı vardır. (c) Ölçmə metodu və ya ölçmə üçün istifadə edilmiş cihazlar hasilatı artıq və ya əskik (c) Where the method of measurement, or the appliances used therefor, have caused göstərdikdə, əgər başqa hal sübut olunmursa, belə hesab edilir ki, ölçmə an overstatement or understatement of production, the error shall be presumed to cihazlarının son dəfə yoxlandığı vaxtdan etibarən səhv mövcud olmuşdur; bu have existed since the date of the last calibration of the measurement devices, halda səhvə yol verilən dövr üçün orta dəyər üzrə zəruri düzəlişlər edilir və ya unless otherwise proved, and an appropriate adjustment shall be made to the müvafiq müddət ərzində məhsulun lazımi həcmində natura şəklində çatdırılmasını average value for the period of the error, or by an adjustment in deliveries in kind nizamlamaq üçün tədbirlər görülür. over an equivalent period. 50 (d) Kontrakt sahəsindən çıxarılan və 10.1 bəndində göstərildiyi kimi, Podratçının (d) Petroleum produced from the Contract Area and not used by Contractor pursuant istifadə etmədiyi Karbohidrogenlər Çatdırılma məntəqəsində ölçülür. to Article 10.1 shall be measured at the Delivery Point. 51 MADDƏ 13 ARTICLE 13 ƏMLAKƏ SAHİBLİK VƏ ONDAN İSTİFADƏ, OWNERSHIP, USE AND ABANDONMENT ƏMLAKIN LƏĞV EDİLMƏSİ OF ASSETS 13.1 Əmlaka sahiblik və ondan istifadə 13.1 Ownership and Use Neft-qaz əməliyyatları aparılması üçün nəzərdə tutulan əsas fondların və daşınar əmlakın Title to the following categories of fixed and moveable assets for use in Petroleum aşağıdakı kateqoriyaları üzərində mülkiyyət hüququ ARDNŞ-ə aşağıdakı qaydada keçir: Operations shall pass to SOCAR in accordance with the following: (a) Torpaq sahələrinin satın alınmasına qanunla icazə veriləcəyi təqdirdə Podratçının (a) When legally permissible to purchase land, any land purchased by Contractor for Azərbaycan Respublikasında Neft-qaz əməliyyatları üçün satın aldığı torpaq Petroleum Operations shall become the property of SOCAR, as soon as it is sahələri alındığı andan ARDNŞ-in mülkiyyəti olur; purchased. (b) Neft-qaz əməliyyatlarında Podratçının istifadə etdiyi əsas fondlar və daşınar əmlak (b) Title to fixed and moveable assets employed by Contractor in the performance of - bunların dəyəri Neft-qaz əməliyyatları üçün Məsrəflərə aid edilir - üzərində Petroleum Operations and the cost of which is claimed as Petroleum Costs shall be mülkiyyət hüququ ARDNŞ-a aşağıda göstərilən tarixlər içərisində ən erkən tarixdə transferred to SOCAR upon the earlier to occur of (i) the end of the Calendar keçir: (i) Sıfır balansına nail olandan sonra gələn Təqvim kvartalının sonunda və Quarter following the achievement of Zero Balance or (ii) the termination of this ya (ii) bu Sazişin qüvvəsinə xitam veriləndən sonra. Axırıncı halda Podratçının Agreement. In this latter case, without prejudice to Contractors rights under 22.3(b) bəndində və 27-ci Maddədə nəzərdə tutulan hüquqları Articles 22.3(b) and 27, title to fixed assets will pass to SOCAR irrespective of məhdudlaşdırılmadan, əsas fondlar üzərində mülkiyyət hüququ bu Saziş üzrə ona whether the costs thereof have been Cost Recovered. Except in respect of items aid edilən məsrəflərin ödənilib- ödənilməməsindən asılı olmayaraq ARDNŞ-a which have limited residual economic life, fixed and moveable assets the title to keçir. Sıfır balansına nail olunduqdan sonra mülkiyyət hüququ ARDNŞ-a verilən which is transferred to SOCAR following the achievement of Zero Balance shall əsas fondlar və daşınar əmlak, yalnız iqtisadi resurs qalığı məhdud olan əmlak be in reasonable working order and shall comply with generally accepted vahidlərindən başqa, istismara yararlı olmalı və aşınması nəzərə alınmaqla, hamı international technical standards, subject to wear and tear. tərəfindən qəbul edilmiş beynəlxalq texniki standartlara uyğun gəlməlidir. (c) Podratçının ixtiyarı var ki, əmlak üzərində mülkiyyət hüququnun bu 13.1 bəndinə (c) Contractor is entitled, at no additional cost, to the full and exclusive use and əsasən ARDNŞ-a keçib-keçməməsindən asılı olmayaraq Neft-qaz əməliyyatlarını enjoyment of all land and fixed and moveable assets acquired for the purpose of aparmaq məqsədi ilə alınmış bütün torpaq sahələrindən, əsas fondlardan və Petroleum Operations throughout the term of this Agreement irrespective of daşınar əmlakdan heç bir əlavə xərc qoymadan bu Sazişə uyğun surətdə və onun whether title to such asset has passed to SOCAR in accordance with this Article qüvvədə olacağı bütün müddət ərzində tam və müstəsna hüquqla istifadə etsin. 13.1. (d) Hər hansı əsas fondun 27.5 bəndinə uyğun surətdə qismən təhvilinə dair (d) With respect to any fixed asset Contractor shall, upon agreement of partial razılaşmaya əsasən Podratçı təhvil verilən sahədəki əmlakdan imtina etdiyini, relinquishment pursuant to Article 27.5, give notice of abandonment of such assets ondan istifadə etmək və ya onu Neft-qaz əməliyyatları ilə bağlı hər hansı başqa in the area to be relinquished which Contractor does not intend to use or relocate yerə köçürmək niyyətində olmadığını bildirir. 13.1(f) bəndinin müddəalarına əməl elsewhere in connection with Petroleum Operations. Subject to Article 13.1(f), edilməsi şərtilə ARDNŞ bu bildirişin alındığı andan etibarən altmış (60) gün SOCAR may, within sixty (60) days of receipt of such notice, elect to assume ərzində həmin əsas fondlar üzərində mülkiyyət hüququnu, sahibliyi və nəzarəti öz ownership, possession and custody of such fixed assets. öhdəsinə götürməyi qərara ala bilər. (e) Bu Sazişin qüvvədə olduğu müddət ərzində Neft-qaz əməliyyatlarının həyata (e) Data and other information collected and generated by Contractor in the course of keçirilməsi prosesində Podratçının topladığı və hazırladığı məlumatın və başqa Petroleum Operations shall, during the term of this Agreement, be jointly owned informasiyanın birgə sahibi ARDNŞ və Podratçıdır. Bu Sazişin qüvvəsinə xitam by SOCAR and Contractor. Following the termination of this Agreement verildikdən sonra həmin məlumatın və informasiyanın hamısının üzərində ownership of all such data and information shall revert to SOCAR. Contractor mülkiyyət hüququ ARDNŞ-ə keçir. Nəticədə hər bir Podratçı tərəf göstərilən shall be entitled to trade such data and information in accordance with the məlumatdan və informasiyadan Azərbaycan Respublikasında Karbohidrogenlərlə principles set out in Article 26.2 of this Agreement during the term of this bağlı digər fəaliyyət növləri ilə əlaqədar olaraq sonralar da istifadə etmək Agreement. hüququna malikdir. Bu Sazişin qüvvədə qalacağı müddət ərzində Podratçı bu Sazişin 26.2 bəndində göstərilmiş prinsiplərə uyğun surətdə həmin məlumatı və informasiyanı mübadilə etmək hüququna malikdir. (f) İcarəyə götürülmüş avadanlıq üzərində mülkiyyət hüququ, bu Sazişin 13.3 (f) Except as otherwise provided in Article 13.3 of this Agreement, ownership of bəndində ayrıca göstərilmiş hallar istisna olmaqla, bu Sazişin qüvvəsinə xitam leased equipment shall not transfer to SOCAR at the end of this Agreement, and 52 verildikdən sonra ARDNŞ-a keçmir və Podratçı adı çəkilən avadanlığı aparmaq Contractor shall at such time be free to export such equipment. hüququna malik olur. 13.2 Əmlakın ləğv edilməsi 13.2 Abandonment (a) Kontrakt sahəsindəki Neft-qaz əməliyyatlarında Podratçının istismar etdiyi bütün (a) In order to finance abandonment of all fixed assets (for purposes of this Article əsas fondların (bu 13.2 bəndinin məqsədləri baxımından, “əsas fondlar“ Neft-qaz 13.2, "fixed assets" refer to large structures and facilities essential to the conduct əməliyyatlarını aparmaq üçün zəruri olan və Kontrakt sahəsinin hüdudları of Petroleum Operations that are located within the Contract Area) employed in daxilində yerləşən irimiqyaslı qurğular və obyektlər deməkdir) ləğv edilməsini Petroleum Operations within the Contract Area by Contractor following the maliyyələşdirmək məqsədilə Sıfır balansına nail olduqdan sonra Tərəflər yaxşı achievement of Zero Balance, the Parties within ninety (90) days shall open a joint beynəlxalq nüfuza malik olan, doxsan (90) gün ərzində ARDNŞ ilə Podratçı escrow account at a bank of good international repute to be agreed between arsında razılaşdırılmış bankda müştərək hesab açırlar. Bu hesab “Ləğvetmə işləri SOCAR and Contractor. This account shall be known as the "Abandonment Fund" fondu“ adlanacaq, həm də Fond vəsaitdən maksimum fayda götürülməsini nəzərdə and shall be administered for value by the Operating Company. The structure of tutmaqla Əməliyyat şirkəti tərəfindən idarə ediləcəkdir. Məqsədli hesabın the escrow account and the terms for the administration of the Abandonment Fund strukturu və Ləğvetmə işləri fondunun vəsaitinin idarə edilməsinin şərtləri monies shall be mutually agreed between SOCAR and Contractor. All monies ARDNŞ ilə Podratçı arasında razılaşdırılır. Ləğvetmə işləri fonduna qoyulmuş allocated to the Abandonment Fund shall be recoverable as Operating Costs. In bütün pul vəsaitinin əvəzi Əməliyyat məsrəfləri kimi ödənilməlidir. Ləğvetmə no event shall the Abandonment Fund exceed ten (10) percent of all Capital Costs. işləri fondu, maliyyə məsrəfləri istisna olmaq şərtilə, bütün Əsaslı məsrəflərin on The Abandonment Fund shall be formed from sales of an agreed portion of Total (10) faizindən artıq ola bilməz. Ləğvetmə işləri fondu Hasilatın ümumi həcminin Production. razılaşdırılmış hissəsinin satışından təşkil olunur. (b) Əgər hər hansı bir anda Podratçı Neft-qaz əməlitayyatları üçün və ya onlarla bağlı (b) If, at any time, Contractor recommends abandonment of a fixed asset employed in istifadə olunan əsas fondların bu Sazişin qüvvədəolma müddəti başa çatanadək connection with Petroleum Operations prior to the termination of this Agreement, ləğv olunmasını tövsiyə edirsə, o, dərhal ARDNŞ-a bu haqda bildiriş verməlidir. Contractor shall notify in writing SOCAR. SOCAR may elect, within thirty (30) Belə bildiriş alındıqdan sonra otuz (30) gün ərzində ARDNŞ həmin əsas fondların days of receipt of such notice, to continue using such fixed asset, at its own means, istismarını davam etdirməyi qərara almaq hüququna malikdir və belə halda özü in which event SOCAR shall be responsible for abandoning such fixed asset as üçün münasib olan vaxtda onun ləğv edilməsi məsuliyyətini öz üzərinə götürür və and when it decides, and the appropriate portion of the Abandonment Fund shall ARDNŞ həmin əsas fondları ləğv etməyə başladığı anda, ya da Saziş qüvvədən be transferred to SOCAR at the time it commences abandonment of such fixed düşəndən sonra, - bunların hansının daha əvvəl baş verməsindən asılı olaraq, - asset or termination of this Agreement, whichever is earlier. If SOCAR fails to Ləğvetmə işləri fondunun müvafiq hissəsi ARDNŞ-a verilir. Əgər ARDNŞ əsas elect to continue using such fixed asset by giving notice to Contractor, then fondların istismarını davam etdirməkdən imtina etdiyi barədə Podratçıya bildiriş Contractor shall abandon such fixed asset and appropriate share of the verirsə, onda Podratçı həmin əsas fondu ləğv edir və Ləğvetmə işləri fondunun Abandonment Fund shall be transferred to Contractor at the time it commences müvafiq hissəsi Podratçı belə əsas fondun ləğvinə başladığı an ona keçir. abandonment of such fixed asset. (c) Bu Saziş qüvvədən düşdükdə Podratçı ləğv edilməli olan bütün əsas fondlar (c) Upon termination of this Agreement, Contractor shall notify SOCAR of all fixed barədə ARDNŞ-ə məlumat verir. ARDNŞ Podratçının məlumatını aldıqdan sonra assets to be abandoned. SOCAR shall, within thirty (30) days of receipt of such otuz (30) gün müddətində Podratçıya ARDNŞ-ın əsas fondlardan hansılarının notice, notify Contractor of such fixed assets which SOCAR elects to continue to istismarını davam etdirməyi qərara aldığını bildirir və həmin əsas fondlar use and such fixed assets in the form as agreed between the Parties shall be Tərəflərin razılaşdırdığı şəkildə gələcək istimar üçün ARDNŞ-a verilir, ARDNŞ- transferred to SOCAR to continue using; provided, however, remaining fixed in qəbul etmədiyi və gələcək istimar üçün bəyan olunmayan digər əsas fondlar isə assets which SOCAR fails to elect to continue for using shall be abandoned by Podratçı tərəfindən ləğv olunur və Podratçı tərəfindən bu əsas fondların ləğvindən Contractor, to the extent that appropriate portion of the Abandonment Fund shall sonra Ləğvetmə işləri fondunun müvafiq hissəsi Podratçıya keçir. Əgər ARDNŞ be transferred to Contractor. If SOCAR elects at its own means to abandon such həmin fondları öz gücünə ləğv etmək qərarına gəlsə, onda Ləğvetmə işləri fixed assets appropriate portion of the Abandonment Fund shall be transferred to fondunun müvafiq hissəsi həmin əsas fondların ləğv olunmasından sonra ARDNŞ- SOCAR. ə keçir. (d) ARDNŞ hər hansı əsas fondu ləğv etməyi qərara aldıqda və ya yuxarıdakı (c) (d) Upon SOCAR electing to abandon any fixed assets or electing pursuant to (c) bəndində nəzərdə tutulduğu kimi, hər hansı əsas fonddan istifadəni davam above, to continue using any such fixed assets, Contractor shall be released from etdirməyi qərara aldıqda həmin əsas fonda və onun ləğv edilməsinə aid olan hər all responsibility and liability of every kind pertaining to such fixed assets and cür məsuliyyət və öhdəlik, habelə Ləğvetmə işləri fondunda kifayət qədər məbləğ abandonment thereof as well as payment of any further funds should there be olmadıqda, hər hansı vəsait ödəmək məsuliyyəti və öhdəliyi Podratçının üzərindən insufficient funds in the Abandonment Fund. SOCAR shall indemnify Contractor tamamilə götürülür. ARDNŞ həmin əsas fondun davam edən istismarı və qəti ləğv from and against any loss, damage and liability of any nature whatsoever, as well edilməsi ilə əlaqədr olaraq, həmçinin ARDNŞ-ın göstərilən əsas fondu lazımınca as any claim, action or proceeding instituted against Contractor, by any person or 53 ləğv etməməsi nəticəsində baş verən hər hansı itkilər və ziyan üçün məsuliyyəti öz entity, including, but not limited to any Governmental Authority, arising from, or üzərinə götürəcəyinə və hər hansı itkiyə, zərərə və ya məsuliyyətə, eləcə də hər in any way connected with, the continued use of such fixed assets and their hansı fiziki və ya hüquqi şəxs, yaxud orqan, o cümlədən, lakin bununla ultimate abandonment, as well as any failure by SOCAR to properly abandon any məhdudlaşmadan hər hansı Hökumət orqanı tərəfindən Podratçı əleyhinə such fixed assets. qaldırılan hər hansı reklamasiyaya, iddiaya və ya məhkəmə baxışına görə Podratçıya kompensasiya ödəyəcəyinə təminat verir. (e) Ləğvetmə işləri fondunda izafi vəsait varsa, bütün ləğvetmə tədbirləri başa (e) In the event that there are excess funds in the Abandonment Fund following çatdıqdan sonra bu vəsait Podratçının və ARDNŞ-ın yerinə yetirdiyi ləğvetmə completion of all abandonment operations, then such excess shall be distributed tədbirlərinin dəyərinə mütənasib surətdə ARDNŞ və Podratçı arasında between SOCAR and Contractor in proportion to the cost of abandonment bölüşdürülür, lakin heç bir halda Podratçının payı 10.5 bəndinin müddəalarına operations undertaken by Contractor and SOCAR, but in no event shall uyğun olaraq Ləğvetmə işləri fondu yaradılan andan bu Sazişin qüvvəsinə xitam Contractors share exceed an amount it would have received had the excess funds verilənədək Mənfəət karbohidrogenlərinin ARDNŞ ilə Podratçı arasında been distributed in the ratio of the weighted average Profit Petroleum distribution bölüşdürülən həcmlərinin hesablanmış orta kəmiyyətinə mütənasib surətdə between SOCAR and Contractor under the provisions of Article 10.5 from the bölüşdürüldüyü təqdirdə Podratçının ala biləcəyi izafi vəsaitin məbləğindən çox date the Abandonment Fund is formed and until this Agreement is terminated. olmamalıdır. 13.3 Avadanlığın icarəsi 13.3 Leases of Equipment Neft-qaz əməliyyatlartının gedişində bütün Podratçı tərəflər öz Ortaq şirkətlərindən və ya Each Contractor Party shall have the right to use equipment leased from its Affiliates or Third Üçüncü tərəflərdən icarəyə götürülmüş avadanlıqdan istifadə etmək hüququna Parties in the course of Petroleum Operations. In the case of any equipment, which is on long- malikdirlər. Podratçının uzunmüddətli icarə (bu, 13-cü Maddənin məqsədləri baxımından term lease (which for the purposes of this Article 13 shall mean a lease in excess of ten (10) on (10) ildən artıq müddətə icarə deməkdir) əsasında istifadə etdiyi avadanlığa gəldikdə, years) to Contractor, Contractor shall, with respect to such leases from such Affiliates of Podratçı avadanlığı onun sahibi olan, yuxarıda adı çəkilən Ortaq şirkətlərdən icarəyə equipment owned by such Affiliates, ensure, and with respect to such leases from Third Parties, götürmüşdürsə, Neft-qaz əməliyyatları üçün bu avadanlıqdan bir daha istifadə etmək use reasonable lawful efforts to procure, that any such lease is transferable to SOCAR when niyyətində olmadıqda həmin icarənin ARDNŞ-a verilməsini təmin edəcək, avadanlıq Contractor no longer wishes to use such equipment for Petroleum Operations and that such lease Üçüncü tərəflərdən icarəyə götürülmüş olanda isə həmin icarənin ARDNŞ-a verilməsinə includes an option to purchase excercisable by SOCAR. imkan yaradılmasını təmin etmək üçün, habelə icarə sazişində ARDNŞ-ın bu avadanlığı əldə etmək hüququnun nəzərdə tutulması üçün öz səlahiyyəti daxilində bütün ağlabatan səyləri göstərəcəkdir. 54 MADDƏ 14 ARTICLE 14 TƏBİİ QAZ NATURAL GAS 14.1 Təbii Səmt qazı 14.1 Associated Natural Gas Podratçıya ixtiyar verilir ki, Kontrakt sahəsində kəşf edilmiş maye karbohidrogenləri Contractor shall have the right to produce hydrocarbon liquids found within the Contract çıxarsın və onlarla birlikdə çıxan Təbii səmt qazını satış üçün maye karbohidrogenlərdən Area and to process Associated Natural Gas produced with any such liquids in order to ayırmaq məqsədi ilə emal etsin, bu şərtlə ki, emal Podratçıya iqtisadi cəhətdən sərfəli extract such liquids for sale, provided that such processing can be conducted in a manner üsulla həyata keçirilsin. Ayrılan maye karbohidrogenlər Xam neft hesab olunur. that is economically justified for Contractor. Liquids saved shall be treated as Crude Oil. Podratçının 10.1 və 14.3 bəndlərində nəzərdə tutulan hüquqlarına riayət olunması şərti Subject to Contractors rights pursuant to Article 10.1 and Article 14.3, prior to ilə Sərbəst təbii qazın sənaye hasilatına başlanmazdan əvvəl bu cür emaldan sonra commencement of commercial production of Non-associated Natural Gas, residue qurudulan Təbii səmt qazı Çatdırılma məntəqəsində ARDNŞ-ə pulsuz verilir. Sərbəst Associated Natural Gas from such processing shall be delivered free of charge to təbii qazın sənaye hasilatına başlayandan sonra Təbii səmt qazı Ümumi hasilat həcminin SOCAR at the Delivery Point. Upon commencement of commercial production of Non- hissəsinə çevrilir. asssociated Natural Gas Associated Natural Gas shall be a portion of Total Production. 14.2 Sərbəst təbii qaz 14.2 Non-associated Natural Gas (a) Sərbəst təbii qaz yatağı Kəşf olunarsa, 10.1 və 14.3 bəndlərinin müddəalarına (a) Subject to Articles 10.1 and 14.3, in the event of a Non-associated Natural Gas əməl etmək şərtilə, Podratçı bu Sazişin 4.4 bəndinin şərtlərini yerinə yetirməlidir. Discovery the provisions of Article 4.4 shall apply to Contractors conduct of this Agreement. (b) ARDNŞ bu cür Sərbəst təbii qaz yatağı Kəşfindən özünün Sərbəst təbii qaz (b) SOCAR may sell its share of Non-associated Natural Gas from such Non- payını Podratçının öz payını satmaq məqsədilə belə Kəşfdən Sərbəst təbii qaz associated Natural Gas Discovery through Contractors marketing of its share of üçün apardığı marketinq əsasında sata bilər. Non-associated Natural Gas from such Discovery. 14.3 Təbii qazın məşəldə yandırılması və ya havaya buraxılması 14.3 Flaring or Venting of Natural Gas (a) Qəza vəziyyətlərində, avadanlığın nasaz olduğu, hər hansı obyektlərin, o (a) Contractor shall have the right to flare or vent Associated Natural Gas in the cümlədən çatdırma sistemlərinin təmir edildiyi və ya onlara plana uyğun olaraq event of emergencies, equipment malfunctions, repairs or maintenance of any texniki xidmət göstərildiyi hallarda, yaxud ARDNŞ 14.1 bəndinin müddəalarına facilities, including delivery systems, or SOCARs failure to take delivery of uyğun surətdə Podratçının verdiyi Təbii səmt qazını qəbul etmədikdə Podratçının Associated Natural Gas to be delivered to it by Contractor as provided in Article ixtiyarı var ki, Təbii səmt qazını məşəldə yandırsın və ya havaya buraxsın. 14.1. (b) Əgər Sərbəst təbii qazın hər hansı alıcısı öz payını götürmürsə, Podratçı (b) In the case of Non-associated Natural Gas, failure by any buyer thereof to take götürülməmiş bu Sərbəst təbii qazı həmin alıcı ilə razılaşdırılmış şərtlərlə əvvəlcə delivery, provided however, that in such event Contractor has first offered such ARDNŞ-a təklif edir və əgər ARDNŞ bu qazı qəbul etmirsə və ya qəbul etmək Non-associated Natural Gas to SOCAR on the same terms agreed with such iqtidarında deyilsə, Podratçı Sərbəst təbii qaz hasilatını alıcının və ya ARDNŞ-ın buyer and if SOCAR has refused or has failed to take delivery thereof, then qəbul etmədikləri həcmdə azaldır. Podratçı Sərbəst təbii qazı hər hansı səbəb Contractor shall reduce the production of Non-associated Natural Gas by the üzündən sata bilmirsə, Sərbəst təbii qaz quyularını bağlamaqla və ya onların volumes not taken by any buyer or SOCAR. In the event of Contractors failure to məhsuldarlığını məhdudlaşdırmaqla Sərbəst təbii qazın hasilatını müvafiq market its entitlement of Non-associated Natural Gas for any reason Contractor həcmdə azaltmalıdır. shall reduce the production of Non-associated Natural Gas by the applicable volumes and shut in Non-associated Natural Gas well or restrict its production rate. 55 MADDƏ 15 ARTICLE 15 SƏRBƏST DÖNƏRLİ VALYUTA FOREIGN EXCHANGE Podratçı və hər Podratçı tərəf, həmçinin onların Ortaq şirkətləri və Subpodratçıları bu Sazişin Contractor and each Contractor Party, and their Affiliates and Sub-contractors, are authorized qüvvədə olacağı dövr ərzində və bu Sazişlə əlaqədar olaraq aşağıdakı işləri görməyə vəkil throughout the duration of this Agreement and in connection with this Agreement to: edilmişlər: (a) həm Azərbaycan Respublikasının daxilində, həm də onun hüdudlarından kənarda Sərbəst (a) Open, maintain and operate Foreign Exchange bank accounts both inside and outside the dönərli valyuta ilə bank hesablarını, habelə Azərbaycan Respublikasının daxilində yerli Azerbaijan Republic and local currency bank accounts inside the Azerbaijan Republic; valyuta ilə bank hesablarını açmaq, aparmaq və onlardan istifadə etmək; (b) Neft-qaz əməliyyatları üçün Azərbaycana Respublikası Sərbəst dönərli valyuta ilə zəruri (b) Import into the Azerbaijan Republic funds required for Petroleum Operations in Foreign vəsait gətirmək; Exchange; (c) bu Saziş üzrə Neft-Qaz əməliyyatlarını həyata keçirməkdən və Podratçının digər (c) Purchase local currency with Foreign Exchange at the most favorable exchange rate öhdəliklərini yerinə yetirməkdən ötrü qanunla yol verilən ən əlverişli mübadilə legally available to it (and in any event at a rate of exchange no less favorable than that məzənnəsi (və hər cür şəraitdə Azərbaycan Respublikası Milli Bankının digər xarici granted by the National Bank of the Azerbaijan Republic to other foreign investors), investorlar üçün tətbiq etdiyi mübadilə məzənnəsindən az əlverişli olmayan məzənnə) ilə, without deductions or fees other than usual and customary banking charges, as may be adi və hamılıqla qəbul olunmuş bank komisyon haqlarından savayı heç bir məbləğ necessary for conduct of the Petroleum Operations and performance of other obligations çıxılmadan və ya haqq ödənilmədən Sərbəst dönərli valyutaya yerli valyuta almaq; of Contractor hereunder; (d) Neft-qaz əməliyyatlarında istifadə etmək üçün nağd şəkildə mövcud olan və ya həmin (d) Convert local currency available for use in, or earned in connection with, Petroleum əməliyyatlarla bağlı qazanılmış, cari yerli tələbatdan artıq olan yerli valyutanı qanunla Operations exceeding their immediate local requirements into Foreign Exchange at the yol verilən ən əlverişli mübadilə məzənnəsi (və hər cür şəraitdə Azərbaycan Respublikası most favorable exchange rate legally available to it (and in any event at a rate of Milli Bankının digər xarici investorlar üçün tətbiq etdiyi məzənnədən az əlverişli exchange no less favorable than that granted by the National Bank of the Azerbaijan olmayan mübadilə məzənnəsi) ilə, adi və hamılıqla qəbul olunmuş bank komisyon Republic to other foreign investors), without deductions or fees other than usual and haqlarından savayı heç bir məbləğ tutulmadan və ya haqq ödənilmədən Sərbəst dönərli customary banking charges; valyutaya çevirmək; (e) bu Sazişə uyğun olaraq əldə edilmiş bütün varidatları, o cümlədən Karbohidrogenlərin (e) Export, hold and retain outside the Azerbaijan Republic, or dispose of, all proceeds Podratçı tərəflərə çatası payının ixracından gələn bütün varidatları heç bir məhdudiyyət obtained under this Agreement, including without limitation all payments received from olmadan Azərbaycan Respublikasının hüdudlarından kənara aparmaq, orada saxlamaq və export sales of Contractor Parties share of Petroleum; qorumaq, yaxud onlardan istifadə etmək; (f) özlərinin yerli tələbatından artıq olan hər hansı məbləğdə Sərbəst dönərli valyutanı xaricə (f) Transfer abroad any Foreign Exchange in excess of their local requirements; köçürmək; (g) Sərbəst dönərli valyutanı yerli və ya hər hansı başqa valyutaya çevirmək barəsində bütün (g) Be exempt from all legally required or mandatory conversions of Foreign Exchange into qanunvericilik və ya məcburiyyət tələblərindən azad olmaq; local or other currency; (h) xarici vətəndaşlar olan və Neft-qaz əməliyyatları çərçivəsində Azərbaycan (h) Pay in Foreign Exchange partly or wholly abroad the salaries, allowances and other Respublikasında işləyən öz əməkdaşlarına xaricdə əmək haqqını, müavinətləri və digər benefits received by their expatriate employees working in the Azerbaijan Republic on güzəştli ödənişləri qismən və ya tamamilə Sərbəst dönərli valyuta ilə vermək; Petroleum Operations; and (i) Neft-qaz əməliyyatlarında çalışan öz xarici Subpodratçılarına ödəncləri bilavasitə xaricdə (i) Pay directly abroad in Foreign Exchange their Foreign Sub-contractors working on Sərbəst dönərli valyuta ilə vermək. Petroleum Operations. ARDNŞ Podratçının xahişi əsasında onun yuxarıda göstərilən icazələrdən hər hansı birini SOCAR shall within the full limits of authority use all reasonable lawful endeavors with any almasında Podratçıya kömək etmək üçün öz səlahiyyətlərinin tam həcmi çərçivəsində hər hansı Governmental Authorities, in order for Contractor to obtain any of the above authorizations in Hökumət orqanı qarşısında mümkün olan bütün qanuni sə`yləri göstərir. the event that Contractor requests it to do so. 56 MADDƏ 16 ARTICLE 16 MÜHASİBAT UÇOTUNUN APARILMASI QAYDASI ACCOUNTING METHOD Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarının mühasibat sənədlərini və uçotunu Mühasibat uçotunun Contractor shall maintain books and accounts of Petroleum Operations in accordance with the aparılması qaydasına uyğun şəkildə aparır. Accounting Procedure. 57 MADDƏ 17 ARTICLE 17 İDXAL VƏ İXRAC IMPORT AND EXPORT 17.1 İdxal və ixrac hüququ 17.1 Import and Export Rights (a) Hər bir Podratçı tərəf , onun ortag şirkərləri agentləri, Əməliyyat şirkəti və (a) Each Contractor Party, its Affiliates, its agents, Operating Company and Sub- Subpodratçıları heç bir Vergi tutulmadan və heç bir məhdudiyyət qoyulmadan contractors, shall have the right to import into, and re-export from the Azerbaijan aşağıdakıları öz adlarından Azərbaycan Respublikasına idxal etmək və yenidən Republic free of any Taxes and restrictions in their own name the following: all ixrac hüququna malikdirlər: hər cür avadanlıq, materiallar, dəzgahlar və alətlər, equipment, materials, machinery and tools, vehicles, spare parts, goods and nəqliyyat vasitələri, ehtiyat hissələri, Podratçının əsaslandırılmış rəyinə görə, supplies (excluding foodstuff, alcohol and tobacco products) necessary in Neft-qaz əməliyyatlarının lazımınca aparılması və yerinə yetirilməsi üçün zəruri Contractors reasonable opinion for the proper conduct and achievement of olan mallar və başqa predmetlər (ərzaq məhsulları, spirtli içkilər və tütün Petroleum Operations, provided, however, that with respect to the purchase mə`mulatı istisna olmaqla) bu şərtlə ki, Azərbaycanın tədarükçüləri malların thereof Contractor shall give preference to Azerbaijani suppliers in those cases in qiyməti, keyfiyyəti və mövcudluğu baxımından bütün mühüm cəhətlərdə xarici which such Azerbaijani suppliers are in all material respects competitive in price, tədarükçülərlə rəqabət aparmaq qabiliyyətinə malik olduqları hallarda Podratçı bu quality and availability with those available from other sources. If the contract predmetləri satın alarkən Azərbaycan tədarükçülərini üstün tutacaqdır. Bu zaman price of an Azerbaijani supplier of goods and/or services is higher by not more əgər Azərbaycan mal və/yaxud xidmət tədarükçülərinin müqavilə qiyməti than ten (10) percent than the contract price of the potential winning foreign potensial qalib gəlmiş xarici tədarükçünün müqavilə qiymətindən on (10) faizdən supplier, then a proposal to enter into contractual negotiations will be made çox deyilsə, müqavilə danışıqlarına girmək təklifi, müstəsna olaraq, belə exclusively to such Azerbaijani supplier. If within forty eight (48) hours from Azərbaycan tədarükçülərinə verilir. Əgər belə Azərbaycan tədarükçüsü Əməliyyat receipt of notice from Operating Company such Azerbaijani supplier confirms its şirkətinin göndərdiyi bildirişdən sonrakı qırx səkkiz (48) saat ərzində, potensial willingness and ability to provide the service required by Operating Company qalib gəlmiş xarici tədarükçünün təklif etdiyi keyfiyyət, çatdırılma və digər within parameters of quality, delivery and other material terms not differing mühüm şərtlərlə bağlı parametrlərdən əsaslı surətdə fərqlənməyən paramertlər substantially from the parameters of the potential winning foreign supplier at the çərçivəsində və potensial qalib gəlmiş xarici tədarükçünün təklif etdiyi müqavilə contract price submitted by the potential winning foreign supplier, then the qiyməti üzrə Əməliyyat şirkətinin tələb etdiyi xidmətləri göstərmək arzusunda contract will be concluded with the Azerbaijani supplier within five (5) business olduğunu təsdiq edirsə, onda müqavilə Azərbaycan tədarükçüsü ilə beş (5) iş günü days. For purposes of this Article 17.1 Azerbaijani suppliers shall mean business ərzində bağlanılır. Bu 17.1 bəndinin məqsədləri baxımından “Azərbaycan entities entered into the appropriate registers of the State Statistical Committee tədarükçüləri“ sahiblik formasından asılı olmayaraq, Azərbaycan Respublikası and/or the Main State Tax Inspectorate of the Azerbaijan Republic, regardless of Dövlət Statistika Komitəsinin və/və ya Azərbaycan Respublikası Dövlət Vergi ownership, legally operating in the Azerbaijan Republic. Müfəttişliyinin müvafiq qeydiyyatından keçmiş Azərbaycan Respublikasında qanuni fəaliyyət göstərən kommersiya subyektləri deməkdir. Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq, Podratçı Neft-qaz əməliyyatları üçün alınmış Notwithstanding the foregoing, (except when necessary for repair or maintenance və məsrəfləri Neft-qaz əməliyyatları Hesabına daxil edilmiş hər hansı maddi provided that, within a reasonable time after completion of the repair or sərvət vahidlərini Azərbaycan Respublikasından çıxarmaq hüququna malik maintenance, such items shall be re-imported into the Azerbaijan Republic), deyildir (təmir və ya texniki xidmətlə bağlı zəruri hallar istisna edilməklə; bu Contractor shall not have the right to export from the Azerbaijan Republic any şərtlə ki, həmin təmir və ya texniki xidmət başa çatdırıldıqdan sonra ağlabatan items purchased for Petroleum Operations, the costs of which have been included şəkildə əsaslandırılmış müddət keçdikdə bu maddi sərvət vahidləri yenidən in the Petroleum Operations Account. Azərbaycan Respublikasına qaytarılsın). (b) Hər bir Podratçı, onun Ortaq şirkətləri agentləri, Əməliyyat şirkəti və (b) Each Contractor Party, its Affiliates, its agents, Operating Company and Sub- Subpodratçıları, onların bütün əməkdaşları və ailə üzvləri Vergi tutulmadan və contractors, and all of their employees and family members, shall have the right to məhdudiyyət qoyulmadan Azərbaycan Respublikasına istənilən vaxt, istənilən import into and re-export from the Azerbaijan Republic, free of Taxes and mebel, paltar, məişət texnikası, nəqliyyat vasitələri, ehtiyat hissələr və Azərbaycan restrictions and at any time, all furniture, clothing, household appliances, vehicles, Respublikasına iş üçün ezam olunan və ya səfər edən əcnəbi əməkdaşların və spare parts and all personal effects (excluding foodstuff, alcohol and tobacco onların ailə üzvlərinin şəxsi istifadəsindən ötrü hər hansı şəxsi əmlak (ərzaq products) for personal use by the foreign employees and their families assigned to məhsulları, spirtli içkilər və tütün mə`mulatı istisna olmaqla) gətirmək və bunları work in, or travel to, the Azerbaijan Republic. Private sales of imported goods by geri aparmaq hüququna malikdirlər. Podratçı və/və yaxud onun Subpodratçıları və Contractor and/or its Sub-contractors and their employees in the Azerbaijan ya onların Azərbaycan Respublikasında çalışan əməkdaşları tərəfindən gətirilən Republic to any Third Party will be taxable in accordance with Azerbaijan malların hər hansı Üçüncü tərəfə şəxsi satışları zamanı bu mallara Azərbaycan legislation (subject to Article 11). Respublikasının qanunvericiliyinə uyğun olaraq (11-ci Maddənin müddəalarına əməl edilməsi şərti ilə) vergi qoyulur. 58 (c) Qiyməti iki yüz min (200.000) Dollardan artıq olan malların, işlərin və (c) Any purchase of goods, works and services where the value exceeds two hundred xidmətlərin satın alınması, tədarükçünün yeganə olduğu hallar istisna edilməklə, thousand (200,000) Dollars shall be made on a competitive tender basis (except tender əsasında aparılmalıdır. Bu məbləğin hüdudu iki yüz min (200.000) Dollar when only one supplier is available). The threshold value of two hundred ÜDM-in (Ümumi Daxili Məhsulun) deflyator indeksinin artmasına uyğun olaraq thousand (200,000) Dollars shall be escalated annually in line with increases in the hər il artır. Podratçı və ARDNŞ Əməliyyat şirkətinin həyata keçirdiyi podrat GDP Deflator Index. Contractor and SOCAR agree that they will work müqaviləsinin bağlanması və yerinə yetirilməsi prosesində ARDNŞ-ın mə`nalı və cooperatively to permit SOCARs involvement in a meaningful and positive pozitiv tərzdə iştirakına imkan yaratmaq üçün birgə əməkdaşlıq şəraitində işlməyə manner in the contracting and procurement process implemented by the Operating razılaşıralar. Bununla əlaqədar ARDNŞ Əməliyyat şirkətininə öz işçilərinin Company. In that regard, SOCAR will send to Operating Company an ("ARDNŞ Nümayəndələri") müvafiq sayını təqdim edir ki, belə bir say ARDNŞ appropriate number of its personnel ("SOCAR Representatives"), whose number və Əməliyyat şirkəti arasında razılaşdırılır və bu işçilərin məs`uliyyətinə ilkin shall be agreed between SOCAR and Operating Company, whose responsibility qiymətləndirilmə siyahısının hazırlanmasının ilk mərhələsindən Podratçının shall include monitoring the contracting and procurement process from initial seçildiyi son mərhələyədək və Kontrakt yerinə yetirilənədək podrat müqaviləsinin preparation of the pre-qualification lists; to the ultimate selection of contractors; bağlanması və kontraktın yerinə yetirilməsi prosesinə nəzarət etmək daxildir. Bu and through to implementation. These representatives shall have responsibility to nümayəndələr hər dəfə tenderin qalıbi e`lan olunmazdan əvvəl ARDNŞ-a və report to SOCAR and Operating Company their findings and to give timely input Əməliyyat şirkətinə aşkar etdikləri faktlar barəsində mə`lumat verməyə və to Operating Company as to SOCARs position on relevant matters prior to each Əməliyyat şirkətini vaxtında ARDNŞ-ın müvafiq məsələlərlə bağlı mövqeyi contract award. The SOCAR Representative(s), shall not have the right to vote on haqda mə`lumatla təçhiz etməyə məs`uldur. ARDNŞ-ın nümayəndələrinin any matters before the Operating Companys contract committee; provided Əməliyyat şirkətinin kontrakt komitəsinin iclaslarında səs hüququ yoxdur, lakin however, the SOCAR Representatives may express their professional opinion and onlar mütəxəssis kimi tender təklifi, kontraktın verilməsi və/yaxud sonrakı that of SOCAR with regard to any bids, awards, and/or subsequent təchizatla bağlı rə`ylərini və ARDNŞ-ın rə`yini ifadə edə bilərlər və həmin rə`ylər implementation for Operating Company to duly consider and take account of. Əməliyyat şirkəti tərəfindən müzakirə olunmalı və nəzərə alınmalıdır. Yuxarıda Notwithstanding the foregoing, for reasons of confidentiality and to avoid deyilənlərə baxmayaraq, məxriflik üçün və maraqlar arasında mümkün potential conflicts of interest, SOCAR Representatives shall not have the right to münaqişələrə yol verməmək məqsədi ilə ARDNŞ-ın nümayəndələrinin bilavasitə participate in the direct bid evaluation process, from bid opening to completion of tender təklifinin qiymətləndirilməsi prosesində, belə bir prosesin başlanğıcından bid evaluation. Acting in the above manner, all aspects of the Operating sonunadək, iştirak etmək hüququ yoxdur. Yuxarıda göstərilən qaydalara əməl Companys contracts and procurement process shall be transparent to the Parties. etməklə, Əməliyyat şirkətinin podrat müqaviləsinin bağlanması və yerinə yetirilməsi prosesinin heç bir aspekti Tərəflərdən gizli saxlanılmayacaqdır. 17.2 Karbohidrogenlərin ixracı 17.2 Petroleum Export Hər Podratçı tərəf, onun müştəriləri və onların nəqletmə agentlikləri bu Sazişin Each Contractor Party, its customers and its and their carriers shall have the right to müddəalarına uyğun olaraq belə Podratçı tərəfə çatası Karbohidrogenləri heç bir Vergi freely export, free of all Taxes (except for Profit Tax) and at any time, Petroleum to ödəmədən (Mənfəət vergisindən başqa) istənilən vaxt sərbəst şəkildə ixrac etmək which such Contractor Party is entitled in accordance with the provisions of this hüququna malikdirlər. Agreement. 17.3 Gömrük qaydaları 17.3 Customs Laws 11-ci Maddənin, 17.1 və 17.2 bəndlərinin müddəalarına əməl edilməsi şərtilə bu Saziş Subject to Articles 11, 17.1 and 17.2, all imports and exports carried out in connection üzrə bütün idxal və ixrac əməliyyatları müvafiq gömrük qaydalarının və təlimatlarının with this Agreement shall be subject to the procedures and documentation required by tələblərinə əməl olunmaqla və lazımi sənədlər tərtib edilməklə həyata keçirilir və hər applicable customs laws and regulations, and each Contractor Party, its Affiliates, its Podratçı tərəf, onun Ortaq şirkətləri, agentləri, Əməliyyat şirkəti və Subpodratçıları agents, Operating Company and Sub-contractors shall pay any customs gömrük xidmətlərinin göstərilməsi, sənədləşdirilməsi müqabilində rüsumları həmin service/documentation fees to the extent they are nominal and consistent with the actual xidmətlərin faktik dəyərinə uyğun, nominal məbləğdə və ayrı-seçkilik olmadan ödəyir, costs of providing such customs service/documentation and are of a non-discriminatory lakin bütün hallarda gömrük xidmətlərinin göstərilməsi/sənədləşdirilməsi müqabilində nature, but in no event shall the service/documentation fees exceed the following: rüsumların məbləği aşağıda göstərilən dərəcələrdən yuxarı ola bilməz: Yükün elan Declared Value edilmiş dəyəri Gömrük rüsumu of Shipment Customs Fee Dollarla in Dollars 0 - 100.000 dəyərin 0,15% 0 - 100,000 0.15% of value 100.000,01 - 1.000.000,00 150,00 üstəgəl 100.000,00 100,000.01 - 1,000,000.00 $150.00 plus 0.10% of value 59 dollardan artıq dəyərin 0,10% over $100,000.00 1.000.000,01 - 5.000.000,00 1.050,00 üstəgəl 1.000.000,00 1,000,000.01 - 5,000,000.00 $1,050.00 plus 0.07% of value dollardan artıq dəyərin 0,07% over $ 1,000,000.00 5.000.000,01 - 10.000.000,00 3.850,00 üstəgəl 5.000.000,00 5,000,000.01 - 10,000,000.00 $3,850.00 plus 0.05% of value dollardan artıq dəyərin 0,05% over $ 5,000,000.00 10.000.000,01-dan yuxarı 6.350,00 üstəgəl 10.000.000,00 more than 10,000,000.01 $6,350.00 plus 0.01% of value dollardan artıq dəyərin 0,01% over $10,000,000.00 17.4 Xarici ticarətin aparılması qaydaları 17.4 Foreign Trade Regulations Hər bir Podratçı, onun Ortaq şirkətləri, agentləri, Əməliyyat şirkərti və Subpodratçıları Each Contractor Party, its Affiliates, its agents, Operating Company and its Sub- Azərbaycan Respublikasında qüvvədə olan xarici ticarət qaydalarında bu Sazişin 17.1 contractors shall also be exempt from the provisions of Azerbaijan Republic foreign trade bəndində göstərilən malların idxalına və ixracına , habelə istehsalçı ölkələrə dair regulations concerning the prohibition, limitation and restriction of import and export and qoyulmuş məhdudiyyətlərdən və bu Sazişin şərtlərinə görə Podratçıya çatası country of origin of those items indicated in Article 17.1 and with respect to the Karbohidrogenlərin ixracına aid qadağanlar və müxtəlif məhdudiyyətlərlə bağlı tələblərə Petroleum allocated to Contractor pursuant to this Agreement. əməl etməkdən də azad olunurlar. 17.5 ARDNŞ-in köməyi 17.5 SOCAR Assistance Podratçının müvafiq xahişi olduqda ARDNŞ yuxarıda adı çəkilən azadolunmaları və SOCAR shall, within the full limits of its authority, use all reasonable lawful endeavors, güzəştləri təmin etmək və Podratçının, onun Ortaq şirkətlərinin, agentlərinin, Əməliyyat when requested to do so by Contractor, to ensure that the above mentioned exemptions Şirkətinin yaxud Subpodratçılarının və onların bütün əməkdaşlarının və ailə üzvlərinin are applied and expedite the movement through customs of any equipment or supplies of hər hansı avadanlığının və ya materiallarının gömrük müayinəsini sadələşdirmək üçün a Contractor Party, its Affiliates, its agents, Operating Company and Sub-contractors and malik olduğu bütün səlahiyyətlər daxilində bütün lazımi qanuni tədbirləri görəcəkdir. all of their employees and family members. 60 MADDƏ 18 ARTICLE 18 HASİLATIN SƏRƏNCAMA KEÇMƏSİ DISPOSAL OF PRODUCTION 18.1 Karbohidrogenlər üzərində mülkiyyət hüququ 18.1 Title to Petroleum 12.1(d)(iv) bəndində ayrıca göstərilmiş Karbohidrogenlər hasilatını itirmək riski ilə bağlı Except as expressly provided in Article 12.1(d)(iv) concerning the risk of loss of olan hallar istisna edilməklə, Karbohirogenlər hasilatının Podratçıya və ARDNŞ-ə çatası Petroleum production, the transfer of title and possession to each Contractor Party and payı üzərində mülkiyyət və sahiblik hüququ Çatdırılma məntəqəsində verilir. SOCAR of the share of the Petroleum production to which such Contractor Party and SOCAR is entitled shall be made at the Delivery Point. 18.2 Karbohidrogenlərin göndərilmə normaları 18.2 Overlift and Underlift Həm ARDNŞ-in, həm də Podratçı tərəflərin bu Sazişə əsasən özlərinə düşən Each of SOCAR and Contractor Parties shall have the right and obligation to lift and Karbohidrogen paylarını göndərmək və onun barəsində sərəncam vermək hüququ və dispose of the share of Petroleum to which it is entitled under this Agreement. Such share öhdəliyi vardır. Belə pay mümkün qədər müntəzəm surətdə göndərilir, bu zaman başa shall be lifted on as regular a basis as possible, it being understood that each of SOCAR düşülür ki, həm ARDNŞ-ə, həm də Podratçıya icazə verilir ki, ağlabatan hüdudlar and Contractor Parties, within reasonable limits, shall be authorized to lift more (overlift) daxilində, çıxarılmış, lakin göndərilmə gününə qədər göndərilməmiş or less (underlift) than its share of Petroleum produced and unlifted by the lifting day, to Karbohidrogenlərdən çatası paylarından daha çox və ya daha az (müvafiq surətdə the extent that such overlift or underlift does not infringe on the rights of the other and is normativdən artıq və ya əskik) həcmlərdə Karbohidrogenlər göndərsinlər, lakin bunu elə compatible with the production rate and the storage capacity. SOCAR and Contractor etsinlər ki, normativdən artıq və ya əskik olan həmin göndərmələr digər Tərəfin shall establish the rules and procedures to govern the lifting program on the basis of the hüquqlarına xələl gətirməsin, hasilatın sürətinə və saxlanma çənlərinin tutumuna uyğun principles described above. olsun. ARDNŞ və Podratçı yuxarıda göstərilmiş prinsiplər əsasında göndərmə proqramını nizamlayan qaydalar və üsullar müəyyən edirlər. 18.3 ARDNŞ üçün Xam neftin marketinqinin keçirilməsi 18.3 Marketing of Crude Oil for SOCAR Əgər ARDNŞ və Podratçı marketinq haqqında qarşılıqlı razılaşdırılmış sazişə If a marketing agreement has been mutually agreed between SOCAR and Contractor, malikdirlərsə, Podratçı ARDNŞ-in müvafiq xahişi olduqda, və marketinq haqqında bu Contractor shall market for SOCAR, if SOCAR so requests pursuant to the terms of such cür sazişin şərtlərinə əsasən ARDNŞ üçün ARDNŞ-ə düşən Xam neft payının hamısı və separate marketing agreement, all or a portion of SOCARs share of Crude Oil. The ya bir hissəsinin marketinqini keçirir. Marketinq üzrə yuxarıda göstərilən öhdəliyin amount of Crude Oil which will be subject to the foregoing obligation to market shall be predmeti olacaq Xam neftin həcmi müvafiq Təqvim rübünün başlanmasından əvvəl stated in a written notice from SOCAR to Contractor no later than ninety (90) days prior doxsan (90) gündən az olmayaraq ARDNŞ-in Podratçıya göndərdiyi yazılı bildirişdə to the beginning of the applicable Calendar Quarter. Any marketing undertaken by müəyyən olunur. Podratçının bu 18.3 bəndinə uyğun olaraq keçirdiyi istənilən marketinq Contractor pursuant to this Article 18.3 shall not affect title to and risk of loss of ARDNŞ-in Ümumi hasilat həcmi üzərində mülkiyyət hüququna və bu payın itirilməsi SOCARs share of Total Production which shall remain with SOCAR. riskinə təsir etmir. 18.4 Hasilatın maksimum səmərəli sürəti 18.4 Maximum Efficient Rate Karbohidrogenlərin iqtisadi baxımdan ən səmərəli şəkildə çıxarılmasını təmin etmək It is the intention of the Parties that the Petroleum resources of the Contract Area should üçün Tərəflər Kontrakt sahəsində Karbohidrogen ehtiyatlarının hasilatını beynəlxalq neft be produced at the optimum rate which is to be fully consistent with the then current sənayesi təcrübəsinin tələblərinə əsasən cari iqtisadi konyunkturaya və yataqların economic conditions, and the principles of sound reservoir management according to işlənməsinin düzgün texnologiyası prinsiplərinə tamamilə uyğun gəlməli olan optimal international Petroleum industry practice, in order to provide for the most economically sürətlə aparmaq niyyətindədirlər (“Maksimum səmərəli sürət“). Yuxarıda göstərilənlərə efficient recovery of Petroleum ("Maximum Efficient Rate"). Consistent with the uyğun olaraq və bu cür yataqların işlənməsinin yerli təcrübəsini nəzərə alaraq, İllik iş foregoing, and taking into account local experience in managing similar reservoirs, proqramının və Büdcənin təsdiq üçün Rəhbər komitəyə təqdim edilməsi ilə bir vaxtda Contractor shall submit for agreement of the Steering Committee, at the same time as it Podratçı müvafiq Təqvim ili üçün hasilatın həcminə dair özünün ilkin qiymətləndirmə submits the Annual Work Program and Budget to the Steering Committee, Contractors rəqəmini də təqdim edir, amma təsdiq edilmiş həmin qiymətləndirmə rəqəmindən yalnız estimate of the relevant Calendar Years production volume, but such agreed estimate planlaşdırma məqsədləri üçün istifadə olunur. Lakin, əgər Hökumət orqanı Podratçıdan shall be used for planning purposes only. However, in the event any Governmental Kontrakt sahəsində hasilatı Maksimum səmərəli sürətdən az olan debitlə aparmağı tələb Authority requires Contractor to produce Petroleum from the Contract Area at less than etsə, Podratçı hasilatı yalnız qəti ifadə olunmuş o şərtlə azaldacaqdır ki, the Maximum Efficient Rate Contractor will reduce production, subject to the express Karbohidrogenlər hasilatının belə bir ixtisarı ARDNŞ-in bu Saziş üzrə bütün digər condition that such reduction in Petroleum production shall in no event be greater than öhdəlikləri yerinə yetirildikdən sonra ARDNŞ-in Karbohidrogenlər payı hesabına tam can be borne entirely from SOCARs share of Petroleum remaining after satisfying all 61 ödənilə biləcək həcmlərdən heç bir şəraitdə artıq olmasın. Bu Sazişin qüvvədə olduğu other SOCAR obligations hereunder. Contractors total entitlement to Petroleum under bütün müddət ərzində Saziş üzrə Podratçıya çatası Karbohidrogenlərin ümumi həcmi ona this Agreement shall, at no time throughout the term of this Agreement, be less than it hasilatın ixtisar edilməyəcəyi şəraitdə çata biləcək həcmdən az olmamalıdır. Əgər ölkədə would have been had such reduction not been made. If due to a declared national elan edilən fövqəladə vəziyyətlə əlaqədar olaraq Hökumət orqanı hasilatın sürətini emergency Governmental Authority requires an increase in the production rate above the hasilatın Maksimum səmərəli sürətindən daha yüksək səviyyəyə çatdırmağı tələb edərsə, Maximum Efficient Rate, Contractor shall so increase the production rate for a period of Podratçı hər hansı Təqvim ilində ən çoxu qırx beş (45) gün müddətində hasilatın sürətini time not to exceed forty-five (45) days in any Calendar Year. müvafiq şəkildə artırır. 62 MADDƏ 19 ARTICLE 19 SIĞORTA, MƏSULİYYƏT VƏ INSURANCE, LIABILITIES AND INDEMNITIES MƏSULİYYƏTİN ÖDƏNMƏSİ TƏMİNATLARI 19.1 Sığorta 19.1 Insurance Podratçının (dəqiqləşdirmə məqsədilə bu 19-cu Maddə çərçivəsində ona Əməliyyat Contractor (which for purposes of clarification with respect to this Article 19 shall şirkəti də daxildir) ixtiyarı var ki, özünü və/yaxud Subpodratçılarını sığorta etdirsin və include the Operating Company) shall have the freedom to self insure and/or take out and nail olsun ki, Subpodratçılar Neft-qaz əməliyyatları barəsində beynəlxalq neft cause to be taken out by its Sub-contractors, in respect of the Petroleum Operations, sənayesində adi sığorta təcrübəsində qəbul olunmuş tipdə və məbləğlərdə, ağlabatan insurance of the types and for such amounts customarily used in the international şəkildə əsaslandırılmış kommersiya şərtlərinin imkan verdiyi dərəcədə sığorta Petroleum industry to the extent such insurance coverage is available on reasonable götürsünlər. Podratçının mülahizəsinə görə sığorta müqavilələri müxtəlif sığorta commercial terms. Said insurance may be obtained from such companies, including şirkətləri, o cümlədən Azərbaycan sığorta şirkətləri ilə bağlana bilər. Podratçı sığorta Azerbaijani companies, as selected by Contractor. Contractor shall inform and provide to şirkətlərinin adları, sığorta məsuliyyətinin növləri və həcmi, tətbiq edilə bilən SOCAR copies of certificates of insurance or other statements from brokers or pultutmalar, ödənilən sığorta haqları və bunlarda edilən dəyişikliklər daxil olmaqla, lakin underwriters confirming any insurance providing coverage with respect to Petroleum bunlarla məhdudlaşmadan, Neft-qaz əməliyyatlarına aid olan və ya bu 19.1 bəndinə Operations or procured pursuant to this Article 19.1, including but not limited to the uyğun yaradılmış hər hansı sığortanı təsdiq edən sığorta sertifikatları və ya brokerlərdən, identity of the insurers, types and amounts of coverage, applicable deductibles, premiums yaxud sığorta edənlərdən alınmış başqa şəhadətnamələr haqqında ARDNŞ-ə məlumat paid and changes thereto. With respect to any self insurance, Contractor shall notify the verir və onların surətlərini təqdim edir. Hər hansı özünüsığorta ilə əlaqədar olaraq Steering Committee of the extent and coverage applicable to such self insurance, as well Podratçı həmin özünüsığortaya tətbiq olunan sığorta məsuliyyətinin dərəcəsi və həcmi as the premium to be associated therewith as provided under the Accounting Procedure. haqqında, habelə Mühasibat uçotunun aparılması qaydasında nəzərdə tutulduğu kimi, Such insurance procured pursuant to this Article 19.1 shall extend to Affiliates of sığorta haqları barəsində Rəhbər komitəyə məlumat verir. Bu 19.1 bəndinin müddəalarına Contractor Parties involved in the Petroleum Operations. If the Steering Committee uyğun olaraq həyata keçirilən həmin sığorta Podratçı tərəflərin Neft-qaz əməliyyatları ilə approves the procurement of any insurance in addition to the coverage procured by məşğul olan Ortaq şirkətlərinə də şamil edilir. Rəhbər komitə Podratçının Contractor, Contractor shall procure such additional coverage, if available at reasonable sığortalanmasından savayı hər hansı əlavə sığortalanmanı bəyəndikdə, əgər həmin əlavə rates, on such terms as the Steering Committee may determine. Except as provided in sığorta ağlabatan qiymətlərlə təklif edilirsə, Podratçı Rəhbər komitənin müəyyən edə Article 12.1(d)(iv), the premiums for all insurance (excluding premiums for insurance biləcəyi şərtlərlə bu cür əlavə sığortalanır. 12.1(d)(iv) bəndində nəzərdə tutulmuş sığorta covering the marketing of Petroleum) obtained by Contractor for Petroleum Operations haqqı istisna olmaqla bu 19.1 bəndinə əsasən Podratçının Neft-qaz əməliyyatlarına dair pursuant to this Article 19.1 shall be Cost Recoverable. Insurance cover may be bağlanmış bütün sığorta müqavilələri üzrə sığorta haqları (Karbohidrogenlərin satışı üçün denominated in Foreign Exchange. sığorta haqlarından başqa) Məsrəflərin ödənilməsi qrafasına daxil edilir. Podratçının götürdüyü sığortanın dəyəri Sərbəst dönərli valyuta ilə ifadə oluna bilər. 19.2 Vurulan zərər üçün məsuliyyət 19.2 Liability for Damages Podratçı ARDNŞ qarşısında və/yaxud müvafiq Hökumət orqanı qarşısında yalnız Contractor shall be liable to SOCAR and/or any Governmental Authority only for any Podratçının Qərəzli səhlənkarlığı və ya onun Neft-qaz əməliyyatları apararkən verilmiş loss or damage arising from Contractors Willful Misconduct or the Willful Misconduct of səlahiyyətlər daxilində hərəkət edən Subpodratçılarının, onların işçilərinin və Podratçının Contractors Sub-contractors, their employees, and Contractors employees acting in the işçilərinin Qərəzli səhlənkarlığı nəticəsində vurulmuş zərər və ya itkilər üçün məsuliyyət scope of their employment in the performance of Petroleum Operations. SOCAR shall daşıyır. ARDNŞ Podratçını, onun Ortaq şirkətlərini və Subpodratçılarını ARDNŞ-in və release Contractor and its Affiliates and Sub-contractors from all other losses and onun hər hansı Ortaq şirkətlərinin məruz qaldıqları bütün digər zərər və itkilər üçün damages suffered by SOCAR and any of its Affiliates and shall indemnify and hold məsuliyyətdən azad edir və Podratçının, onun Ortaq şirkətlərinin və Subpodratçılarının harmless Contractor and its Affiliates and Sub-contractors against all claims, demands, məsuliyyətini ödəyir, onları ARDNŞ-ə və/və yaxud Hökumət orqanlarına vurulan bütün actions and proceedings brought against Contractor and/or any of its Affiliates and Sub- başqa zərər və itkilərə görə Podratçıya və/və yaxud onun hər hansı Ortaq şirkətlərinə və contractors pertaining to all other losses and damages suffered by SOCAR and/or any Subpodratçılarına qarşı irəli sürülən və ya qaldırılan hər hansı iradlar, tələblər, iddialar və Governmental Authority. Contractors liabilities to Third Parties (other than ya məhkəmə araşdırmaları ilə bağlı məsuliyyətdən azad edir. Podratçının Üçüncü tərəflər Governmental Authorities) shall be governed by applicable laws of the Azerbaijan (Hökumət orqanları istisna olmaqla) qarşısında məsuliyyəti Azərbaycan Respublikasının Republic. tətbiq edilə bilən qanunları ilə nizamlanır. 19.3 İşçi heyətinin məsuliyyətdən azad edilməsi 19.3 Indemnity for Personnel Bu Sazişin digər müddəalarına baxmayaraq: Notwithstanding the other provisions of this Agreement: (a) Bu Sazişin müddəalarına əməl edilməsi və ya əməl edilməməsi səbəbindən, yaxud (a) Contractor shall indemnify and hold harmless SOCAR against all losses, damages 63 bununla bağlı baş verən və ya bunlara aid olan hadisələr - şəxsi ziyan, peşə and liability arising under any claim, demand, action or proceeding brought or xəstəlikləri, ölüm və ya şəxsi əmlaka dəyən zərər ilə əlaqədar olaraq Podratçının instituted against SOCAR by any employee of Contractor (or any Affiliate thereof, hər hansı işçisi (və ya hər hansı Ortaq şirkətinin hər hansı işçisi; bu şərtlə ki, provided that such Affiliate, at the time of the injury or damage, is not acting in həmin Ortaq şirkət zərərin və ya xəsarətin yetirildiyi vaxt Subpodratçı olmasın) və the capacity of a Sub-contractor) or dependent thereof, for personal injuries, ya həmin işçinin himayəsində olan şəxs ARDNŞ-ə qarşı hər hansı iradlar, tələblər, industrial illness, death or damage to personal property sustained in connection iddialar irəli sürdükdə və ya məhkəmə işi başladıqda Podratçı hər hansı hüquqi və with, related to or arising out of the performance or non performance of this ya fiziki şəxsin tamamilə, yaxud qismən təqsirindən və ya səhlənkarlığından asılı Agreement regardless of the fault or negligence in whole or in part of any entity or olmayaraq həmin ziyanların, itkilərin və məsuliyyətin hamısı üzrə ARDNŞ-ə individual. kompensasiyalar verir və onu məsuliyyətdən azad edir. (b) Bu Sazişin müddəalarına əməl edilməsi və ya əməl edilməməsi səbəbindən, yaxud (b) SOCAR shall indemnify and hold harmless Contractor against all losses, damages, bununla bağlı baş verən və ya bunlara aid olan hadisələr - şəxsi ziyan, peşə and liability arising under any claim, demand, action or proceeding brought or xəstəlikləri, ölüm və ya şəxsi əmlaka dəyən zərər ilə əlaqədar olaraq ARDNŞ-ın instituted against Contractor by any employee of SOCAR (or any Affiliate thereof, hər hansı bir işçisi (və ya hər hansı Hökumət orqanı da daxil olmaqla onun hər which shall include any Governmental Authority, provided that such Affiliate, at hansı Ortaq şirkətinin hər hansı işçisi; bu şərtlə ki, həmin Ortaq şirkət zərərin və the time of the injury or damage, is not acting in the capacity of a Sub-contractor) ya xəsarətin yetirildiyi vaxt Subpodartçı olmasın) və ya həmin işçinin himayəsində or dependent thereof, for personal injuries, industrial illness, death or damage to olan şəxs Podratçıya qarşı hər hansı iradlar, tələblər, iddialar irəli sürdükdə və ya personal property sustained in connection with, related to or arising out of the məhkəmə işi başladıqda ARDNŞ hər hansı hüquqi və ya fiziki şəxsin tamamilə, performance or non-performance of this Agreement regardless of the fault or yaxud qismən təqsirindən və ya səhlənkarlığından asılı olmayaraq həmin negligence in whole or in part of any entity or individual. Contractor shall, if ziyanların, itkilərin və məsuliyyətin hamısı üzrə Podratçının məsuliyyətini ödəyir requested by SOCAR, use its reasonable lawful endeavors to assist SOCAR in its və onu məsuliyyətdən azad edir. ARDNŞ müvafiq xahişlə müraciət etdikdə obtaining insurance with respect to its liability under this Article 19. Podratçı ARDNŞ-ın bu 19-cu Maddə üzrə öhdəlikləri ilə əlaqədar sığorta ödənişini almaqda ARDNŞ-a kömək göstərmək üçün bütün lazımi hüquqi səylər göstərir. 19.4 Qüvvəyəminmə tarixinədək məsuliyyətdən azad etmə 19.4 Indemnity Prior to Effective Date Kontrakt sahəsi ilə və ya Kontrakt sahəsində edilən hərəkətlərlə əlaqədar olaraq ARDNŞ- SOCAR shall indemnify Contractor and its Affiliates from and against all losses, in və ya onun hər hansı sələflərinin həyata keçirdiyi hər hansı əməliyyatlar, o cümlədən, damages and liabilities, arising under any claim, demand, action or proceeding instituted lakin bununla məhdudlaşmadan, ətraf mühitə ziyan vurulması nəticəsində baş verən against Contractor and/or any of its Affiliates by any person or entity, including but not hadisələr - hər hansı ziyan, ölüm və ya hər hansı itki ilə əlaqədar olaraq hər hansı fiziki və limited to Governmental Authorities, arising out of or in any way connected with any ya hüquqi şəxs, o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, hər hansı Hökumət injury, death or damage of any kind sustained in connection with or arising from the orqanları Podratçıya və/yaxud onun Ortaq şirkətlərinə qarşı hər hansı iradlar, tələblər, Contract Area or any operations of SOCAR or any of its predecessors, prior to the iddialar irəli sürdükdə və ya məhkəmə işi başladıqda ARDNŞ Qüvvəyəminmə Effective Date, including but not limited to damage to the environment. tarixinədək həmin ziyanların, itkilərlərin və məsuliyyətin hamısı üzrə Podratçını və onun Ortaq şirkətlərini məsuliyyətdən azad edir. 64 19.5 ARDNŞ-ın imtina edilmiş sahələr və əməliyyatlar üzrə məsuliyyətdən azad etməsi 19.5 Indemnity for Surrendered Areas and SOCAR Operations Aşağıdakı hallarda hər hansı ziyan, ölüm və ya itki nəticəsində, yaxud onunla əlaqədar SOCAR shall indemnify Contractor and its Affiliates from and against all losses, olaraq hər hansı fiziki və ya hüquqi şəxs, o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, damages and liabilities arising under any claim, demand, action or proceeding instituted Hökumət orqanları Podratçıya və/yaxud onun Ortaq şirkətlərinə qarşı hər hansı iradlar, against Contractor and/or any of its Affiliates by any person or entity, including but tələblər, iddialar irəli sürdükdə və ya məhkəmə işi başladıqda ARDNŞ həmin itkilərin, not limited to Governmental Authorities, arising out of or in any way connected with ziyanların və məsuliyyətin hamısı üçün Podratçını və onun Ortaq şirkətlərini any injury, death or damage of any kind sustained in connection with or arising from: məsuliyyətdən azad edir: (a) 20.3 bəndinə əsasən və 7.2 bəndinin icrası üçün ARDNŞ-ın apardığı yoxlama (a) SOCARs operations pursuant to Article 20.3, and as the result of SOCAR access zamanı; habelə pursuant to Article 7.2 and (b) 27.3 və 27.5 bəndlərinə əsasən Kontrakt sahəsinin Podratçı tərəfindən imtina (b) Any portion of the Contract Area surrendered by Contractor pursuant to Articles edilən hər hansı hissəsi ilə və/yaxud hər hansı əmlakdan istifadənin davam etməsi 27.3 and 27.5 and/or any continued use of any assets, and/or the abandonment of ilə və/yaxud 13-cü Maddəyə uyğun olaraq Podratçıdan ARDNŞ-ın nəzarəti və any assets, for which SOCAR has assumed control and responsibility from məsuliyyəti altına verilmiş və belə bir imtinanın tarixindən sonra yığılan əmlakın Contractor pursuant to Article 13 and accruing after the date of such surrender ləğv edilməsi ilə və/və yaxud ARDNŞ-ın belə əmlakdan istifadə və onun ləğvi and/or SOCARs assumption of the use of any such assets and abandonment of any hüququnu qəbul etməsi ilə, o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, ətraf assets, including but not limited to damage to the environment (but excluding any mühitə ziyan vurulması (imtina tarixindən əvvəl və ya sonra Podratçının Qərəzli claim, action or proceeding which results from Contractors Willful Misconduct səhlənkarlığı nəticəsində irəli sürülmüş hər hansı iradın, iddianı və ya məhkəmə whether occurring before or after the date of surrender). işinin başlanmasını istisna etməklə) ilə əlaqədar olaraq. Kontrakt sahəsinin Podratçı tərəfindən imtina edilən hər hansı hissəsində imtina günündə In respect of any loss, damage or liability, as well as any claim, demand, action or və ya ondan əvvəl baş verən hadisələr - ölüm və ya hər hansı ziyan, o cümlədən, lakin proceeding instituted against SOCAR by any person or entity for death or damage of any bununla məhdudlaşmadan, ətraf mühitə vurulan ziyan nəticəsində və ya bunlarla əlaqədar kind sustained in connection with or arising from any portion of the Contract Area olaraq hər hansı fiziki və ya hüquqi şəxs ARDNŞ-a qarşı hər hansı irad, tələb, iddia irəli surrendered by Contractor and accruing on or before the date of surrender, including but sürdükdə və ya məhkəmə işi başladıqda həmin itkilər, zərər və ya məsuliyyət, habelə not limited to damage to the environment, the provisions of this Agreement, and həmin iradlar, tələblər, iddialar və ya məhkəmə işi barəsində bu Sazişin müddəaları və Contractors obligations hereunder, shall continue to apply. Podratçının cavabdehliyi Sazişə uyğun olaraq qüvvədə qalmaqda davam edəcəkdir. 19.6 Birgə və fərdi məsuliyyət 19.6 Joint and Several Liability 11-ci Maddədə və 26.1 bəndində nəzərdə tutulanlar istisna olmaqla, Podratçının bu Saziş Except as provided under Articles 11 and 26.1 the liability of the Contractor Parties shall üzrə bütün öhdəlikləri barəsində Podratçı tərəflər birgə və fərdi məsuliyyət daşıyırlar. be joint and several with respect to all of the obligations of Contractor under this Agreement. 19.7 Dolayı itkilər 19.7 Consequential Losses Bu Sazişin başqa hissələrində zidd gələn hər hansı müddəalara baxmayaraq, bu Sazişdən With respect to indirect or consequential loss arising out of or in connection with this doğan və ya bu Sazişlə, yaxud ona aid hər hansı fəaliyyətlə bağlı olan dolayı itkilər Agreement or any activities thereunder, notwithstanding anything to the contrary baxımından Tərəflər hər hansı laqeydlikdən asılı olmayaraq heç bir halda, o cümlədən elsewhere in the Agreement the Parties shall not be liable whether in contract, tort or müqavilə, mülki hüquq pozuntusu ilə əlaqədar və ya hər hansı başqa tərzdə məsuliyyət otherwise and regardless of any negligence under any circumstances whatsoever for any daşımırlar. Bu 19.7 bəndinin məqsədləri baxımından “dolayı itkilər“ ifadəsi hər hansı indirect or consequential loss. For the purposes of this Article 19.7 the expression dolayı itkilər və ya ziyan, o cümlədən bunlarla məhdudlaşdırılmadan, Karbohidrogenlər "indirect or consequential loss" shall mean any indirect or consequential loss or damage çıxarmaq qabiliyyətinin olmaması, Karbohidrogenlər hasilatının itirilməsi və ya including but not limited to inability to produce Petroleum, loss of or delay in production ləngidilməsi, yaxud mənfəətin itirilməsi deməkdir. of Petroleum or loss of profits. 65 MADDƏ 20 ARTICLE 20 FORS-MAJOR HALLARI FORCE MAJEURE 20.1 Fors-major halları 20.1 Force Majeure Hər hansı Tərəfin bu Saziş üzrə, pulların ödənilməsinə dair öhdəlikdən savayı, Non-performance or delays in performance on the part of any Party of its obligations (or öhdəliklərini (ya da onların hər hansı hissəsini) yerinə yetirməməsi, yaxud yerinə any part thereof) under this Agreement, other than the obligation to pay money, shall be yetirilməsini ləngitməsi Fors-major hallarından irəli gəldikdə və ya həmin hallar excused if occasioned or caused by Force Majeure. "Force Majeure" means any event nəticəsində baş verdikdə məsuliyyətə səbəb olmur. “Fors-major halları” w h i c h p r e v e n t s , h i nde r s o r i m pe de s P e t r o l e um Operations and is beyond the ability of the o deməkdir ki, hər hansı bir hadisə Neft-qaz əməliyyatlarının qarşısını alır, onları ləngidir affected Party to control such event or its consequences using reasonable efforts, və ya onlara maneçilik törədir, bütün lazımi tədbirlər görülsə də bu hadisə və ya onun including without limitation, extraordinary events, natural disasters (for example nəticələri, o cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşmadan fövqəladə hadisələr, təbii lightning and earthquake), wars (declared or undeclared) or other military activity, fire, fəlakətlər (məsələn, ildırım vurması və zəlzələ), müharibələr (elan edilmiş, yaxud elan labor disputes, insurrections, rebellions, acts of terrorism, riot, civil commotion, sole edilməmiş) və ya digər hərbi əməliyyatlar, yanğınlar, əmək ixtilafları, qiyamlar, üsyanlar, supplier or limited supply circumstances (such as non-availability or shortage of terrorçuluq aktları, kütləvi şuluqluqlar, vətəndaş iğtişaşları, tədarükçünün yeganə olması, equipment, materials, power, fuel or other supplies or other services, and laws, treaties, yaxud tədarükçülərin imkanlarının məhdudluğu ilə əlaqədar hallar (lazımi avadanlığın, rules, regulations, decrees, orders, actions or inactions of any governmental authority materialların, enerjinin, yanacağın olmaması ya da çatışmaması, yaxud (inside or outside of the Azerbaijan Republic) which prevent hinder or impede predmetlərin/materialların göndərilməməsi və ya digər xidmətlərin göstərilməməsi, ya da Contractors conduct of operations or which substantially impairs or threatens Contractors çatışmaması, habelə bu Sazişə görə Podratçının əməliyyatlar aparmasına mane olan və ya rights under this Agreement; provided, however, that laws, treaties, rules, regulations, əngəl törədən, yaxud Podratçının hüquqlarına ciddi ziyan vuran və ya təhlükə yaradan decrees, orders or other acts of any entity or agency acting on behalf of, under the qanunlar, müqavilələr, qaydalar, sərəncamlar, fərmanlar, əmrlər, hər hansı Hökumət auspices of, or at the direction of any Governmental Authority within the territory of the orqanının (Azərbaycan Respublikasının daxilində və ya hüdudlarından kənarda) Azerbaijan Republic shall not constitute Force Majeure with respect to delay or non- fəaliyyəti, yaxud fəaliyyətsizliyi üzərində nəzarət etmək hadisənin aid olduğu Tərəfin performance on the part of SOCAR. Each Party shall use its reasonable lawful efforts to imkanları xaricindədir; lakin bu şərtlə ki, qanunlar, müqavilələr, qaydalar Azərbaycan prevent the occurrence of Force Majeure events. Upon the occurrence of any Force Respublikasının ərazisində hər hansı Hökumət instansiyasının adından, yaxud himayəsi Majeure event, the Party affected shall give prompt notice to the other Parties specifying altında və ya onun göstərişi ilə çıxış edən hər hansı orqanın və ya agentliyin sərəncamları, the event of Force Majeure (and providing evidence thereof) and shall do all things fərmanları, əmrləri, yaxud başqa qərarları ARDNŞ-ın öz öhdəliklərini yubatmasına, ya da possible using reasonable lawful efforts to remove or mitigate the effect of the Force yerinə yetirməməsinə rəvac verən Fors-major halları sayılmayacaqdır. Hər Tərəf Fors- Majeure event. If the government within whose jurisdiction a Contractor Party or its major hallarının əmələ gəlməsinin qarşısını almaq üçün hər cür lazımi hüquqi səylər Ultimate Parent Company is incorporated or is subject takes actions which preclude such göstərəcəkdir. Hər hansı Fors-major vəziyyəti yarandığı halda onun təsirinə məruz qalan Contractor Party from fulfilling its obligations under this Agreement, the remaining Tərəf Fors-major vəziyyətinin xarakterini təsvir etməklə (və müvafiq sübut təqdim Contractor Parties may not claim such an event as Force Majeure and shall, consistent etməklə) digər Tərəflərə dərhal yazılı bildiriş verəcək və həmin Fors-major vəziyyətinin with the principles set forth in Article 19.6, continue to fulfill their obligations under this təsirini aradan qaldırmaq, yaxud yüngülləşdirmək üçün lazımi hüquqi səylər göstərərək, Agreement. nə mümkündürsə edəcəkdir. Yurisdiksiyasında bu və ya digər Podratçı tərəfin, yaxud onun Əsas ana şirkətinin təsis edildiyi və ya subyekti olduğu Hökumət həmin Podratçı tərəfin bu Saziş üzrə öz öhdəliklərini yerinə yetirməsinə maneçilik göstərən tədbirlər gördükdə, qalan Podratçı tərəfin həmin vəziyyəti Fors-major vəziyyəti hesab etməyə ixtiyarı yoxdur və onlar 19.6 bəndində şərh olunmuş prinsiplərə əməl etməklə bu Saziş üzrə öz öhdəliklərini yerinə yetirməkdə davam edirlər. Hər hansı Hökumət orqanlarının fəaliyyəti və ya fəaliyyətsizliyi nəticəsində meydana Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement and except for any event of çıxan Fors-major halları istisna olmaqla, bu Sazişin hər hansı digər müddəalarından asılı Force Majeure that results from the act or failure to act of any Governmental Authority, olmayaraq, Fors-major hallarının davam etdiyi bütün dövr ərzində Maliyyələşdirmə Finance Costs shall not be applied to any unrecovered Petroleum Costs during a period of məsrəfləri hər hansı əvəzi ödənilməmiş Neft-qaz əməliyyatları məsrəfləri ilə toplanmır. Force Majeure. 20.2 Müddətlərin uzadılması 20.2 Extension of Time Əgər Fors-major halları Neft-qaz əməliyyatlarını ləngidirsə, onları azaldırsa və ya If Petroleum Operations are delayed, curtailed or prevented by Force Majeure, then the aparılmasına maneçilik törədirsə, həmin halların şamil edildiyi öhdəliklərin yerinə time for carrying out the obligations affected thereby, the duration of the relevant phase yetirilməsi müddəti, Neft-qaz əməliyyatlarının müvafiq mərhələsinin müddəti, bu Sazişin of Petroleum Operations, the term of this Agreement (including any extension period qüvvədə olması müddəti (onun hər dəfə uzadılması daxil edilməklə), habelə bu Saziş üzrə hereof) and all rights and obligations hereunder shall be extended for a period equal to bütün hüquqlar və öhdəliklər Fors-major hallarının əmələ gəlməsinin doğurduğu ləngimə the delay caused by the Force Majeure occurrence plus such period of time as is müddətinə bərabər müddət qədər, üstəgəl Fors-major halları aradan qaldırıldıqdan və ya necessary to re-establish operations upon removal or termination of Force Majeure. 66 dayandırıldıqdan sonra əməliyyatların təzələnməsi üçün zəruri olan müddət qədər uzadılır. 20.3 Hasilat başlanandan sonra Fors-major halları 20.3 Post-Production Force Majeure Əgər Kontrakt sahəsində hasilat başlandıqdan sonra hər hansı bir vaxtda Podratçı Fors- If at any time after commencement of production from the Contract Area, Contractor major halının mövcudluğunu elan etmişdirsə və əgər bu cür Fors-major halı sonra bir- declares Force Majeure and such Force Majeure situation has continued for a period of birinin ardınca gələn azı doxsan (90) gün ərzində mövcud olmaqda davam edirsə və not less than ninety (90) consecutive days and such Force Majeure did not arise as a həmin Fors-major halı Azərbaycan Respublikası daxilində hər hansı hadisələr və ya hər result of events within the Azerbaijan Republic or as a result of any action on the part of a hansı Hökumət orqanının hər hansı fəaliyyəti nəticəsində əmələ gəlməmişsə və bu Fors- Governmental Authority and as a result of such Force Majeure Contractor has been major halı nəticəsində Podratçı bu Sazişdə nəzərdə tutulan Karbohidrogenləri çıxara unable to produce Petroleum under this Agreement then SOCAR and Contractor shall bilmirsə, Podratçı və ARDNŞ yuxarıda göstərilmiş doxsan (90) gün müddəti sona meet within fifteen (15) days following the expiry of the said period of ninety (90) days çatdıqdan sonra on beş (15) gün ərzində görüşüb hasilatı davam etdirməyin ən yaxşı to discuss how best to continue production. Failing agreement on satisfactory yollarını müzakirə edirlər. Əgər sonrakı doxsan (90) gün ərzində qənaətbəxş razılıq əldə arrangements within ninety (90) days thereafter SOCAR shall have the option of itself or edilməsə, Fors-major halının mövcud olduğu dövrdə ARDNŞ və onun Ortaq şirkəti its Affiliate assuming operations hereunder and continuing production of Petroleum məsuliyyəti öz üzərinə götürərək öz vəsaiti hesabına, Podratçı Fors-major halının başa during the period of Force Majeure at its risk and cost with the possible participation of çatdığını elan edənədək, lazım gələrsə, Subpodratçıları cəlb etməklə bu Saziş üzrə sub-contractors until Contractor declares the cessation of the Force Majeure circumstance əməliyyatlar aparmaq və Karbohidrogenlər hasilatını davam etdirmək hüququna malikdir, when Contractor shall resume its full responsibilities for production of Petroleum under Podratçının ixtiyarı var ki, bundan sonra bu Saziş üzrə Karbohidrogenlər hasilatının tam this Agreement. məsuliyyətini öz üzərinə götürsün. ARDNŞ-ın və ya onun Ortaq şirkətinin Məsrəflərin əvəzinin ödənilməsi mexanizminə SOCAR or its Affiliate shall be entitled to recover SOCARs or its Affiliates direct costs uyğun olaraq öz müstəqil məsrəflərinin əvəzini almağa ixtiyarı vardır və ARDNŞ Fors- in accordance with the Cost Recovery mechanism and shall credit the Petroleum major halı dövründə çatdırılmış bütün Karbohidrogenlər həcminə görə Neft-qaz Operations Account for the volumes of Petroleum delivered while the Force Majeure əməliyyatları Hesabına kreditləşdirir və hər bir Podratçı tərəfə bu tərəfin Fors-major halı circumstances continue and shall make disbursements to each of the Contractor Parties on başlananadək Satış məntəqəsində istsfadə edilmiş dünya qiymətləri ilə dəyərləndirilər a current basis of their Participating Interest shares of such Petroleum, valued at Karbohidrogenlər hasilatındakı iştirak payı əsasında pul ödəyir. international prices at the Points of Sale used prior to commencement of the Force Majeure. 67 MADDƏ 21 ARTICLE 21 ETİBARLILIQ, HÜQUQ VƏ VALIDITY, ASSIGNMENT AND GUARANTEES ÖHDƏLİKLƏRİN BAŞQALARINA VERİLMƏSİ VƏ TƏMİNATLAR 21.1 Etibarlılıq 21.1 Validity (a) 21.1(b) bəndində başqa cür nəzərdə tutulan hallar istisna olmaqla, bu Saziş (a) Except as otherwise provided under Article 21.1(b), this Agreement shall Qüvvəyəminmə tarixindən Tərəflər və onların müvafiq hüquq varisləri və constitute a valid and binding legal obligation enforceable in accordance with its müvəkkilləri üçün onun şərtlərinə uyğun icra edilən, hüquqi qüvvəsi olan etibarlı terms among the Parties and their respective successors and assigns as of the öhdəlikdir. ARDNŞ bu Sazişin bağlanma tarixində Kontrakt sahəsinin hüdudları Effective Date. SOCAR guarantees that as of the date of execution no other daxilində Karbohidrogenlərə malik olmaq hüquqlarına dair heç bir özgə saziş agreement exists with respect to the Petroleum rights within the Contract Area. olmadığına təminat verir. ARDNŞ həmçinin təminat verir ki, bağlanma tarixi ilə SOCAR further guarantees that between the date of execution and the Effective Qüvvəyəminmə tarixi arasında Kontrakt sahəsində (və ya onun hər hansı Date it shall not enter into any negotiations or arrangements with any Third Party hissəsində) Karbohidrogenlərin kəşfiyyatına, qiymətləndirilməsinə və ya for the granting of rights to explore for, appraise or develop, Petroleum from işlənməsinə ixtiyar verilməsi haqqında hər hansı Üçüncü tərəflə heç bir danışıq within the Contract Area (or any part thereof). From and after the Effective Date aparmayacaq və razılığa gəlməyəcəkdir. Qüvvəyəminmə tarixinədək və bu this Agreement shall not be canceled, amended or modified except in accordance tarixdən sonra bu Saziş onun şərtlərinə müvafiq olan və ya Tərəflərin qarşılıqlı with its terms or by written agreement between the Parties. The Parties yazılı razılaşmasına əsaslanan hallardan savayı, heç bir halda ləğv edilmir, acknowledge the necessity of continuing to work in good faith to resolve any düzəldilmir və ya dəyişdirilmir. Tərəflər bu Sazişdə toxunulmamış hər cür matters not presently covered by this Agreement. məsələlərin xoş məramla həlli üçün işin davam etdirilməsinin zəruriliyini təsdiq edirlər. (b) Tərəflər bəzi öhdəliklərin bu Sazişin Qüvvəyəminmə tarixində və ya ondan əvvəl (b) In recognition by the Parties that certain obligations have to be performed on or yerinə yetirilməli olduğunu təsdiq etdiklərinə görə razılıq verirlər ki, 24.1(b) before the Effective Date, it is agreed that the provisions of Articles 24.1(b), and bəndinin müddəaları və 21.1(a) bəndinə müvafiq surətdə ARDNŞ-ın təminatları SOCARs guarantees under Article 21.1(a) shall come into force on the date of bu Sazişin bağlandığı tarixdən qüvvəyə minir. execution of this Agreement. (c) Əgər bu Saziş Azərbaycan Respublikasının Parlamenti tərəfindən qəti rədd (c) In the event this Agreement is finally rejected by the Parliament of the Azerbaijan edilərsə və Podratçı Sazişin ratifikasiyası üçün zəruri olan hər hansı sonrakı Republic and Contractor has notified SOCAR that any further revisions to this dəyişikliklərinin, belə dəyişikliklər varsa, Podratçı üçün məqbul olmadığını Agreement, if any, necessary for ratification are unacceptable to Contractor, this ARDNŞ-a bildirərsə, bu Saziş qüvvəyə minmir, bu Saziş üzrə və Kontrakt Agreement shall not become effective, and the rights and obligations of the Parties sahəsinə aid olan hər hansı başqa sazişlər üzrə Tərəflərin hüquqları və öhdəlikləri under this Agreement and any previous agreements pertaining to the Contract ləğv edilir. Area shall be extinguished. 21.2 Hüquq və öhdəliklərin başqasına verilməsi 21.2 Assignment (a) Məhdudiyyətlər. Podratçı tərəflərin bu Sazişdən irəli gələn hüquq və (a) Restriction. No assignment, mortgage, pledge or other encumbrance shall be made öhdəliklərinin hər hansı şəkildə başqasına verilməsinə, ipotekasına, girov by a Contractor Party of its rights and obligations arising under this Agreement qoyulmasına və ya hər cür yüklənməsinə yalnız bu 21.2 bəndində nəzərdə other than in accordance with the provisions of this Article 21.2. Any purported tutulmuş şərtlərlə yol verilir. 21.2 bəndinin müddəalarını pozmaqla həyata assignment made in breach of the provisions of this Article 21.2 shall be null and keçirilən hər hansı verilmə ləğv edilir və hüquqi qüvvəyə malik olmur. Bu 21-ci void. For purposes of this Article 21 change in the structure of ownership of the Maddənin məqsədləri baxımından Digər Podratçı tərəfin Əsas ana şirkətinin Other Contractor Party (other than for the purposes of internal reconstruction or idarəetmə strukturunun dəyişməsi (bunun daxili yenidəntəşkil və ya birləşmə üçün amalgamation of the Ultimate Parent Company of the Other Contractor Party) edildiyi hallar istisna olmaqla) bu Sazişin şərtlərinə görə hüquq və öhdəliklərin shall be deemed an assignment under this Agreement. Except in the case of a verilməsi sayılır. Bir Podratçı tərəfin bütün iştirak payı faizini verdiyi hallardan Contractor Party assigning all of its percentage Participating Interest, no savayı digər hallarda ARDNŞ-in razılığı olmadan Podratçı tərəflərin heç biri Contractor Party shall assign less than a five (5) percent percentage Participating başqasına öz iştirak payının beş (5) faizdən az hissəsini vermir. Interest without SOCARs approval. 68 (b) Podratçı tərəfin hüquq və öhdəliklərini verməsi. (b) By a Contractor Party (i) Hüquq və öhdəliklərin Üçüncü tərəflərə verilməsi. Bu 21.2(b) bəndinin (i) Assignments to Third Parties. Subject to the provisions of this Article müddəalarına uyğun olmaq şərti ilə Podratçı tərəfin bu Saziş üzrə öz 21.2(b) a Contractor Party shall be entitled to assign all or part of its rights hüquqlarını və öhdəliklərini hər hansı Üçüncü tərəfə bütünlüklə və ya and obligations arising under this Agreement to any Third Party which: qismən vermək hüququ vardır, əgər belə Üçüncü tərəf: (aa) bu Sazişə əsasən üzərinə qoyulan vəzifələrə və öhdəliklərə müvafiq (aa) has the technical and financial ability commensurate with the olan texniki imkanlara və maliyyə imkanlarına malikdirsə; responsibilities and obligations which would be imposed on it hereunder; (bb) bu Sazişin ona verilən pay barəsindəki bütün şərtlərini qəbul edirsə; (bb) as to the interest assigned, accepts and assumes all of the terms and və conditions of this Agreement; and (cc) ARDNŞ-ın və Podratçı tərəflərdən hər birinin qanuni yolla işgüzar (cc) is an entity with which SOCAR and each of the Contractor Parties münasibətlərə girə biləcəyi təşkilatdırsa. can legally do business. (ii) Podratçı tərəfin yükləməsi. Bu Saziş üzrə öz öhdəliklərinə xələl gətirmədən (ii) Encumbrance by Contractor Party. Without prejudice to its obligations hər Podratçı tərəf Sazişdə göstərilən payının, yaxud Azərbaycan hereunder, each Contractor Party shall have the right to freely mortgage, Respublikasının ərazisində və ya onun hüdudlarından kənarda Neft-qaz pledge or otherwise encumber its interests in the Agreement or any əməliyyatları üçün istifadə olunan hər hansı əmlakda öz payını maneəsiz property in or outside the Azerbaijan Republic which is used for Petroleum olaraq ipoteka etmək, girov qoymaq və ya başqa şəkildə yükləmək Operations, provided that any such mortgage, pledge or other encumbrance hüququna malikdir, bu şərtlə ki, həmin ipoteka, girovqoyma və ya başqa shall be made expressly subject to the terms of this Agreement. şəkildə yükləmə yalnız bu Sazişin şərtlərinə müvafiq surətdə həyata keçirilir. (iii) ARDNŞ-ın icazəsi. Üçüncü tərəfin xeyrinə Podratçı tərəf hər hansı hüquq (iii) Approval of SOCAR. Any proposed assignment, mortgage, pledge or other və öhdəliklərin verilməsini, ipoteka, girov və ya başqa şəkildə yükləməni encumbrance by a Contractor Party to a Third Party shall require the prior planlaşdırdıqda bunun üçün ARDNŞ-ın qabaqcadan icazəsi tələb olunur, approval of SOCAR which approval shall not be unreasonably withheld. If həm də buna icazə verməkdən əsassız olaraq boyun qaçırıla bilməz. Əgər within ninety (90) days following notification to SOCAR of a proposed ARDNŞ hüquq və öhdəliklərin verilməsi, ipoteka, girov və ya başqa assignment accompanied by the relevant information and the draft deed of yükləmə haqqında bütün müvafiq informasiya və layihə sənədi əlavə assignment, mortgage, pledge or other encumbrance, SOCAR has not olunmaqla planlaşdırılan bu cür verilmə barəsində bildiriş aldıqdan doxsan given its decision, such assignment, mortgage, pledge or other (90) gün sonra öz qərarını elan etmirsə, həmin verilmə, ipoteka, girov və ya encumbrance shall be deemed to be approved by SOCAR. başqa yükləmə ARDNŞ tərəfindən bəyənilmiş hesab edilir. (iv) Hüquq varisinin öhdəlikləri. Podratçı tərəf bu Saziş üzrə hüquqlarını və (iv) Obligations of Assignee. In the event a Contractor Party assigns all or a öhdəliklərini tamamilə və ya qismən verdiyi halda və həmin verilmənin portion of its rights and obligations arising under this Agreement, and the ARDNŞ tərəfindən bəyənilməsi, yaxud bəyənilmiş sayılması şərti ilə, assignment has been approved or deemed approved by SOCAR, the hüquq və öhdəlikləri verən tərəf həmin verilmənin qüvvəyə mindiyi assignor shall, to the extent of the interest assigned, be released from all tarixdən sonra bu Saziş üzrə bütün gələcək öhdəliklərdən özünün verdiyi further obligations and liabilities arising under this Agreement after the iştirak payı həcmində azad olunur. Bundan sonra hüquq varisi, bu Sazişdə effective date of such assignment. The assignee with the remaining ayrıca göstərilmiş hallar istisna olmaqla, bu Sazişdən irəli gələn öhdəliklər Contractor Parties shall thereafter be jointly and severally liable for the üçün digər Podratçı tərəflərlə yanaşı birgə və fərdi məsuliyyət daşıyır. obligations arising from this Agreement, except to the extent otherwise provided under this Agreement. (v) Hüquq və öhdəliklərin Ortaq şirkətlərə və Podratçı tərəflərə verilməsi. (v) Assignments to Affiliates and Contractor Parties. A Contractor Party shall Podratçı tərəf ARDNŞ ilə razılaşdırmadan bu Sazişdən irəli gələn be entitled at any time to assign all or part of its rights and obligations hüquqları və öhdəlikləri özünün bir və ya bir neçə Ortaq şirkətinə, yaxud arising from this Agreement to one or more of its Affiliates or to any of the Podratçı tərəflərdən hər hansı birinə bütünlüklə, yaxud qismən və istənilən Contractor Parties without the prior consent of SOCAR, provided however vaxt vermək hüququna malikdir, lakin bir şərtlə ki, bu cür hüquq verilməsi that SOCAR shall be promptly advised of any such assignment. barəsində, ARDNŞ-a dərhal xəbər veriləcək. Əlavə olaraq, hüquq verilməsi Additionally, with respect to an assignment by a Contractor Party to an Podratçı tərəf vasitəsilə hər hansı Ortaq şirkətə keçərsə, bu cür Ortaq şirkət Affiliate, any such Affiliate must satisfy the requirements of Article 69 yuxarıdakı 21.2(b)(i) bəndinin tələblərini ödəyir və həmçinin bu şərtlə ki, 21.2(b)(i) above, and further, provided that the assigning party shall remain həmin verilmənin ARDNŞ tərəfindən bəyəniləcəyi, yaxud 21.2(b)(iii) liable for its Affiliates obligations under this Agreement in the same bəndində göstərilmiş qaydaya uyğun surətdə ARDNŞ tərəfindən manner as though no assignment had been made to such Affiliate unless bəyənilmiş sayılacağı andan Podratçı tərəf iştirak payının belə Ortaq şirkətə and until said assignment is approved or deemed approved by SOCAR, in verilmədiyi halda olduğu kimi, bu Saziş üzrə onun Ortaq şirkətinin the manner provided under Article 21.2(b)(iii). öhdəliklər üçün öz məsuliyyətini eynilə saxlayır. 21.3 Hüquq və öhdəliklərin verilməsinin şərtləri 21.3 Conditions on Assignment Podratçı tərəflərin hər hansı hüquq və öhdəliyi başqasına hökmən bu şərtlə verilir ki, Any assignment by a Contractor Party shall be expressly conditioned upon the assignee hüquq varisi ARDNŞ-a Əsas ana şirkətinin 21.4 bəndində göstərilən təminat məktubunu providing to SOCAR an Ultimate Parent Company Guarantee similar to that referred to təqdim etsin. in Article 21.4. 21.4 Əsas ana şirkətlərin təminatları/ ARDNŞ-ın tə`minatı 21.4 UltimateParent Company Guarantee, SOCAR Guarantee ONŞ istisna olmaqla, Podratçı tərəflər bu Sazişi imzaladıqdan sonra əməli cəhətdən Each Contractor Party other than SOA shall as soon as practicable after execution of this mümkün olan ən qısa müddətlərdə ARDNŞ-a özlərinin Əsas ana şirkətinin təminat Agreement by all Parties, provide to SOCAR an Ultimate Parent Company Guarantee. məktubunu təqdim edirlər. ARDNŞ bununla razılaşır ki, ONŞ-dən başqa hər bir Podratçı SOCAR hereby guarantees to each Contractor Party other than SOA: tərəfə tə`minat verir: (a) ONŞ-un bu Saziş üzrə öz öhdəliklərini, maliyyə və digər öhdəlikləri, yerinə (a) all funds necessary for SOA to fulfill all of its obligations, financial or yetirməsi üçün bütün vəsaitlərə; və otherwise, under the Agreement; and (b) ONŞ-un verdiyi hüquqlar və üzərinə götürdüyü öhdəliklər. (b) the rights granted to and the obligations undertaken by SOA. 21.5 Hökumətin təminatı 21.5 Government Guarantee Bütün Tərəflər bu Sazişi imzaladıqdan sonra ARDNŞ Hökumət təminatının Upon the execution of this Agreement by all Parties SOCAR shall procure the execution imzalanmasını təmin edir. Hökumət təminatının imzalanmış orijinalı hər Podratçı tərəfə of the Government Guarantee. An executed original of the Government Guarantee shall verilir və Sazişin Azərbaycan Respublikası Parlamentinin müzakirəsinə təqdim olunan be provided to each Contractor Party and shall be included in the executed copy of this imzalanmış nüsxəsinə onun tərkib hissəsi kimi daxil edilir. Saziş Azərbaycan Agreement to be submitted to the Parliament of the Azerbaijan Republic. Upon Respublikasının Parlamenti tərəfindən ratifikasiya və təsdiq edildikdən və adi qaydada ratification and approval of this Agreement by the Parliament of the Azerbaijan Republic dərc olunduqdan sonra Hökumətin təminatı qanun qüvvəsi kəsb edir. and publication in the customary manner the Government Guarantee shall have the force of law. 70 MADDƏ 22 ARTICLE 22 TƏTBİQ EDİLƏ BİLƏN QANUN, APPLICABLE LAW, ECONOMIC STABILIZATION İQTİSADİ SABİTLƏŞMƏ VƏ ARBİTRAJ AND ARBITRATION 22.1 Tətbiq edilə bilən hüquq 22.1 Applicable Law Bu Saziş Azərbaycan Respublikası və İngiltərənin qanunları üçün ümumi olan hüquq This Agreement shall be governed and interpreted in accordance with principles of law prinsiplərinə müvafiq surətdə tənzimlənir və təfsir edilir, hər hansı məsələyə dair ümumi common to the law of the Azerbaijan Republic and English law, and to the extent that no hüquq prinsipləri olmadığı halda isə Kanadanın Alberta əyalətinin ümumi hüquq common principles exist in relation to any matter then in accordance with the principles prinsipləri tətbiq edilir (hüquq normalarının kolliziyalarına aid qanunlar istisna olmaqla). of the common law of Alberta, Canada (except for laws regarding conflicts of laws). This Bu Saziş həmçinin “pacta sunt servanda“ (“müqavilələrə əməl olunmalıdır“) beynəlxalq Agreement shall also be subject to the international legal principle of pacta sunt servanda hüquq prinsipinə tabe edilir. Bu Saziş Azərbaycan Respublikasının Parlamenti tərəfindən (agreements must be observed). Upon approval by the Parliament of the Azerbaijan təsdiq edildikdən sonra Azərbaycan Respublikasının Qanunu qüvvəsinə minir və Republic of this Agreement, this Agreement shall constitute a law of the Azerbaijan Azərbaycan Respublikasında müddəaları bu Sazişə uyğun gəlməyən və ya zidd olan hər Republic and shall take precedence over any other current or future law, decree or hansı başqa mövcud və ya gələcək qanundan, fərmandan, yaxud inzibati sərəncamdan (və administrative order (or part thereof) of the Azerbaijan Republic which is inconsistent ya onun bir hissəsindən) üstün tutulur, (bu Sazişdə konkret surətdə başqa cür göstərilən with or conflicts with this Agreement except as specifically otherwise provided in this hallar istisna olmaqla). Agreement. 22.2 İqtisadi sabitləşmə 22.2 Economic Stabilization Bu Saziş üzrə Podratçıya (yaxud onun hüquq varislərinə) və onun Subpodratçılarına The rights and interests accruing to Contractor (or its assignees) under this Agreement veriləsi hüquqlar və mənafelər Podratçının qabaqcadan razılığı olmadan dəyişdirilmir, and its Sub-contractors under this Agreement shall not be amended, modified or reduced modifikasiya edilmir və ya məhdudlaşdırılmır. Əgər hər hansı Hökumət orqanı bu Sazişin without the prior consent of Contractor. In the event that any Governmental Authority müddəalarına zidd olan, yaxud bu Saziş üzrə Podratçının hüquqlarına və ya mənafelərinə invokes any present or future law, treaty, intergovernmental agreement, decree or mənfi (yaxud müsbət) təsir göstərən hər hansı mövcud, yaxud gələcək qanunun, administrative order which contravenes the provisions of this Agreement or adversely or müqavilənin, hökumətlərarası sazişin, fərmanın və ya inzibati sərəncamın, o cümlədən, positively affects the rights or interests of Contractor hereunder, including, but not lakin bununla məhdudlaşmadan, vergi qanunvericiliyində, qaydalarda, inzibati təcrübədə limited to, any changes in tax legislation, regulations, or administrative practice, or hər hansı dəyişikliklərin, yaxud Kontrakt sahəsi barəsində yurisdiksiya dəyişikliklərinin jurisdictional changes pertaining to the Contract Area, the terms of this Agreement shall tətbiq olunmasını tələb edirsə, Tərəflərin iqtisadi mənafelərinin tarazlığını bərpa etmək be adjusted to re-establish the economic equilibrium of the Parties, and if the rights or məqsədi ilə bu Sazişin müddəalarında təshihlər aparılır, Podratçının hüquqlarına və ya interests of Contractor have been adversely affected, then SOCAR shall indemnify mənafelərinə mənfi tə`sir olduqda isə, ARDNŞ Podratçıya (və onun hüquq varislərinə) Contractor (and its assignees) for any disbenefit, deterioration in economic bununla bağlı hər cür itki, iqtisadi vəziyyətin pisləşməsi, zərər və ziyanıın əvəzini ödəyir. circumstances, loss or damages that ensue therefrom. SOCAR shall within the full limits Hər hansı belə müqavilə. hökumətlərarası saziş, qanun, fərman, yaxud inzibati sərəncam of its authority use its reasonable lawful endeavors to ensure that the appropriate ilə bu Saziş arasında hər hansı münaqişəni və ya uyğunsuzluhun yuxarıda göstərilmiş Governmental Authorities will take appropriate measures to resolve promptly in prinsiplərə müvafiq surətdə tez bir zamanda həll olunması məqsədilə müvafiq Hökumət accordance with the foregoing principles any conflict or anomaly between any such orqanlarının müvafiq tədbirlər girməsini təmin etmək üçün ARDNŞ öz səlahiyyətlərinin treaty, intergovernmental agreement, law, decree or administrative order and this tam həcmi çərçivəsində hər cür ağlabatan qanuni sə`ylər göstərir. Agreement. 22.3 Arbitraj 22.3 Arbitration (a) 12.1(a)(ii) və 12.1(c) bəndinin müddəalarına müvafiq surətdə nəzərdən (a) Except for any matter to be referred to an expert pursuant to Articles 12.1(a)(ii) keçirilmək üçün ekspertə göndərilən məsələlər, yaxud Sazişdə xüsusi olaraq and 12.1(c), in the event of a dispute arising between SOCAR and any or all of the göstərilən hallar istisna olmaqla, ARDNŞ ilə hər hansi Podratçı tərəf, yaxud Contractor Parties (including matters which are not resolved at the Steering bütün Podratçı tərəflər arasında mübahisə (Rəhbər komitənin iclaslarında həll Committee), the disputing Parties shall meet in an attempt to resolve the dispute to edilməmiş məsələlər daxil olmaqla) baş verdikdə, mübahisə edən Tərəflər their mutual satisfaction by reference to the terms of this Agreement. If görüşürlər ki, bu Sazişin şərtlərinə əsaslanaraq mübahisənin qarşılıqlı surətdə satisfactory mutual agreement is not achieved within thirty (30) days after receipt qənaətbəxş bir şəkildə həll olunmasına cəhd göstərsinlər. Tərəf həmin mübahisə by a Party of notice of such dispute, such dispute shall be settled in accordance haqqında bildiriş aldıqdan sonra otuz (30) gün müddətində mübahisə Tərəfləri with the Arbitration Procedure and the applicable law provisions of Article 22.1. qarşılıqlı surətdə qənaətləndirən bir şəkildə aradan qaldırılmırsa, həmin mübahisə Arbitraj əməliyyatının müddəalarına və tətbiq edilə bilən hüquq barəsində 22.1 bəndində göstərilmiş müddəalara müvafiq surətdə həll edilir. 71 (b) Bu Sazişdə heçnə Podratçı tərəflərin Xariçi sərmayələrin müdafiəsi haqqında (b) Nothing in this Agreement shall limit the rights of the Contractor Parties pursuant 1992-ci il 15 yanvar tarixli Qanunun 11-15-ci Maddələrində nəzərdə tutulan to Articles 11 through 15 of the Law on Protection of Foreign Investment dated 15 hüquqlarını əsla məhdudlaşdırmır və Azərbaycan Respublikasının hər hansı January 1992, which rights shall apply in addition to any other rights Contractor başqa mövcud və ya gələcək qanununun müddəasına baxmayaraq, həmin may have under this Agreement notwithstanding any other law, both current and hüquqlar Podratçıya bu Saziş üzrə məxsus olan hər hansı başqa hüquqlara əlavə future, in the Azerbaijan Republic. If any of Contractors rights, interests or olaraq tətbiq edilir. Hər hansı Hökumət orqanının hər hansı fəaliyyəti və ya property are expropriated, nationalized or otherwise taken by reason of any act or fəaliyyətsizliyi nəticəsində Podratçının hər hansı hüquqlarının, mənafelərinin, failure to act of any Governmental Authority, then the arbitrators shall apply the yaxud əmlakının ekspropriasiyası, milliləşdirilməsi və ya başqa cür principle of indemnification (including prompt, full and effective compensation in özgəninkiləşdirilməsi hallarında arbitrlər nağd pulun diskontlaşdırılmış axınları Dollars) at the full market value, on the basis of an on-going concern utilizing the metodunu tətbiq edərək və əlverişli şəraitdə əqddə marağı olan alıcının və discounted cash flow method, assuming a willing buyer and seller in a non-hostile satıcının mövcudluğunu ehtimal edərək, habelə Podratçının öz hüquqlarından, environment, and disregarding the unfavorable circumstances under which or mənafelərindən, payından (o cümlədən mənimsənilməmiş ehtiyatlarda iştirak following which Contractor shall be deprived of its rights, interest (including its payından) və ya əmlakından məhrum olması ilə nəticələnən əlverişsiz vəziyyəti interest in undeveloped reserves) or property. The arbitrators shall select an nəzərə almayaraq zərərin əvəzinin tam bazar qiyməti ilə və mövcud müəssisə investment bank of good international reputation for purpose of appraising the full əsasında ödənilməsi (o cümlədən Dollarla dərhal tam və təsirli kompensasiyası) market value of said rights, interest (including its interest in undeveloped reserves) prinsiplərini tətbiq edirlər. Podratçının sadalanan hüquqlarının, mənafelərinin, or property of Contractor. payının (o cümlədən mənimsənilməmiş ehtiyatlarda iştirak payının) və ya əmlakının tam bazar qiymətini müəyyənləşdirmək üçün arbitrlər yüksək beynəlxalq nüfuza malik investisiya bankını seçirlər. (c) Bu 22.3 bəndində nəzərdə tutulan hüquqlar və öhdəliklər bu Sazişin qüvvəsinə (c) The rights and obligations under this Article 22.3 shall survive the termination of xitam veriləndən sonra da qüvvədə qalır. this Agreement. 72 MADDƏ 23 ARTICLE 23 BİLDİRİŞLƏR NOTICES Bu Sazişin müddəalarına müvafiq surətdə təqdim olunan bütün bildirişlər ingilis və All notices required to be given pursuant to this Agreement shall be in writing in English Azərbaycan dilində yazılı şəkildə tərtib edilir və telekslə, faksla, yaxud məktubla hər bir and Azeri and may be given by telex, facsimile or letter to the address set out below for Tərəfə aşağıda göstərilən ünvana (yaxud bir Tərəfin digər Tərəflərə vaxtaşırı bildirə each Party (or such other address as a Party may notify to the other Parties from time to biləcəyi hər hansı başqa ünvana) göndərilir, bu şərtlə ki, Qüvvəyəminmə tarixindən sonra time) provided, however, that following the Effective Date any notices required to be Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkəti tərəfindən Podratçı tərəflərə göndərilən və given to Contractor Parties hereunder by SOCAR (except any notice of breach pursuant bu Sazişin şərtlərinə görə zəruri olan bütün bildirişlər (27-ci Maddədə nəzərdə tutulduğu to Article 27, any notice pursuant to Article 21.2(b)(iii) and any notice of termination of kimi, pozuntu haqqında hər hansı bildirişlər, 21.2(b)(iii) bəndinə uyğun olaraq göndərilən this Agreement and any notice of arbitration pursuant to Article 22.3) shall be considered hər hansı bildirişlər, habelə 22.3 bəndində nəzərdə tutulan, arbitraja aid olan hər hansı effective as to all Contractor Parties if given to the Operating Company in accordance bildirişlər istisna edilməklə) bu 23-cü Maddənin müddəalarına uyğun surətdə Əməliyyat with this Article 23. Contractor shall advise SOCAR of details of the name and address şirkətinə göndərilmişdirsə, bütün Podratçı tərəflərə çatdırılmış hesab olunur. Podratçı of the Operating Company (and of any changes thereto) as soon as practicable. A notice ARDNŞ-a Əməliyyat şirkətinin adını və ünvanını (habelə bunların müvafiq given by telex or facsimile shall be deemed to be received on the first working day dəyişikliklərini) əməli cəhətdən mümkün olan ən qısa müddətlərdə təqdim edəcəkdir. following the date of dispatch. A notice sent by letter shall not be deemed to be delivered Teleks, yaxud faksla verilmiş bildiriş göndərildiyi tarixdən sonrakı birinci iş günü until received. çatdırılmış hesab olunur. Məktubla göndərilən bildiriş yalnız alındıqdan sonra çatdırılmış sayılır. ARDNŞ: Azərbaycan Respublikası Bakı şəhəri, 370601 SOCAR: State Oil Company of the Azerbaijan Republic Neftçilər prospekti, 73 Baku 370601 Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkəti Neftchilar Prospecti 73 Teleks: Bakı 142187 (CWET SU) Telex: Baku 142187 (CWET SU) Faks: 92 32 04 Fax: 923204 Kimə: Prezidentə Attention: The President KOMONVELS: Komonvels Qobustan Limited Commonwealth: Commonwealth Gobustan Limited Azərbaycan Respublikası Bakı şəhəri, 370004 Asaf Zeynalli str. 14, Icheri Sheher İçəri Şəhər, Asəf Zeynallı küç. 14, Baku 370004 Tel: +994 12 971008 Azerbaijan Republic Faks: +994 12 929219 Tel: 99412-971008 Kimə: Prezidentə Fax: 99412-929219 Attention: The President surəti məlumat üçün: and copied for information to: Commonwealth Oil and Gas Company Limited Commonwealth Oil and Gas Company Limited 12, Howard Way 12, Howard Way Cromwell Business Park Cromwell Business Park Newport Pagnell, MK16 9QR Newport Pagnell, MK16 9QR United Kingdom United Kingdom Tel: +44 1908 217217 Tel: 44 1908 217217 Fax: +44 1908 217145 Fax: 44 1908 217145 Attention : The President Attention: The President YUNİON TEKSAS: Union Texas Qobustan Limited Union Texas: Union Texas Qobustan Limited 1330 Post Oak Boulevard 1330 Post Oak Boulevard Houston, Texas 77056-3031 Houston, Texas 77056-3031 Tel : (713) 623-6544 Tel: (713) 623-6544 Fax : (713) 968-2889 Fax: (713) 968-2889 Attention : the President Attention: The President 73 ONŞ: Azərbaycan Respublikası Bakı şəhəri, 370601 SOA: Care of: State Oil Company of the Azerbaijan Republic Neftçilər prospekti, 73 Baku 370601 Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkəti Neftchilar Prospecti 73 Teleks: Bakı 142187 (CWET SU) Telex: Baku 142187 (CWET SU) Faks: 923204 Facsimile: 923204 Kimə: Prezidentə Attention: The President 74 MADDƏ 24 ARTICLE 24 SAZİŞİN QÜVVƏYƏMİNMƏ TARİXİ EFFECTIVE DATE 24.1 Qüvvəyəminmə tarixi 24.1 Effective Date (a) Azərbaycan Respublikası qanunvericilik orqanları Konstitusiyaya, tələb olunan (a) The Effective Date shall be the date upon which SOCAR delivers to Contractor bütün hüquqi rəsmiyyətlərə və qaydalara tam əməl etməklə Azərbaycan written evidence of the enactment by the legislature of the Azerbaijan Republic in Respublikasında bu Sazişə (Hökumət təminatı daxil olmaqla) tam qanun qüvvəsi full compliance with the Constitution and all requisite legal formalities and verən qanunvericilik aktı qəbul etdiklərinə və mövcud təcrübəyə əsasən onun dərc procedures and publication in the customary manner of legislation giving this olunduğuna dair şəhadətnaməni ARDNŞ Podratçıya hansı tarixdə təqdim edirsə, o Agreement (including the Government Guarantee), the full force of law in the tarix Sazişin Qüvvəyəminmə tarixi sayılır, lakin aşağıdakı ilkin şərtlərə əməl Azerbaijan Republic, provided, however, that the enactment as aforesaid shall not edilməyincə, Tərəflər yuxarıda göstərilən qanunvericilik aktının qəbul olunmasını be sought by the Parties (and the Effective Date shall not occur) until the tələb etməyəcəklər (və bu Qüvvəyəminmə tarixi başlanmayacaqdır): following conditions precedent have been satisfied: (i) Bu Sazişə hər bir Tərəfin Direktorlar şurasının sanksiya verməsi; və (i) authorization to enter into this Agreement by the Boards of Directors of each of the Parties; and (ii) ARDNŞ-ə Podratçı tərəflərin (ONŞ-dan başqa) Əsas ana şirkətlərinin (ii) delivery to SOCAR of each of the Contractor Parties (except SOA) Tə`minatının verilməsi; və Ultimate Parent Company Guarantees; and (iii) Podratçı tərəflərin hər birinə Hökumət Tə`minatı verilməsi. (iii) delivery to each of the Contractor Parties of the Government Guarantee. (b) Tərəflər var qüvvələrini sərf edirlər ki, mümkün qədər qısa müddətlərdə (1) (b) The Parties shall use their best endeavors to obtain as soon as possible (1) 24.1(a)(i)-(iii) bəndlərində göstərilmiş şərtlərə əməl edilməsinə və əməl edildikdən satisfaction of the conditions referred to in Article 24.1(a)(i) to (iii) and upon sonra (2) yuxarıda göstərildiyinə əsasən Azərbaycan Respublikasının satisfaction thereof (2) the enactment as aforesaid by the legislature of the qanunvericilik orqanları tərəfindən bu Sazişə və adı çəkilmiş Hökumət təminatına Azerbaijan Republic giving this Agreement and the said Government Guarantee Azərbaycan Respublikasında tam qanun qüvvəsi verən qanunvericilik aktının the full force of law in the Azerbaijan Republic. qəbul edilməsinə nail olsunlar. 24.2 Qüvvəyəminmə tarixinədək Neft-qaz əməliyyatları 24.2 Pre-Effective Date Petroleum Operations 24.1 bəndinin müddəalarına baxmayaraq, Qüvvəyəminmə tarixinədək ARDNŞ-ın razılığı Notwithstanding the provisions of Article 24.1, in the event that, prior to the Effective ilə Podratçı Neft-qaz əməliyyatları aparırsa, həmin Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar Date, Contractor, with the consent of SOCAR, does conduct Petroleum Operations, the olaraq Podratçının çəkdiyi məsrəflər Ödənilir. costs incurred by Contractor in relation to such Petroleum Operations shall be Cost Recoverable. Əgər Qüvvəyəminmə tarixinədək Podratçı ARDNŞ-ın razılığı olmadan Neft-qaz In the event that, prior to the Effective Date, Contractor, without the consent of SOCAR, əməliyyatları aparırsa, Podratçının həmin razılaşdırılmamış Neft-qaz əməliyyatları ilə does conduct Petroleum Operations, then the costs incurred by Contractor in relation to bağlı məsrəfləri Məsrəflərin ödənilməsi çərçivəsində ödənilmir. such non-consented Petroleum Operations shall not be Cost Recoverable. 75 MADDƏ 25 ARTICLE 25 ƏTRAF MÜHİTİN MÜHAFİZƏSİ VƏ TƏHLÜKƏSİZLİK ENVIRONMENTAL PROTECTION AND SAFETY 25.1 Əməliyyatların aparılması 25.1 Conduct of Operations Podratçı Neft-qaz əməliyyatlarını Ətraf mühitin mühafizəsi standartlarına uyğun olaraq Contractor shall conduct the Petroleum Operations in a diligent, safe and efficient manner lazımi həssaslıqla, səmərəli və təhlükəsiz şəkildə aparır və məhdudiyyət qoyulmadan, in accordance with the existing Azerbaijan safety and environmental legislation and yerin üstü, yerin təki, dəniz, hava, göllər, çaylar, flora və fauna, kənd təsərrüfatı bitkiləri, international Petroleum industry standards and experience to the extent they are not in digər təbii ehtiyatlar və əmlak daxil olmaqla bütövlükdə ətraf mühitin tarazlığının hər conflict with Azerbaijan safety and environmental legislation. Contractor shall take all hansı potensial pozuntularını minimuma endirmək üçün Ətraf mühitin mühafizəsi reasonable actions to minimize any potential disturbance to the general environment, standartlarına müvafiq surətdə bütün ağlabatan tədbirləri görür. Tədbirlərin ardıcıllığı bu including without limitation the surface, subsurface, sea, air, lakes, rivers, animal life, sıra ilə müəyyən edilir: həyatın mühafizəsi, ətraf mühitin mühafizəsi və əmlakın plant life, crops and other natural resources and property. The order of priority for actions mühafizəsi. shall be the protection of life, environment and property. 25.2 Qəza vəziyyətləri 25.2 Emergencies Ətraf mühitə zərər vuran və ya zərər vura bilən qəza vəziyyətləri və ya bədbəxt hadisələr In the event of emergency and accidents which damage or might damage the zamanı Podratçı həmin hallar barədə dərhal DEK-i və ARDNŞ-ı xəbərdar edir və environment, Contractor shall promptly notify the State Committee of the Azerbaijan vəziyyətin düzəlməsi üçün gördüyü təcili tədbirlər və bu tədbirlərin nəticələri haqqında Republic on Ecology and Control over the Use of Natural Resources and SOCAR of such məlumat verir. Podratçı təcili tədbirlər görmək, qəza vəziyyətini nəzarət altına almaq və circumstances and of its first steps to remedy this situation and the results of said efforts. insan tələfatının, itkilərin və əmlaka zərər dəyməsinin qarşısını almaq, habelə təbii Contractor shall use all reasonable endeavors to take immediate steps to bring the ehtiyatlara və bütövlükdə ətraf mühitə zərər dəyməsinin qarşısını almaq üçün hər cür emergency situation under control and protect against loss of life, prevent harm to natural ağlabatan səylər göstərəcəkdir. Podratçı həmçinin görülmüş tədbirlər haqqında ARDNŞ resources and to the general environment and loss of or damage to property. Contractor və müvafiq Hökumət orqanları qarşısında hesabat verir. shall also report to SOCAR and appropriate Governmental Authorities on the measures taken. 25.3 Ətraf mühitə ziyan vurulması üçün məsuliyyət 25.3 Environmental Damage and Liability (a) Podratçı onun Azərbaycan Respublikasının müvafiq məhkəməsi tərəfindən (a) Contractor shall be liable for those direct losses or damages incurred by a Third müəyyən edilmiş təqsiri üzündən ətraf mühitin hər hansı şəkildə çirklənməsi Party arising out of any environmental pollution determined by the appropriate nəticəsində Üçüncü tərəfin məruz qaldığı birbaşa itkilər və ya ziyan üçün court of the Azerbaijan Republic to have been caused by the fault of Contractor. In məsuliyyət daşıyır. Podratçının səhlənkarlığı nəticəsində ətraf mühit çirkləndikdə the event of any environmental pollution or environmental damage caused by the və ya ona ziyan vurulduqda Podratçı beynəlxalq neft-qaz sənayəsində hamılıqla fault of Contractor, Contractor shall reasonably endeavor, in accordance with qəbul edilmiş metodlara müvafiq surətdə, belə bir çirklənməni aradan qaldırmaq generally acceptable international Petroleum industry practices, to mitigate the və onun ətraf mühitə təsirini yaxud ziyanını azaltmaq üçün hər cür lazımi effect of any such pollution or damage on the environment. tədbirləri görür. (b) Bu Sazişin Qüvvəyəminmə tarixindən əvvəl mövcud olmuş şəraitə görə, lakin (b) Contractor shall not be responsible and shall bear no cost, expense or liability for bununla məhdudlaşmadan, Podratçı səbəbkarı olmadığı hallar - hər hansı ekoloji claims, damages or losses arising out of or related to any environmental pollution çirklənmələr və ya ətraf mühitə dəyən digər ziyan, ətraf mühitin vəziyyəti, yaxud or other environmental damage, condition or problems which it did not cause, problemləri üçün cavabdeh deyil və bunlardan irəli gələn, yaxud onlarla bağlı including but not limited to those in existence prior to the Effective Date of this iddialara, ziyan və ya itkilərə görə heç bir xərc çəkmir və maddi məsuliyyət Agreement and SOCAR shall indemnify and hold harmless Contractor, its Sub- daşımır və ARDNŞ Podratçını, onun Subpodratçılarını, onun və onların contractors and its and their consultants, agents, employees, officers and directors məsləhətçilərini, agentlərini, işçilərini, qulluqçularını və direktorlarını yuxarıda from any and all costs, expenses and liabilities relating thereto. deyilənlərlə bağlı hər cür və bütün məsrəflərdən, xərclərdən və məsuliyyətdən azad edir və onlara kompensasiya verir. (c) Ətraf mühiti çirklənməsinə və ya ona ziyan dəyməsinə görə Podratçıya qarşı irəli (c) Any damages, liability, losses, costs and expenses incurred by Contractor arising sürülən hər hansı iddialar, tələblər, məhkəmə təqibləri, yaxud məhkəmə baxışları out of or related to any claim, demand, action or proceeding brought against nəticəsində və ya bunlarla əlaqədar olaraq Podratçının çəkdiyi hər hansı zərər, Contractor, as well as the costs of any remediation and clean-up work undertaken məsuliyyət, itkilər, məsrəflər və xərclər, habelə Podratçı tərəfindən ətraf mühitin by Contractor, on account of any environmental pollution or environmental çirklənməsi və ya ona dəyən ziyana görə Podratçının apardığı hər hansı bərpa və damage (except for such pollution or damage resulting from Contractors Willful təmizləmə işlərinə çəkilən məsrəflər (Podratçının Qərəzli səhlənkarlığı nəticəsində Misconduct) caused by Contractor shall be included in Petroleum Costs. baş verən belə çirklənmə və ya belə zərər istisna olmaqla), Neft-qaz əməliyyatlarına çəkilən Məsrəflərə daxil edilir. 76 MADDƏ 26 ARTICLE 26 MƏXFİLİK CONFIDENTIALITY 26.1 (a) Tərəflərdən hər biri razılaşır ki, Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar əldə edilmiş və 26.1 (a) Each Party agrees that all information and data of a technically, geologically or ya alınmış və Qüvvəyəminmə tarixinədək açılmasına məhdudiyyət qoyulmasa da commercially sensitive nature acquired or obtained relating to Petroleum ictimaiyyətin bilmədiyi, yaxud Tərəfin ixtiyarında olmayan bütün texniki, geoloji, Operations and which on the Effective Date is not in the public domain or yaxud kommersiya xarakterli informasiyaya və məlumata məxfi informasiya və otherwise legally in the possession of such Party without restriction on disclosure məlumat kimi baxılır və onlar gizli saxlanılır (Podratçının 13.1(e) bəndinə shall be considered confidential and shall be kept confidential (subject to müvafiq surətdə belə məlumat və informasiyadan istifadə etmək və 26.2 bəndinə Contractors right to use such data and information in accordance with Article müvafiq surətdə bu cür məlumat və informasiyanı mübadilə etmək hüququna əməl 13.1(e) and to trade in such data and information in accordance with Article 26.2) edilməsi şərtilə) və bu Sazişin Tərəfi olmayan heç bir fiziki yaxud hüquqi şəxsə and not be disclosed to any person or entity not a Party to this Agreement, except: açılmır. Bu zaman aşağıdakılara istisna kimi baxılmalıdır: (i) Ortaq şirkət; bu şərtlə ki, həmin Ortaq şirkət bu Sazişin müddəalarına (i) To an Affiliate, provided such Affiliate maintains confidentiality as müvafiq surətdə məxfiliyi saxlasın; provided in this Agreement; (ii) əgər bu Sazişə müvafiq olaraq tələb edilirsə, Hökumət orqanı; (ii) To a Governmental Authority when required by this Agreement; (iii) əgər tətbiq edilə bilən hər hansı qanunlara və ya qaydalara müvafiq surətdə, (iii) To the extent such data and information is required to be furnished in yaxud hər hansı məhkəmə baxışı nəticəsində, ya da hər hansı məhkəmənin compliance with any applicable laws or regulations, or pursuant to any bu və ya digər Tərəf üçün məcburi olan əmri ilə bu cür məlumat və legal proceedings or because of any order of any court binding upon a informasiya verilməlidirsə; Party; (iv) aşağıdakı (c) bəndinin müddəalarına əməl olunmaqla, hər hansı tərəfin işə (iv) Subject to (c) below, to potential Sub-contractors, consultants and attorneys götürdüyü potensial Subpodratçılar, məsləhətçilər və hüquqçular; bu şərtlə employed by any Party where disclosure of such data or information is ki, belə məlumat və ya informasiyanın açılması həmin Subpodratçının, essential to such Sub-contractors, consultants or attorneys work; məsləhətçinin və ya hüquqçunun işi üçün zəruri olsun; (v) aşağıdakı (c) bəndinin müddəalarına əməl olunmaqla, bu və ya digər (v) Subject to (c) below, to a bona fide prospective transferee of a Contractors Tərəfin iştirak payının nəzərdə tutulan əsl varisi (o cümlədən öz Participating Interest (including an entity with whom a Contractor is səhmlərinin və ya öz Ortaq şirkətinin səhmlərinin çox hissəsinin conducting bona fide negotiations directed toward a merger, consolidation birləşdirilməsi, konsolidasiyası, ya da satışı barəsində Tərəfin açıq or the sale of a majority of its or an Affiliates shares); danışıqlar apardığı təşkilat/hüquqi şəxs); (vi) aşağıdakı (c) bəndinin müddəalarına əməl olunmaqla, sığorta şirkəti, bank (vi) Subject to (c) below, to an insurance company, to a bank or other financial və ya başqa maliyyə idarəsi bu Saziş üzrə öz öhdəliklərinin sığorta institution to the extent appropriate to a Party arranging for funding or edilməsi, maliyyələşdirilməsi haqqında danışıqlar aparan Tərəf üçün lazım insurance for its obligations under this Agreement; olan həcmdə; (vii) yurisdiksiyası həmin Podratçı tərəfə və ya onun Ortaq şirkətlərinə şamil (vii) To the extent such data and information must be disclosed pursuant to any edilən hər hansı hökümətin, yaxud fond birjasının hər hansı qaydalarına və rules or requirements of any government or stock exchange having ya tələblərinə müvafiq olaraq həmin məlumat və informasiyanın açılmalı jurisdiction over the Parties, or their Affiliates; olduğu hallar; (viii) hər hansı məlumat və ya informasiya ÒTərəfin əsla təqsiri olmadan (viii) Where any data or information which, through no fault of a Party, becomes ictimaiyyətə bəlli olduğu hallar; və a part of the public domain; and (ix) bu Sazişin 22-ci Maddəsinə müvafiq surətdə arbitrlər və ya 12.1(c) bəndi (ix) To the arbitrators in accordance with Article 22 or to any expert in ilə əlaqədar olaraq hər hansı ekspert. connection with Article 12.1(c) of this Agreement. (b) Hər Tərəf Neft-qaz əməliyyatlarına dair həmin məlumat və informasiya barəsində (b) Each Party shall take customary precautions to ensure such data and information məxfiliyə öz işçilərinin əməl etmələrini təmin etmək üçün adi ehtiyat tədbirləri on Petroleum Operations is kept confidential by its respective employees. 77 görür. (c) İnformasiya 26.1(a)(iv), (v) və (vi) bəndlərinə müvafiq surətdə ancaq o halda (c) Disclosure pursuant to Article 26.1(a)(iv), (v), and (vi) shall not be made unless açılır ki, informasiyanı açan Tərəf informasiyanın verildiyi Tərəfdən hər belə prior to each such disclosure the disclosing Party has obtained a written açılışadək yazılı iltizam alsın ki, o həmin məlumat və informasiyanı (ictimaiyyətə undertaking from the recipient party to keep the data and information strictly bəlli olan və ya ona çatdırılan məlumatdan başqa) Üçüncü Tərəflərdən ciddi confidential from Third Parties (except for data which is or becomes in the public surətdə gizli saxlayacaq, məlumat və informasiya digər Tərəflərin qabaqcadan domain) and not to use or disclose the data and information except for the express verilmiş yazılı icazəsi olmadan hansı məqsədlər üçün açılırsa, o məqsədlərdən purpose for which disclosure is to be made without the prior written permission of başqa, heç bir məqsədlə həmin məlumat və informasiyadan istifadə etməyəcək və the other Parties. onu açmayacaqdır. (d) Hər hansı Podratçı tərəf bu Sazişin qüvvədə olduğu müddət ərzində bu Sazişdə (d) Any Contractor Party ceasing to own a Participating Interest in this Agreement iştirak payına sahibliyi dayandırdıqda məxfilik barəsində yuxarıda göstərilən during the term of this Agreement shall nonetheless remain bound by the öhdəliklərdən azad olunmur, hər hansı fikir ayrılıqları isə bu Sazişin arbitraj obligations of confidentiality set forth above and any disputes shall be resolved in haqqında müddəalarına müvafiq surətdə həll edilir və Podratçı tərəflərin məxfiliyə accordance with the Arbitration Procedure, and the confidentiality obligations of dair öhdəlikləri bu Sazişdə hansı şəkildə göstərilmişdirsə, bu Sazişin qüvvəsinə the Contractor Parties as set forth herein shall survive a period of five (5) years xitam verildikdən sonra beş (5) il ərzində o şəkildə qüvvədə qalmaqda davam edir. from the termination of this Agreement. 26.2 Məlumat mübadiləsi 26.2 Trading of Data Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq, 13.1(e) bəndinə müvafiq surətdə Podratçının tam Notwithstanding the foregoing, in accordance with Article 13.1(e), Contractor shall have ixtiyarı vardır ki, ARDNŞ-ın icazəsi ilə Kontrakt sahəsinə aid bütün məlumatları Üçüncü the free right to trade with Third Parties all data relating to the Contract Area for other tərəflərlə başqa məlumatlarla sərbəst mübadilə etsin, və belə bir icazədən əsassız olaraq data with the approval of SOCAR, such approval not to be unreasonably withheld. boyun qaçırılmamalıdır. 26.3 Şirkətin fəaliyyəti haqqında informasiya verilməsi 26.3 Corporate Disclosure Bu 26-cı maddənin hər hansı digər müddəalarına baxmayaraq, illik hesabatlarda, Each Contractor Party, notwithstanding any other provisions in this Article 26 may make əməkdaşlar və səhmdarlar üçün informasiya bülletenlərində, jurnallarda və i.a. hər bir disclosures in annual reports, employee and stockholder newsletters, magazines and the Podratçı tərəf Neft-Qaz Əməliyyatları haqqında adi qaydada dərc edilən və ya like of summarizations of a general nature relating to Petroleum Operations, which are işıqlandırılan xülasələşdirilmiş məlumatlar verə bilər. customarily or routinely described or reported in such publications. 78 MADDƏ 27 ARTICLE 27 SAZİŞİN QÜVVƏSİNƏ XİTAM VERİLMƏSİ TERMINATION 27.1 Köklü pozuntu 27.1 Material Breach (a) Vəziyyətdən asılı olaraq, bu Saziş üzrə öhdəliklərin Köklü pozuntusuna yol (a) This Agreement may be terminated at any time: verilirsə və digər Tərəfin həmin Köklü pozuntunun xarakteri və mahiyyəti, habelə həmin Köklü pozuntuya görə bu Sazişin qüvvəsinə xitam vermək (i) by SOCAR if Contractor commits, or niyyəti haqqında yazılı bildirişi alınandan sonra doxsan (90) gün müddətində bu Köklü pozuntunu aradan qaldırmaq və ya düzəltmək mümkün deyildirsə, - (ii) by Contractor if SOCAR commits bunlara: Material Breach of its obligations under this Agreement, as the case may be, and (i) Podratçı yol verdikdə ARDNŞ, yaxud fails to cure or remedy such Material Breach within ninety (90) days following written notice to it from the other describing the particulars of such Material (ii) ARDNŞ yol verdikdə, Podratçı, Breach as well as its intention to terminate this Agreement on account of such bu Sazişin qüvvəsinə istənilən vaxt xitam verə bilər, bu Material Breach; provided however, that şərtlə ki, (aa) həmin Köklü pozuntu aradan qaldırıla və ya düzəldilə bilərsə, lakin lazımi (aa) if such Material Breach can be cured or remedied but not within ninety (90) səylər göstərildiyinə baxmayaraq, onların aradan qaldırılmasına və ya days despite the exercise of reasonable diligence, then there shall be no düzəldilməsinə doxsan (90) gün kifayət etmirsə, Sazişin qüvvəsinə xitam right to terminate so long as the Party alleged to be in Material Breach vermək hüququ o halda tətbiq edilə bilməz ki, Köklü pozuntuda ittiham commences within said ninety (90) days actions reasonably necessary to edilən Tərəf həmin Köklü pozuntunu aradan qaldırmaq və ya düzəltmək cure or remedy such Material Breach and diligently pursues such actions üçün göstərilən doxsan (90) gün ərzində ağlabatan zəruri tədbirlər görmüş until the Material Breach is cured or remedied, it being understood that in olsun və Köklü pozuntu aradan qaldırılanadək və ya düzəldilənədək belə such instance the Parties shall endeavor to reach mutual agreement on the tədbirləri israrla davam etdirsin; həm də başa düşülür ki, bu halda Tərəflər actions necessary to cure or remedy the Material Breach; and Köklü pozuntunun aradan qaldırılması və ya düzəldilməsi üçün zəruri olan hərəkətlər barəsində qarşılıqlı razılığa gəlməyə çalışırlar; və (bb) Podratçı, yaxud ARDNŞ - aidiyyətindən asılı olaraq - göstərilən doxsan (bb) if either Contractor or SOCAR, as the case may be, within said ninety (90) (90) gün ərzində Köklü pozuntu məsələsini Arbitraj qaydasına əsasən day period refers the question of Material Breach to arbitration in arbitraj baxışına çıxarırsa, bu Saziş yalnız o halda və yalnız ondan sonra accordance with the Arbitration Procedure, then termination of this ləğv edilə bilər ki, (1) arbitraj baxışı belə rəyə gəlsin ki, həqiqətən Agreement will not occur unless and until (1) the arbitration proceeding pozuntuya yol verilmişdir və (2) pozuntuya yol vermiş sayılan Tərəf results in a finding that such Material Breach does in fact exist, and (2) the arbitraj komissiyasının müəyyən etdiyi bu Köklü pozuntunu aradan Party found to have been in breach has had a reasonable opportunity qaldırmaq və ya düzəltmək üçün müvafiq imkan (lakin bütün hallarda thereafter (but in no event less than ninety (90) days), but failed, to cure or doxsan (90) gündən az olmamaqla) əldə etdiyinə baxmayaraq həmin remedy the Material Breach identified by the arbitration panel, unless such imkandan istifadə etmir, bu Tərəf Köklü pozuntunu müvəffəqiyyətlə Party has been diligently pursuing such actions and continues to do so until aradan qaldırmaq və ya düzəltmək üçün təkidlə lazımi tədbirlər such Material Breach is cured or remedied. The arbitration tribunals award görməmişdir və görməməkdə davam edir. Arbitraj qərarı qəti və Tərəflər shall be final and binding on the Parties and shall be immediately üçün məcburidir və dərhal icra edilməlidir; və enforceable; and (cc) Bu Saziş çərçivəsində “Köklü pozuntu“ termini mahiyyətcə pozuntu (cc) as used in this Agreement the term “Material Breach” means a fundamental deməkdir və əgər düzəldilməsə, ya Podratçının, yaxud ARDNŞ-ın öz breach, which, if not cured, is tantamount to the frustration of the entire müqavilə öhdəliklərini yerinə yetirməkdən - aidiyyətindən asılı olaraq - Agreement either as a result of the unequivocal refusal of either Contractor açıq-aydın imtina etməsi nəticəsində, ya da Sazişin kommersiya or SOCAR, as the case may be, to perform its contractual obligations or as məqsədinin baş tutmamasına səbəb olmuş hərəkət nəticəsində Sazişin a result of conduct which has destroyed the commercial purpose of this bütövlükdə öz mənasını itirməsinə bərabərdir. Agreement. (b) 4.2 (a) bəndində göstərilmiş hər hansı işlərin başa çatdırılmaması Podratçının (b) A failure to complete any of the activities listed in Article 4.2(a), shall be deemed Sazişi Köklü pozması hesab olunur; bu halda ARDNŞ Podratçıya yazılı bildiriş to constitute a Material Breach of the Agreement by Contractor whereupon göndərərək Sazişin qüvvəsinə birtərəfli qaydada xitam vermək hüququna malikdir SOCAR shall have the right to unilaterally terminate this Agreement upon giving və Podratçı bu Köklü pozuntunu aradan qaldırmaq və ya düzəltmək üçün, 27.1 written notice to Contractor without Contractor being entitled to any period within 79 bəndində nəzərdə tutulduğu kimi, hər hansı möhlət almaq hüququna malik which to cure or remedy such Material Breach as provided in Article 27.1. deyildir. 4.2 (d) bəndinə və bu 27.1(b) bəndinə müvafiq surətdə ARDNŞ Termination of the Agreement by SOCAR pursuant to Article 4.2(d) and this tərəfindən Sazişin qüvvəsinə xitam verilməsi göstərilən Köklü pozuntu ilə Article 27.1(b) shall be SOCARs sole remedy against Contractor for such Material əlaqədar ARDNŞ-ın Podratçıya qarşı yeganə hüquqi müdafiə vasitəsidir, Podratçı Breach and Contractor shall have no claim for reimbursement of any costs isə göstərilmiş həmin işlərin görülməsi ilə bağlı çəkdiyi hər hansı məsrəflərin incurred by Contractor with respect to the execution of the said activities. əvəzinin ödənilməsi barəsində iddia qaldırmaq hüququna malik deyildir. 27.2 ARDNŞ-ın Sazişə xitam verməsi 27.2 Termination by SOCAR (a) ARDNŞ aşağıdakı hallarda Podratçıya doxsan (90) gün əvvəl yazılı bildiriş (a) SOCAR may terminate this Agreement by giving Contractor ninety (90) days göndərməklə bu Sazişin qüvvəsinə xitam verə bilər: prior written notice: (i) əgər hər hansı Podratçı tərəfin adından Ana şirkət təminatını verən şirkət (i) If any company issuing an Ultimate Parent Company Guarantee on behalf tədiyə qabiliyyətini itirirsə və ya ləğv edilirsə (birləşdirmək və ya yenidən of any Contractor Party becomes insolvent or goes into liquidation (other təşkil etmək məqsədi ilə ləğv edildiyi hallardan başqa), bu şərtlə ki, bütün than for the purpose of amalgamation or reorganization), provided that qalan Podratçı tərəflər birgə məsuliyyətə dair müddəalara əsasən, tədiyə such notice of termination shall take effect as soon as the other Contractor qabiliyyətini itirdiklərinə və ya ləğv edildiklərinə görə, bu Saziş üzrə həmin Parties because of their insolvency or liquidation, and subject to the Podratçı tərəfin hüquqlarını və öhdəliklərini öz üzərlərinə götürə provisions of joint liability, are not able to assume such Contractor Partys bilmədikdə və bunu həmin doxsan (90) gün ərzində ARDNŞ-a bildirdikdən rights and obligations under this Agreement and so notify SOCAR within sonra Sazişə xitam vermək haqqında bildiriş qüvvəyə minir; such ninety (90) day period. (ii) əgər Podratçı tədiyə qabiliyyətini itirirsə və ya ləğv olunursa (birləşdirmək (ii) If Contractor becomes insolvent or goes into liquidation (other than for the və ya yenidən təşkil etmək məqsədi ilə ləğv edildiyi hallardan başqa); purposes of amalgamation or reconstruction). (iii) əgər Fors-major hallarından başqa, hər hansı səbəblərə görə (iii) If, for reasons other than Force Majeure production of Petroleum in Karbohidrogenlərin sənaye həcmində hasilatı həmişəlik dayandırılmışdırsa. commercial quantities shall have permanently ceased. (b) ARDNŞ-in 4.3(b) və 4.3(g) bəndlərinin müddəalarında nəzərdə tutulduğu kimi, (b) SOCAR may terminate this Agreement by giving Contractor notice in writing as Podratçıya qabaqcadan yazılı şəkildə bildirməklə bu Sazişə xitam vermək ixtiyarı provided in Articles 4.3(b) and 4.3(g). vardır. 80 27.3 Podratçının Sazişin qüvvəsinə xitam verməsi/Kontrakt sahəsindən imtina etməsi 27.3 Termination/Relinquishment by Contractor (a) Sazişin beşinci (5) ili başa çatdıqdan sonra Podratçı ARDNŞ-a yazılı şəkildə (a) After the expiry of the fifth (5th) year of the term of the Agreement, Contractor bildirməklə Kontrakt sahəsinin məhsuldar olmayan hissəsini broşaltmalıdır. shall upon written request from SOCAR relinquish the remainder part of the ARDNŞ-dan bu haqda sonuncu bildirişi aldıqdan sonra növbəti otuz (30) gün Contract Area which has not been producing. Within thirty (30) days of the said ərzində Podratçı ona Kontrakt sahəsinin hansı hissəsinin məhsuldar olduğunu tam receipt of the request from SOCAR, Contractor shall submit a detailed report to şəkildə müəyyənləşdirən ətraflı hesabat (“İmtina haqda hesabat””””””ÝÝ”) SOCAR fully designating the productive area and that portion of the Contract təqdim edir. İmtina haqda hesabatın təqdim edilməsindən sonra otuz (30) gün Area being relinquished (“Relinquishment Report”). SOCAR shall within thirty ərzində ARDNŞ İmtina haqda hesabatla razılaşması və ya razılaşmaması barədə (30) days following the receipt of the Relinquishment Report notify Contractor in Podratçıya yazılı bildiriş verməlidir. Yuxarıda qeyd edilən otuz (30) gün ərzində writing of its agreement or disagreement regarding the Relinquishment Report, bildiriş təqdim edilməməsi ARDNŞ-ın İmtina haqda hesabata razılığı kimi provided that lack of notice within the said thirty (30) days shall be deemed to be qiymətləndirilir. Əgər ARDNŞ Podratçıya İmtina haqda hesabatla bağlı SOCARs approval of the Relinquishment Report. If SOCAR notifies Contractor narazılığını bildirərsə, bildirişin Podratsıya təqdim edilməsindən sonra qırx beş of its disagreement regarding the Relinquishment Report, then the Parties shall (45) gün ərzində Tərəflər Kontrakt sahəsinin Podratçının imtina etdiyi əraziyə aid within forty five (45) days thereafter endeavor to reach agreement on designation olan hissəsinin və ümumilikdə Kontrakt sahəsinin məhsuldar olduğunun of the producible area and that portion of the Contract Area being relinquished by müəyyənləşdirilməsinə nail olmaq məqsədilə birgə səylər göstərirlər. Əgər razılıq Contractor. If the Parties are unable to reach agreement, the determination of the əldə edilməzsə, yuxarıda qeyd olunan qırx beş (45) günlük müddətdən sonra otuz boundary for the portion of the Contract Area being relinquished shall be made (30) gün ərzində imtina edilən Kotrakt sahəsinin sərhədlərinin müəyyən edilməsi within thirty (30) days upon the expiry of the said forty five (45) days by two (2) müvafiq olaraq ARDNŞ və Podratçı tərəfindən təyin edilən, beynəlxalq səviyyədə internationally recognized petroleum engineering firms: one appointed by tanınmış iki (2) mühəndis şirkətinə həvalə edilir. Əgər tərəflərdən biri belə seçim Contractor and one by SOCAR. If one of the Parties has not appointed such a üçün müəyyən olunmuş otuz (30) gün ərzində mühəndis şirkəti seçmirsə, digər petroleum engineering firm within thirty (30) days established for such selection, tərəf ikinci mühəndis şikətini də təyin edir. Mühəndis neft şirkətlərinin then the other Party will appoint the second petroleum engineering firm. The tövsiyyələri Tərəflər üçün məcburi xarakter daşımır. Əgər mühəndis neft recommendations of petroleum engineering firms shall not be binding upon the şirkətlərinin tövsiyyələri (tövsiyyələr mühəndis şirkətlərinin təyin edilməsi Parties. If the recommendations of petroleum engineering firms to be submitted to tarixindən sonra otuz (30) gün ərzində təqdim edilməlidir) Tərəflərdən hər hansı the Parties not later than thirty (30) days from their appointment are unacceptable birini qane etmirsə, bu məsələ ilə bağlı ARDNŞ-ın qərarı Podratçı üçün məcburi to any of the Parties, then SOCARs decision shall be binding upon Contractor. xarakter daşıyır. Belə olan halda, Sazişin 22.3 bəndinə əsasən, Podratçı ARDNŞ- However, Contractor may contest such decision of SOCAR at the arbitration, ın qərarını arbitraja çıxarmaq hüququna malikdir. Kontrakt sahəsinin bu 27.3 pursuant to Article 22.3 of this Agreement. In the event of partial relinquishment, bəndinə əsasən boşaldıldığı zaman Podratçının ixtiyarı var ki, Kontrakt sahəsinin pursuant to this Article 27.3, Contractor shall have the right to recover out of the imtina olunmuş hissəsi ilə əlaqədar çəkilmiş və imtina gününə qədər əvəzi production from the remainder of the Contract Area not relinquished, any amount ödənilməmiş Nef-qaz əməliyyatlarının istənilən həcmlərinin əvəzini Kontrakt of Petroleum Costs incurred in connection with the portion of the Contract Area sahəsinin verilməmiş hissələrinin hasilat həcmlərindən ödəsin. relinquished which has not been recovered at the date of such relinquishment. (b) 4.2(g) bəndinin və bu 27.3 bəndinin qalan müddəalarına əməl etmək şərti ilə (b) Subject to Article 4.2 (g) and the remaining provisions of this Article 27.3, Podratçı azı doxsan (90) gün əvvəl ARDNŞ-ə yazılı bildiriş göndərməklə bütün Contractor may at any time voluntarily relinquish all of the Contract Area by Kontrakt sahəsindən hər vaxt könüllü şəkildə imtina edə bilər. Həmin bildirişdə bu giving SOCAR not less than ninety (90) days prior written notice. Such notice imtinanın qüvvəyə minməyə başlayacağı tarix, habelə 27.3(c) bəndinin shall specify the date upon which the relinquishment is to take effect and the müddəalarına uyğun surətdə özünün hər hansı qalan öhdəliklərini Podratçının necə manner in which Contractor will perform any remaining obligations pursuant to yerinə yetirəcəyi göstərilməlidir. Belə imtina olduqda Sazişin qüvvəsinə xitam Article 27.3(c). Upon such relinquishment, the Agreement shall terminate. If verilmiş olur. Kontrakt sahəsindən imtina ilə əlaqədar qarşıya çıxa biləcək bu və SOCAR or Contractor requests, a meeting of the Steering Committee shall be ya başqa məsələlərin müzakirəsi üçün ARDNŞ-in və ya Podratçının tələbi ilə convened to address any questions which may arise in connection with the Rəhbər komitənin iclası çağırıla bilər. relinquishment of the Contract Area. (c) 27.3(b) bəndinə əsasən bu Sazişin qüvvəsinə Podratçının xitam verməsi və ya (c) Termination of this Agreement or relinquishment of the entire Contract Area by Podratçının bütün Kontrakt sahəsindən imtina etməsi onu o vaxt üçün qüvvədə Contractor pursuant to Article 27.3(b) shall not relieve Contractor of any olan İllik iş proqramı üzrə digər öhdəliklərdən azad etmir; bu proqramı Podratçı remaining obligations under the then current Annual Work Program which ARDNŞ ilə qabaqcadan razılaşdıraraq öz mülahizəsinə görə aşağıdakı tərzdə Contractor upon the prior agreement with SOCAR may fulfill at its option: yerinə yetirə bilər: (i) işləri onların şərtlərinə müvafiq surətdə tam yerinə yetirməklə, və ya (i) by performing in full in accordance with their terms or (ii) müvafiq Büdcələrdə nəzərdə tutulmuş vəsaitin qalan balansını ARDNŞ-a (ii) by payment in Dollars to SOCAR of the outstanding balance of money Dollarla ödəməklə. stipulated in the respective Budgets. 81 (d) 27.3(b) bəndinə əsasən bu Sazişə xitam verildikdə və ya bütün Kontrakt (d) In the event of termination of this Agreement or relinquishment of the entire sahəsindən imtina edildikdə, Podratçı əlavə olaraq meydana çıxan hər hansı Contract Area pursuant to Article 27.3(b), without prejudice to any rights which hüquqlara və ya belə xitamdan əvvəl irəli sürülmüş iddialara xələl gətirmədən may have accrued, or claims which have been made, prior to such termination, Neft-qaz əməliyyatlarını davam etdirmək və ya Neft-qaz əməliyyatları üçün Contractor shall have no further rights to conduct Petroleum Operations or to Sazişin qüvvəsinə xitam verildiyi tarixədək əvəzi ödənilməmiş Məsrəfləri geri recover any Petroleum Costs not Cost Recovered by the date of termination of the almaq hüququnu itirir. Agreement. 27.4 Digər hüquqi müdafiə vasitələri 27.4 Other Remedies 27.1(b) və 27.3(b) bəndlərinə əməl edilmək şərti ilə, yuxarıda göstərilmiş müddəalara Subject to Articles 27.1(b) and 27.3(b), in the event that Contractor or SOCAR terminates müvafiq surətdə bu Sazişin qüvvəsinə ya Podratçı, ya da ARDNŞ xitam verdikdə bu this Agreement pursuant to the above provisions, such termination shall be without xitamvermə Podratçının və ya ARDNŞ-ın zərərə görə bir-birinə qarşı məhkəmə iddiaları prejudice to Contractors or SOCARs entitlement to sue the other for damages, or to any qaldırmaq və ya Podratçının və ya ARDNŞ-ın (şəraitdən asılı olaraq) qanun üzrə bel other remedy Contractor or SOCAR (as the case may be) may have in law. bağlaya biləcəkləri hər hansı başqa hüquqi müdafiə vasitəsindən istifadə etmək hüququnu məhdudlaşdırmır. 27.5 Kontrakt sahəsinin bir hissəsindən imtina 27.5 Partial Relinquishment 27.3(a) bəndi ilə ziddiyyətə girmədən, Podratçı Kontrakt sahəsinin bir hissəsindən Notwithstanding Article 27.3(a) of this Agreement to the contrary, Contractor shall have birtərəfli qaydada imtina etmək hüququna malik deyildir. Podratçı Kontrakt sahəsinin hər no unilateral right to relinquish a part of the Contract Area. In the event Contractor hansı hissəsinin (boşaldılması bu Sazişin 27.3(a) bəndinə göstərilmiş hissələrdən decides not to develop any portions of the Contract Area, except those to be relinquished fərqlənən) işlənməməsini qərara alarsa, Tərəflər qarşılıqlı surətdə razılaşdırılmış şərtlər under Article 27.3(a) of this Agreement, the Parties will discuss the possibility of partial əsasında qismən imtina imkanını müzakirə edəcəklər. Podratçı qismən imtina etdikdə bu relinquishment on mutually agreed terms. In the event of partial relinquishment pursuant 27.5 bəndinin müddəalarına əsasən onun ixtiyarı yoxdur ki, Kontrakt sahəsinin təhvil to this Article 27.5, Contractor shall have no right to recover out of the production from verilmiş hissəsində çəkilmiş və belə təhvil/imtina tarixinədək əvəzi ödənilməmiş Neft-qaz the remainder of the Contract Area not relinquished, any amount of Petroleum Costs əməliyyatları məsrəflərinin hər hansı həcminin əvəzini Kontrakt sahəsinin imtina incurred in connection with the portion of the Contract Area relinquished which has not edilməmiş hissəsindəki hasilat həcmindən alsın. been recovered at the date of such relinquishment. 82 83 84 ƏLAVƏ №1 APPENDIX №1 TƏRƏFLƏR DEFINITIONS Kontekst başqa təfsir tələb etmirsə, bu Sazişdə işlədilmiş sozlərinin və ifadələrinin mənasi In this Agreement the following words and expressions shall have the following meanings aşağıdaki kimidir unless the context otherwise requires "Ləğvetmə işləri fondu" - mənasi 13. 2(a) bəndində verilmişdir "Abandonment Fund" shall have die meaning given to it in Article 13 2(a) "Muhasibat uçotunun apanlmast qaydası" 3 cu Əlavədə göstərilən hesabata aid iş usullari "Accounting Procedure" means the procedures and reporting requirements set forth in və tələblər deməkdir Appendix 3 "Ortaq şirkət" "Affiliate" means, (a) Hər hansı Tərəfə aid olanda (a) in relation to any Party, either (i) elə şirkət, korporasiya və ya hər hansı başqa hüquqi şəxsdir ki, göstərilən (i) a company, corporation or other legal entity in which such Party holds Tərəf həmin şirkətm, korporasiyanın və ya hər hansı digər hüquqi şəxsin directly or indirectly shares carrying more than fifty (50) percent of the votes ümumi yiğmcağinda səslənn əlli (50) faizindən çoxunu təmin edən at a general meeting of such company, corporation or other legal entity, or səhmlərtn bilavasitə və ya dolayisi ilə sambidir, yaxud ii) elə şirkət, korporasiya və ya hər hansı başqa hüquqi şəxsdir lci, o həmin (ii) a company, corporation or other legal entity holding directly or I indirectly Tərəfin ümumi yiğincağinda səslərin əlli (50) faizindən çoxunu tərain edən shares carrying more than fifty (50) percent of the votes at a general meeting səhmlənn bilavasitə və ya dolayisi ilə sahibidir, yaxud of such Party, or iii) elə şirkət, korporasiya və ya hər hansı başqa hüquqi səxsdir kj, onun həmin (iii) a company, corporation or other legal entity of which shares carrying more şirkətin, korporasiyamn və ya hər hansı digər hüquqi şəxsin ümumi than fifty (50) percent of the votes at a general meeting of such company, yiğincağinda səslənn alli (50) faizindən çoxunu təmin edən səhmlən corporation or other legal entity are held directly or indirectly by a company, bilavasitə və ya dolayisi ilə elə şirkətə, korporasiyaya və ya digər hüquqi corporation or other legal entity which also holds directly or indirectly shares şəxsə məxsusdur ki, o həm də bilavasitə və ya dolayisi ilə həmin Tərəfin carrying more than fifty (50) percent of the votes at a general meeting of such ümumi yiğincağmda səslənn əlli (50) faizindən çoxunu təmin edən səhmlərin Party, sahibidir, və (b) Habelə, ARDNŞ-ə aid olanda hər hansı elə muəssisə və ya təşkilatdir ki, burada (b) and, furthermore, in relation to SOCAR, any venture or enterprise in which it has an ARDNŞ-in tştirak payi vardir və o, həmin tnuəssisə və ya təşkilatm fəaliyyətinə interest and the right to control (as defined m Article 9 2(b)) manage or direct the action nəzarət etmək (9.2(b) bəndinda müəyyən edildiyi kimi) onu idarə etmək və ya thereof istiqamətləndirmək hüququna malikdir "Saziş" - bu sənəd, ona 1 9-cu Əlavələr, eləcə də Tərəflərin bu sənədin qarşiliqli surətdə "Agreement" means this instrument and its Appendices 1 to 9 attached together with any railaşdirdiği, imzaladiği genişləndmlmiş, təzələnmiş, əvəzlənmiş, yaxud dəyişdinlmiş vananti written extension, renewals, replacement or modification hereto which may be mutually agreed deməkdir and signed by the Parties "İllik iş proqramı" - Rəhbər komitə tərəfindən təsdiq edilmiş və Təqvim ili ərzində həyata "Annual Work Program" means the document describing, item by item, the Petroleum keçinləcək Neft-qaz əməliyyatlan proqrammın bənd-bənd şərh olunduğu səned deraəkdir Operations to be carried out during a Calendar Year which has been approved by the Steering Committee" "Aibitraj qaydası" 6-ci Əlavədə şərh edilmiş arbitraj arasdirmalari qaydası deməkdir Arbitration Procedure" means the arbitration procedure set forth in Appendix 6 "Tebii səmt qazi" - layda mövcud olan, Xam neftdə həll olmuş Təbii qaz deməkdir, belə Xam "Associated Natural Gas" means Natural Gas which exists in a reservoir in solution with neft kəşf edildiyi anda hər barrel Xam neft üçun on mm (10000) standart kub futdan çox Crude Oil, such Crude Oil being producible, as initially discovered, at a gas oil ratio of not olmayan qaz faktoru ilə çixarilir və qazin neftdən ayrıldiği məntəqədə ölçülür greater than 10,000 standard cubic feet per Barrel of Crude Oil as measured at the point of separation of gas from oil 85 "Barrel" - ABŞ barreli, yəni normal temperatur və təzyiq şəraitiнdə olçulmuş 42 ABŞ qallonu “Barrel" means U S barrel, i e 42 U S gallons (158 987 liters) measured at STP (158,987 litr) deməkdir "Budget" means estimates of itemized expenditures of all Petroleum Operations included in an "Büdcə" - Illik iş proqramına daxil edilmiş bütün neft qaz əməliyyatlarina çəkilən xərclərin Annual Work Program maddə- maddə hesablanmasi deməkdir "Təqvim rubu" - Hər hansı Təqvim ilində yanvarin 1 də, aprelin 1 də, iyulun 1-də və "Calendar Quarter" means a period of three (3) consecutive months commencing on the 1st oktyabnn 1 də başlanan üç (3) ardicil aydan ibarət dövr deməkdir of January, the 1st of Apnl, the 1st of July, or the 1st of October in any Calendar Year "Təqvim ili" - Qriqori təqviminə əsaslanan yanvann 1 dən başlanan və ondan sonraki dekabnn "Calendar Year" means a period of twelve (12) consecutive months beginning on the 1st of 31-də qurtaran on iki (12) ardicil aydan ibarət dövr deməkdir January and ending on the following 31st of December according to the Gregorian Calendar "Əsasli məsrəflər" - Əməliyyat məsrəflən istisna olmaqla, Kontrakt sahəsində və ya onunla "Capital Costs" means those costs incurred in or in relation to the Contract Area other than əlaqədar çəkilmiş məsrəflər deməkdir Operating Costs "Kontrakt sahəsi" - 2-ci Əlavədə verilmiş təsvirə və konturlara uyğun olan (bu Sazişin "Contract Area" means the area (from the surface of land to any and all depths accessible to qüvvədə olduğu və uzadilacaği bütün müddət ərzində hər vaxt səthdən tutmuş qazmanın texniki drilling technology as may be developed at any tune during the term of this Agreement and as cəhətdən mümkün olan bütün dərinlüclərinədək) sahə deməkdir may be extended) as described and delineated in Appendix 2 "Podratçi" - birlikdə bütün Podratçi tərəflər deməkdir "Contractor" means ail of the Contractor Parties collectively "Contractor "Podratçinin obyektleri" - mənasi 9 bəndmdə verilmişdir “Facilities" shall have the meaning given to it in article 9 "Podratçi tərəflər" - Komonvels, Yunion Teksas, ONŞ, yaxud onların hüquqi varislən və ya "Contractor Parties" means collectively Commonwealth, Union Texas, SOA and their mümkün muvəkillərinin cəmi deməkdir successors and permitted assignees "Məsreflərin ödənilməsi" – Podratçənın Neft qaz əməliyyatlarına çəkdiyi Məsrəflərinin "Cost Recovery" means the process by which Contractor is allocated Petroleum production ödənilməsi üçun Kontrakt sahəsində hasil edilmiş karbohidrogenlər payının Podratçiya from the Contract Area for tie recovery of its Petroleum Costs "Cost Recoverable means such ayrılması prosesi deməkdir, bu zaman "ödəniləsi məsrəflər" gələcəkdə ödənilməli olan costs to be recovered in the future and "Cost Recovered" means such costs recovered in the məsrəflər, "ödənilmiş məsrəflor" isə bundan əvvəl ödənilmiş məsrəflər kimi başa düşülür past "Məsrəflərin ödənilməsi üçun karbohudrogenlər" - mənası 10.3 bəndində verilmişdir "Cost Recovery Petroleum" shall have the meaning given to it in Article 10 3 "Xam neft" - xam mineral neft, kondensat, neft bitumu, ozokerit və təbii şəkildə olan, yaxud "Crude Oil" means crude mineral oil, condensate, asphalt, ozocerite, and all kinds of kondensasiya və ya ekstraksiya vasitəsilə Təbii qazdan alinan bərk və ya maye hydrocarbons and bitumen regardless of gravity, either solid or liquid, in their natural condition Karbohidrogenlərin və bitumun xüsusi çəkisindən asılı olmayaraq bütün novdən, o cümlədən or obtained from Natural Gas by condensation or extraction, including Natural Gas liquids at normal temperatur və təzyiq şəraitində qaz-kondensat mayeləri, habelə yuxatrıda sadalanan STP and including products refined or processed from any of the foregoing maddələrin emalı və ya ayrılmasi nəticəsində əldə edilən məhsullar deməkdir "Çatdinlma məntəqəsi" - Karbohidrogenlərin sahildəki işlənmə və saxlanma terminalının çıxış "Delivery Point" means terminus of the Petroleum transport system or any other point as may flansina qoyulmuş həcm məsrəfölçənin və ya quyunun ağzı ilə həmin çixiş flansı arasında be decided upon by the Steering Committee from time to time based on recommendations made Podratçının tovsiyəsi ilə Rəhbər komitənin vaxtaşırı təyin etdiyi hər hansı digər nöqtə, yaxud by Contractor. nöqtələr deməkdir "Layihələşdirmə standartları" - 8 ci Əlavədə şərh edilmiş layihələşdirmə standartları və "Design Standards" means the design standards and specifications set forth in Appendix 8 texniki şərtlər deməkdir 86 "Işlərimə proqrarai" - mənasi 4.3 bəndində veрilmişdir "Development Program" shall have the meaning given to it in Article 4 3 "Kəşf” - Kontrakt sahəsinin hüdudları daxilində Karbohidrogenlər yiğımının kəşfi deməkdir "Discovery" means a discovery within the Contract Area of a structure not previously known to contain an accumulation of Petroleum “Dollar" və ya "$" - Amenka Birləşmiş Ştatlannm valyutasi deməkdir "Dollars" or "$" means the currency of the United States of America. "İkiqat vergi haqqında müqavilə" - Gəlirlərə ikiqat vergi qoyulmamasi üçün Azərbaycan "Double Tax Treaty" means any treaty or convention with respect to Taxes which is Respublikasinda tətbiq edlə bilən vergilərə aid her hansı muahida və ya muqavilə deməkdir applicable to the Azerbaijan Republic for the avoidance of double taxation of income "Qüvvəyəminmə tarixi" - mənasi 24.1 bəndində verilmişdir "Effective Date" shall have the meaning given to it in Article 24 1 "Maliyyələşdirme mesrəfləri" - Hər Təqvim rubunun axırında Əsasli və Əməliyyat "Finance Costs" means a charge of one (1) percent multiplied by the unrecovered balance of məsrəflərinin ödənilməmiş saldosuna vurulmuş bir (1) faiz dərəcəsi deməkdir Capital Costs and Operating Costs at the end of each Calendar Quarter "Fors-major halları" - mənasi 20.1 bəndində verilmişdir "Force Majeure" shall have the meaning given to it in Article 20 1 "Foreign Exchange" means Dollars and/or other freely convertible foreign currency generally "Serbest dönerli valyuta" - Dollar və/yaxud beynəlxalq bank birliyində hamılıqla qəbul accepted in the international banking community edilmiş digər sərbəst dönərli xarici valyuta deməkdir "Xanci Subpodratçi" - Azərbaycan Respublikasimn hüdudlarindan kənarda qeydə alınmış, "Foreign Sub-contractor" means a Sub-contractor which is an entity or organization which is qanuni yolla yaradilmış və ya təşkil edilmiş hər hansı hüquqi şəxs və ya yaxud təşkilat incorporated, legally created or organized outside the Azerbaijan Republic deməkdir "ÜDM deflyatorunun indeksi" - ABŞ-in ümumi daxili məhsulu uçün sözsuz qiymətlər "GDP Deflator Index" means the Implicit Price Deflator Index for United States Gross deflyasiyasının indeksi deməkdir və o, ABŞ Ticarət Deprtamentinin Iqtisadi Təhlil Burosu Domestic Product issued by the Bureau of Economic Analysis (BEA) of the United States tərafindən (ITB) "Muasir kommersiya fəaliyyətinin icmali" adlı rüblük nəşrdə elan edilir. Bu Department of Commerce, as reported in the quarterly publication "Survey of Current Business" nəsrin buraxılışı dayandırılarsa Tərəflər Beynəlxalq Valyuta Fondunun "Beynəlxalq maliyyə If this publication ceases to exist the Parties shall use "International Financial Statistics" of the statistikasi" nəşrindən, yaxud Tərəflər arasında qarşılıqlı razılığa görə digər munasib nəşrdən International Monetary Fund, or other suitable publication as mutually agreed by the Parties." istifadə edəcəklər". Hökumet orqani" və ya "Hökumət orqanları" - Azərbaycan Respublikasinın Governmental Authority" or "Governmental Authorities" means the government of the Höküuməti və onun hər hansı siyasi və ya başqa orqanı, o cümlədən ARDNŞ-ın, hər hansı yerli Azerbaijan Republic and any political or other subdivision thereof, or authority, which has the hokumət orqanları, habelə hər cür başqa təmsiledici orqanlar, baş idarələr və ya idara etmek, authority to govern, legislate, regulate, levy or collect taxes or duties, grant licenses and permits, qanunlar qabul etmək, nizama salmaq, vergilər qoymaq və vergilər, yaxud rüsumlar tutmaq, approve or otherwise impact (whether financially or otherwise), directly or indirectly, any of lisenziyalar və icazələr vermək, Sazişlə əlaqədar ARDNŞ -in və/yaxud Podratçının hər hansı SOCARs and/or Contractors rights, obligations or activities under the AfFMMnt hüquqlarını, öhdəliklərin və ya fəaliyyətini təsdiq etmək, yaxud bunlara birbaşa və ya dolayisı ilə başqa səkildə təsir etmək (maliyyə sahəsində və ya başqa sahədə) səlahiyyətləri verilmiş hakimiyyət orqanlari deməkdir "Hokumet təminatə" Azərbaycan Respublikasi Hökumətinin 5-ci Əlavədə göstərilmis "Government Guarantee" means the Guarantee and Undertaking of the Government of the formada Təminatə və Öhdəliyi deməkdir Azerbaijan Republic in the form set forth in Appendix 5 "LlBOR" - London banklararasi depozitlər bazarında Dollar təklifləri dərəcəsinin orta ədədi "LIBOR" means a rate of interest calculated from the arithmetic average over a Calendar qiyməti kimi hesablanan faiz dərəcəsi deməkdir, bu dərəcə hər gün Londonun "Faynenşial Quarter period ot the three (3) month Dollar London Interbank offer rate quoted daily in the Tayms" ("Financial Times") qəzetində dərc edilir, həm də bu orta ədədi qiymət üç (3) aydan London Financial Tunes (or in the event that the London Financial Times ceases to be ibarət Təqvim rübü dövrü üçun götürülür "Faynenşial Tayms" qəzetinin nəşri dayandırıldıqda published then such other publication as the Parties shall agree) dərəcəni elan olunduğu mənbə Tərəflərin qarşiliqli razılığı ilə müəyyən edilir 87 "Köklu pozuntu" - mənasi 27.l(a)(ii) (cc) bəndində verilmişdir "Material Breach" shall have the meaning given to it in Article 27 l(a)(n)(cc) "Ölçmə qaydası" - Xam neftin və Təbii qazın həcmini ölçməyin və keyfiyyətini "Measurement Procedure" means the Crude Oil and Natural Gas Measurement and müəyyənləşdirməyin 7-ci Əlavədə şərh edilmiş Qaydası deməkdir Evaluation Procedure set forth in Appendix 7 "Məcburi işlərin minimal proqramı" - 9-cu Əlavədə şərh edilmiş işlərin növləri, metodları "Minimum Obligatory Work Program" means types, methods and scope of work set out in və həcmi deməkdir Appendix 9 “Tebii qaz”-Normal temperatur və təzyiq şəraitində qazaoxşar fazada olan bütün "Natural Gas" means all hydrocarbons that are in a gaseous phase at STP including but not karbohidrogenlər, o cümlədən lakin bunlarla məhdudlaşmayan, səmt qazı və yağlı qazdan maye limited to casing head gas and residue gas remaining after the extraction or separation of liquid karbohidrogenlər ekstraksiya və ya separasiya edildikdən sonra qalan qaz qaliğı, habelə bütün hydrocarbons from wet gas, and all non-hydrocarbon gas or other substances (including but not qeyn-karbohidrogen mənşəli qaz və ya qazaoxşar karbohidrogenlərlə birlikdə hasil edilən digər limited to carbon dioxide, sulphur and helium) which are produced in association with gaseous maddələr (o cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşmayan karbon qazi, kukurd və helium) hydrocarbons, provided that this definition shall exclude condensed or extracted liquid deməkdir, bu şərtlə ki, kondensasiya və ya ekstraksiya edilmiş maye karbohidrogenlər bu tərifə hydrocarbons daxil olmasin "Sərbəst təbii qaz" - Təbii səmt qazı olmayan Təbii qaz deməkdir "Non-associated Natural Gas" means Natural Gas other than Associated Natural Gas "Kəşf və onun kommersiya dəyen haqqında bildiрiş" - mənasi 4.4(a) bəndində verilmişdir "Notice of Discovery and its Commerciality" shall have the meaning given to it in Article 44(a.) "Əməliyyat şirkəti” - Bu Sazişin 6-ci Maddəsinə uyğun olaraq Podratçi adindan Neft-qaz "Operating Company" means a company appointed to conduct Petroleum Operations on əməliyyatlarını aparmaq üçun müəyyən müddətdə yaratdiği şirkət deməkdir behalf of Contractor in accordance with Article 6 "Əməliyyat məsrəfləri" - Kontrakt sahəsində və ya onunla əlaqədar gündəlik Neft-qaz "Operating Costs" means those costs incurred in day to day Petroleum Operations in or in əməliyyatları çərçivəsində bilavasitə, yaxud dolayısı ilə çəkilmiş məsrəflər, o cümlədən lakin relation to the Contract Area whether directly or indirectly incurred, including but not limited to bunlarla məhdudlaşmayan, Karbohidrogenlərin çixarılmasına, təmizlənməsinə, oyadilmasına, extraction, treatment, stimulation, injection, gathering, processing, storage, handling, lifting and təzytqlənməsinə, toplanmasına, emalina, saxlanmasına, yerləşdirilməsmə, yola salınmasına və transportation of Petroleum to the Delivery Point, maintenance, service, administration, studies, Çatdırılma məntəqəsinə nəql edilməsinə, texniki xidmətə/təmirə, xidmətlərə və inzibati and payments incurred in respect of abandonment including payments to the Abandonment idarəetməyə və tədqiqatlara çəkilən məsrəflər, habela ləğvetmə işlən ilə əlaqədar ödənişlər, o Fund " cümlədən Ləğvetmə işlən fonduna ayirmalar deməkdir "Iştirak payi" ("tştirak payları") - mənasi 1.1 bəndində verilmişdir “Participating Interest" shall have the meaning given to it in Article 1 1 "Terəflər" ARDNŞ, Komonveis, Yunion Teksas, ONŞ və müvafiq sürətdə onların hər hansı "Parties" means SOCAR, Commonwealth, Union Texas, SOA and any of their respective hüquq varsləri, yaxud müvəkkilləri deməkdir "Tərəf termini hər hansı Tərəf deməkdir successors and assigns The term "Part/ means any of the Parties "Karbohidrogenlər" - Xam neft və Təbii qaz deməkdir "Petroleum" means Crude Oil and Natural Gas "Neft-qaz əməliyyatları məsrəfləri" Əməliyyat məsrəfləri və Əsasli məsrəflər deməkdir və "Petroleum Costs" means Operating Costs and Capital Costs and shall include all Neft qaz əməliyyatları üçun Podratçinin həqiqətən çəkdiyi bütün məsrəfləri əhatə edir Neft-qaz expenditures actually incurred by Contractor for the purposes of the Petroleum Operations əməliyyatları məsrəflərinə məhdudiyyəti olmadan aşağida sadalanlarının hamıss daxlldir Petroleum Costs shall include, without limitation, (i) the amounts expressly identified in the 88 Agreement as Petroleum Costs (including but not limited to the amounts identified in Article 17 (i) Sazişdə dəqiq şəkildə Neft qaz əməliyyatları məsrəfləri kimi göstərilən məbləğlərin (o 3), and (n) the amounts properly debited to the Petroleum Operations Account in accordance cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşmadan 17.3 bəndində müəyyənləşdirilən məbləğlər), (ii) with the Accounting Procedure and (in) advance payments made to Sub-contractors which are Muhasibat uçotunun aparılması qaydasına müvafiq surətdə Neft qaz əməliyyatları Hesabina necessary for operational and commercial reasons lazimi şəkildə koçurülmuş məbləğlər və (iii) əməliyyat və kommersiya məqsədləri üçun lazim olan Subpodratçılara köçürülən avanslar "Neft-Qaz aməliyyatları" Karbohidrogenlərin kəşfiyyatı, qiymətləndmlməsi, işlənməsi, "Petroleum Operations" means all operations relating to the exploration, appraisal, çıxarılması, hasilatı, sabitləşdirilməsi, hazırlanması (o cümlədən Təbii qazin hazirlanması), development, extraction, production, stabilization, treatment (including processing of Natural oyadilmasi, təzyiqlənməsi, toplanması, saxlatiması, yerləşdinlməsi, yuklənməsi, Çatdırılma Gas), stimulation, injection, gathering, storage, handling, lifting, transporting Petroleum to the məntəqəsinədək nəql edilməsi və Kontrakt sahəsində hasil edilmiş Karbohidrogenlərin Delivery Point and marketing of Petroleum from, and abandonment operations with respect to satılmasi və Kontrakt sahəsi ilə bağli ləğvetmə əməliyyatları deməkdir the Contract Area "Neft-Qaz əməıiyyatları hesabı" - mənası Muhasibat uçotunun aparılması qaydasının 1.2 "Petroleum Operations Account" shall have the meaning given to it in paragraph 1 2 of the Accounting Procedure bəndində verilmişdir "Point of Sale" shall have the meaning given to it in Arucle 12 l(d)(iu) "Profit Petroleum" shall "Satiş mentəqesi" - mənasi 12.1 (d)(iii) bəndində verilmişdir have the meaning given to it in Article 10 5 "Profit Tax" shall have the meaning given to it in "Mənfəət karbohidrogenlər" - mənası 10.5 bəndində verilmişdir Article 11 2(a) "Mənfəət vergisi" - mənası 11.2 (a) bəndində verilmişdir "Normal temperatur va təzyiq şeraiti" - Farenheyt üzrə altmış dərəcə/Selsi üzrə on beş tam "STP" means the standard temperature and atmospheric pressure of sixty degrees ? yuzdə əlli alti dərəcə (60°f /15,56°C) normal temperatur və 1,01325 bar normal atmosfer Fahrenheit/fifteen point five six degrees Centigrade (60°F/15 56°C) and 1 01325 bars təzyiqi deməkdir "Rəhbər komitə" – 5.1 bəndinin müddəalarına müvafiq olaraq yaradılmış komitə deməkdir "Steering Committee" means the committee established pursuant to Article 5 1 "Subpodratçi" - Podratçi ilə və ya Əməliyyat şirkəti ilə, yaxud Podratçinın va ya Əməliyyat "Sub-contractor" means any natural person or juridical entity contracted directly or indirectly by or on behalf of Contractor or by or on behalf of the Operating Company, to supply goods, work or şirkətinin adından birbaşa və ya dolayısı ilə, bu Sazişlə əlaqədar mallarla təchiz edən, işlər services related to this Agreement görən, yaxud xidmətlər göstərən hər hansı fiziki və ya hüquqi şəxs deməkdir "Vergi qoyulan menfəət" - mənasi 11.2(e) bəndində verilmişdir "Taxable Profit" shall have the meaning given to it in Arucle 11 2(e) "Vergilər" - Hər hansı Hökumət orqanına ödənilən və ya bu orqan tərəfindən qoyulan bütün "Taxes" means all existing or future levies, duties, payments, fees, taxes or contributions payable mövcud, yaxud gələcək rüsumlar, gömrüklər, tədiyələr, qonorarlar, vergilər və ya ianələr to or imposed by any Governmental Authority deməkdir “Vergi miifəttişhyi" - Mənasi 11.l(c)(iv) bəndində verilmişdir "Tax Inspectorate" shall have the meaning given to it in Article 11 l(c)(iv) "Üçuncü tərəf" - Tərəf, yaxud hər hansı Tərəfin Ortaq şirkəti olmayan fiziki və ya hüquqi şəxs "Third Party" means a natural person or juridical entity, other than a Party hereto or an deməkdir Affiliate of a Party "Ton" - metrik ton yə ni Sevr (Fransa) Beynəlxalq olçu və çəki bürosunun müəyyən etdiyi "Tonne" means metric ton, i e one thousand (1000) kilograms as defined bv che International kimi, min (1000) kiloqram kutlə deməkdir Bureau of Weights and Measures, Sevres, France "Hasilatın ümumi həcmi" Hər bir Təqvim rübü üçun hasil edilmiş Xam neft va Sərbəst təbii "Total Production" means, for any Calendar Quarter, the total production of Crude Oil and qazin və 14.1 bəndini nəzərə alaraq, Kontrakt sahəsindən alınan Təbii səmt qazin (10.1 bəndinə Non-associated Natural Gas and, subject to Article 14 1, Associated Natural Gas obtained from the 89 uyğun oaraq Neftqaz əməliyyatları üçun istifadə edilənlərin həcmini çixmaqla) ümumi həcmi Contract Area, less the quantities used pursuant to Article 10 1 for Petroleum Operations deməkdir "Nəqletme itkiləri" - mənasi 12.1 (d)(iv) bəndində verilmişdir "Transit Losses" shall have the meaning given to it in Article 12 "ƏDV” - Azərbaycan Respublikasının əlavə dəyər vergisi deməkdir "VAT" means the Azerbaijan Republic value added tax "Əsas ana şirkət - Komonvels dedikdə - Angiliyada (Britaniya Vest Indis) qeydə alinmij A&B "Ultimate Parent Company" means in relation to Commonwealth - A&B Geoscience Geoscience Corporation şirkəti, ONŞ dedikdə Azərbaycan Respublikasmda təşkil edilmiş Corporation incorporated in Anguilla (British West Indies), in relation to SOA - SOCAR ARDNŞ, Yunion Teksas dedikdə Baham adlarında qeydə alınmlış Union Texas Intenational incorporated in the Azerbaijan Republic, in relation to Union Texas - Union Texas Corporation şirkəti, hər hansı digər Podratçı tərəf dedikdə isə bu Podratçi tərəfin Əsas ana International Corporation, ana in the case of any other Contractor Party, such Contractor şirkəti nəzərdə tutulur Partys Ultimate Parent Company "Əsas ana şirkətin təminati” - 4-cu Əlavədə nümünə üzrə Əsas ana şirkət tərəfindən təminat "Ultimate Parent Company Guarantee" means the guarantee given by an Ultimate Parent deməkdir Company in the form set forth in Appendix 4 "Qərəzli xeta" – beynəlxalq neft-qaz sənayesi təcrübesində qəbul edilmiş yaxşi, ehtiyatkar "Willful Misconduct" means any unjustifiable act or omission which constitutes an metodlara və bu Sazişin şərtlərinə qəsdən, düşünülmüş və şüurlu sayğısızlıq hallarını yaradan intentional, deliberate and conscious disregard of good and prudent international oil field hər hansı bir əsassız əməl və ya etinasızlıq deməkdir practices or the terms of this Agreement "Sıfır balansi" - Məcburi Işləri Minimum Proqramının Podratçi ilə yerinə yetirilməsindən "Zero Balance" means the achievement after completion by Contractor of the Minimum sonra Muhasibat uçotunun aparılması qaydasına müvaflq sürətdə Əsasli xərclərin ödənilməsi ilə Obligatory Work Program of zero balance in the accounts maintained by Contractor with respect əlaqədar Podratçının apardiği hesabda Sıfır balansının əldə edilməsi deməkdir. Ilk dəfə Sıfır to Capital Costs in accordance with the Accounting Procedure After the occurrence of the first balansı əldə edildikdən sonra, 13.1 bəndindəki məqsədlər üçun Əsaslı məsrəflər sonradan əsas Zero Balance for the purposes of Article 13 1, Capital Costs thereafter will be classified by main büdcə kateqoriyaları üzrə təsnif edilir budget category 90 ƏLAVƏ №2 APPENDIX №2 KONTRAKT SAHƏSİ VƏ XƏRlTƏ CONTRACT AREA AND MAP Bu Sazişin bağlandiği tarix üçun Kontrakt sahəsi aşağıda göstənlmiş və bu sənədə əlavə As of the date of execution of the Agreement, the Contract Area is the area comprising of three (3) edilən xəritədə ayrıca nişanlanmış coğrafi koordinatların əmələ gətirdiyi perimetr daxilində blocks each being inside the perimeter constituted by the relevant geographical co-ordinates set qalan üç (3) blokdan ibarət sahədir forth below and as separately identified on the map attached hereto Kontrakt sahəsi 1942 ci il Pulkova geodsziya reperinə, 1940 ci il Krassovskiy ellipsoidinə The Contract Area is bounded by straight lines on a Gauss-Kruger projection which is bağlanan, aşağıdaki təyinedici parametrləri Qauss-Kruger proyesiyasinda düz xətlərlə referenced to Pulkovo 1942 geodetic datum, Krassovski 1940 ellipsoid, and with defining hüdudlanmışdır parameters of Scale Factor at Origin 1 0 Başlanğic miqyas əmsalı 1 0 Latitude of Origin 0 degrees North (the equator) Başlanğic en dairəsi 0 dərəcə şimal en dairəsi (ekvator) Longitude of Origin 51 degrees East (of Greenwich) Başlanğic uzunluq dairəsi 51 dərəcə şərq uzunluq dairəsi (Qnnviç üzrə) Dərəcə toru vahidi - metr Grid units are meters Kontrakt sahəsmin lyirrai beş (25) bucaği üzrə coğrafi koordinatlan Geographic co-ordinates for the twenty five (25) corners of the Contract Area are 1942-ci il Pulkovo reperi üzrə Qauss-Kruger şəbəkəsi, 9-cu zona Pulkovo 1942 Datum Gauss-Kruger grid, Zone 9 Noqtə (Şimal) Uzunluq Sərq rstiqaməti Simal Latitude Longitude Easüng (X) Northing (Y) Point darəsi Şərq) (North) (East) (X) isriqamatirV I I 1 40°2359" 49°0235" 333859 4475831 1 40°23 59" 49°0235" 333859 4475831 2 40°2744" 49°0441" 336982 4482707 2 40°2744" 49°04-41" 336982 4482707 3 40°2942" 49°1500" 351639 4486043 3 40°2942 " 49°1500" 351639 4486043 4 40°2640" 49°1500" 351527 4480429 4 40°2640" 49°1500" 351527 4480429 5 40°2458" 49°1329" 349320 4477325 5 40°2458" 490,3. 29" 349320 4477325 6 40°2458" 49°1220" 347693 4477358 6 40°2458" 49°1220" 347693 4477358 7 40°2529" 49°1220" 347712 4478314 1 40°2529" 49°1220" 347712 4478314 8 40°2539" 49°0741" 341141 4478760 8 40°2539" 49°0741" 341141 4478760 9 40°2359" 49°0700" 340109 4475695 9 40°2359" 49°0700" 340109 4475695 II II 10 40°2202" 49°06H" 338876 4472111 10 40°2202" 49°0611" 338876 4472111 11 40°2151" 49°1040" 345216 4471638 11 40°2r51" 49° 10 40" 345216 4471638 12 40°2000" 49°1040" 345146 4468214 12 40°2000 " 49°1040" 345146 4468214 13 40°1959" 49°0603 338606 4468321 13 40° 19 59" 49°0603" 338606 4468321 14. 40°1640" 49°0541" 337954 4462193 14 40°1640" 49°0541" 337954 4462193 15. 40°1648" 49°1040" 345024 4462291 16. 40°1412" 49°1040" 344925 4457479 15 40°1648" 49° 10 40" 345024 4462291 17. 40°1516" 48°5718" 326010 4459867 16 40°1412" 49°IO40" 344925 4457479 18. 40°1900" 48°5939" 329499 4466700 17 40°1516" 48°5718" 326010 4459867 91 18 40° 19 00" 48°5939" 329499 4466700 19. 40°1900" 49°0235" 333655 4466607 19 40° 19 00" 49°0235" 333655 4466607 20. 40°2031" 49°0531" 337871 4469324 20 40°2031" 49°0531" 337871 4469324 III III 21. 39°5800" 492579" 365410 4427094 21 39°5800" 49°2529" 365410 4427094 22. 40°0347" 49°1429" 349957 4438090 22 40°0347" 49°1429" 349957 4438090 23. 40°0649" 49°1411" 349641 4443713 23 40°0649" 49°1411" 349641 4443713 24. 40°1000" 49°1641" 353308 4449535 24 40°1000" 49°1641" 353308 4449535 25. 40°1000" 49°2820" 369850 4449232 25 40° 10 00" 49°2820" 369850 4449232 The surface of the Contract Area above defined is approximately six hundred and zero tenths Yuxarıda göstərilən Kontrakt sahəsinin səthi təxminən alti yüz (600.0) kvadrat kilometrdir. (600.0) square kilometers. 92 ƏLAVƏ №3 APPENDIX №3 ACCOUNTING PROCEDURES MÜHAStBAT UÇOTUNUN APARILMASI QAYDASI 1. General 1 Ümumi müəddalar Bu "Muhasibat uçotunun aparilmasi qaydasi" sənədinin məqsədi ondan ibarətdir ki, bu The purpose of this Accounting Procedure is to establish a fair and equitable method for Sazislə bağli Neft qaz əməliyyatlarına aid ayrılmaları və kreditlərin determining charges and credits applicable to Petroleum Operations under the müəyyənləşdirillməsinin ədalətli və obyektiv metodu təyin edilsin, habelə xərclərin təsdiq Agreement and to provide a method for controlling expenditure against approved budgets olunmuş budcələrə uyğun olub olmaması üzəində nəzarət metodu göstərilsin. Muhasibat For purposes of this Accounting Procedure any reference to Contractor shall be deemed to uçotunun aparıilması qaydasının məqsədləri baxımından Podratcıya hər hansı şəkildə include the Operating Company and its Affiliates, as the content may imply The Parties istinad edilməsi kontekstdən asılı olaraq Əməliyyat şirkətini və onun Ortaq şirkətini agree that if any of such methods prove to be unfair or inequitable to any of the Parties then nəzərdə tutur. Tərəflər razılaşərlar ki, həmin metodların hər hansı biri hər hansı Podratçı the Parties will meet and in good faith endeavor to agree on such changes as are tərəfə qarşə ədalətsiz və ya qeyri obyektiv olarsa, Tərəflər hər hansı , ədalətsizliyin və ya necessary to correct any unfairness or inequity qeyri obyektivliyin aradan qaldırılması üçun lazımi dəyişiklikləri xoş məramla tənzimləmək məqsədilə goruş təşkil edirlər 1. 1 Təriflər 1.l Definitions Bu Muhasibat uçotunun aparilmmasını məqsədləri baxımından aşağıdaki For the purposes of this Accounting Procedure the following terms shall have the terminlərə belə mənalar verilir following meanings (i) "Muhasibat uçotunun apanlmasi qaydası" - muhasibat uçotunun bu (i) Accounting Procedure shall mean the accounting principles, practices and Əlavədə gəstərilən prinsipləri, qaydaları və usulları deməkdir procedures set forth in this Appendix (ii) Accepted Accounting Practices shall mean accounting principles, (ii) "Muhasibat uçotunun qebul olunmus usullan" - beynəlxalq neft-qaz sənaysində practices and procedures that are generally accepted and recognized in the hamılıqla qəbul edilmiş və bəyəmlmiş muhasibat ucotunun prinsipləri, üsulları international Petroleum industry və qaydalari deməkdir (iii) "Artma" - göstərilən uçot dövrü qurtarmazdan əввəl olmuş hadisələr və (iii) Accruals means amounts which are expected to be paid or received after the əməliyystlar nəticəsində uçot dovai qurtardiqdan sonra odəmləcəyi və ya end of an accounting period as a result of events and transactions prior to the almacaği ehtimal edilən məbləğlər deməkdir end of the said accounting period (iv) "Artma prinsipi" - muhasibat uçotunun elə prinsipi deməkdir ki, həmin prinsipə (iv) Accruals Basis means the basis of accounting which records the effect of görə əməliyyatların maliyyə durumuna və gəlirə təsiri sadəca olaraq transactions on financial conditions and income when the transactions take əməliyyatlar üzrə nəğd haqq-hesab çəkiləndə deyil, həmin əməliyyatlar place, not merely when they are settled in cash aparılanda qeyd olunur (v) "Kassa prinsipi" - muhasibat uçotunun elə prinsipi deməkdir ki, həmin prinsipə (v) Cash Basis means the basis of accounting which records the cash flows as they görə nəğd pul əməliyyatları ödəmələr üçun banka verilən göstərişlər və ya nəğd are effected by the issue of instructions for payment to a bank or payments in pul qəbulu və odəmələri təsiri altında qeydə alınır və Əməliyyat şirkətinin nəğd cash and recorded in the cash books of the Operating Company pul əməliyyatları kitabina daxil edir (vi) "Materiallar və avadanlıq" - Nefl-qaz əməliyyatlarında işlədilmək üçun əldə (vi) Material and Equipment means property (with the exception of land), edilən və saxlanılan təchizatla və avadanlıqla birlikdə kəşfiyyat, qiymətləndirmə including without limitation all exploration, appraisal and development facilities və işlənmə üzrə məhdudiyyət qoyulmadan torpaq istisna olmaqla bütün together with supplies and equipment, acquired and held tor use in Petroleum obyektlər/vasitələr şəxsi əmlak deməkdir Operations 93 (vii) "Nəzarət altında olan material" Podratçının nəzarət etdiyi və inventarlaşdirdiği (vii) Controllable Material means Material and Equipment which Contractor subjects to Matenallar və avadanliq deməkdir Belə Materialların və avadanliğin tiplərinin record control and inventory A list of types of such Material and Equipment shall siyahisi ARDNŞ-m tələbi ilə ona təqdim ediləcəkdir be furnished to SOCAR upon request Sazişdə tərifləri verilən, lakiн yuxarıdaki siyahiya daxil edilməyən terminlər və ifadələr Words and phrases defined in the Agreement but not defined above shall have the same bu Muhasibat uçotunun aparılması qaydasında da Sazişdə verilmiş eyni mənani daşiyir meaning in this Accounting Procedure as is given to them in the Agreement 1.2 Hesablar 1.2 Accounts Podratçı bu Muhasibat uçotu qaydasına müvafiq sürətdə Neft-qaz əməliyyatları üzrə Contractor shall maintain separate books and accounts for Petroleum Operations in accordance ayrıca hesabat sənədləri və ayrıca hesablar aparır ("Neft-qaz əməliyyatları Hesabı") with this Accounting Procedure ("Petroleum Operations Account") Podratçi Neft-qaz əməliyyatlari Hesabına yalnız Neft-qaz əməliyyatlarına çəkilmiş Contractor shall charge to the Petroleum Operations Account only those expenditures incurred xərcləri aid edir for Petroleum Operations Podratçi Neft-qaz əməliyyatları Hesabını Dollarla aparır. Dollarla deyil, başqa The Petroleum Operations Account shall be maintained by Contractor in Dollars Costs incurred in valyutalarla çəkilmiş məsrəflər Muhasibat uçotunun qəbul olunmuş üsulları ilə Dollara currencies other than Dollars shall be convened into Dollars using translation rates in çevirilir Neft qaz əməliyyatları üçun lazım olan valyutanın mubadiləsi, yaxud accordance with Accepted Accounting Practices Any gain or loss resulting from the exchange of valyutaların çevrilməsi nəticəsində hər cür mənfəət və ya itkilər Neft-qaz əməliyyatları currencies required for Petroleum Operations or from translation shall be charged or credited to Hesabına daxil və ya aid edilir the Petroleum Operations Account Neft-qaz əməliyyatlari Hesabı beynəlxalq Neft-qaz sənayesinin qaydaları çərçivəsində The Petroleum Operations Account shall be kept in accordance with the standards of aparılır international Petroleum industry practice Muhasibat uçotu Artma prinsipi əsasında, Neft qaz əməliyyatlarına çəkilən və ödənilməli olan Məsrəfləрrn həcmi müəyyənləşdiriləndə isə Kassa prinsipindən istifadə etməklə Accounting shall be carried out on an Accruals Basis, provided however that the Cash aparılır Basis principle shall be used to record recovery of the Petroleum Costs 1.3 Auditor təftişləri 1.3 Audits Podratçi Nefk-qaz əməliyyatlari Hesablarını auditorların hesabatları ilə birlikdə hər The accounts of the Petroleum Operations, together with the auditors report thereon, shall be Təqvim ili qurtardıqdan sonra yeddi (7) aydan gec olmayaraq ARDNŞ-ə təqdim edir. submitted to SOCAR by Contractor no later than seven (7) months following the end of each Calendar Year SOCAR may, by giving notice to that effect to Contractor not later than twelve ARDNŞ müvafiq Təqvim ili qurtardıqdan sonra on iki (12) aydan gec olmayaraq (12) months following the end of the subject Calendar Year, request an audit of the accounts for göstərilmiş Təqvim ili üçun hesablanrı təftiş olunmasını Podratçiya bu barədə bildiriş such Calendar Year Such audits shall be earned out by a firm of internationally recognized göndərməklə xahiş edə bilər. Belə təftişləri ARDNŞ tərəfindən seçilən, beynəlxalq independent accountants selected by SOCAR Unless SOCAR notifies Contractor in writing miqyasda tanınmış mustəqil muhasiblər şirkəti aparır. Təftişə çəkilən məsrəfləri ARDNŞ before twenty-four (24) months following the subject Calendar Year either that it has an ödəyir, təftiş elə aparılir ki, cari əməliyyatlara əsassız olaraq maneçilik yaratmasın. Əgər objection to the said accounts or that there is evidence of Contractors Willful Misconduct ARDNŞ yuxarıda gəstərilmiş hesablara etiraz etdiyini, yaxud Podratçinın Qərəzli (details of wbich shall be included in said notice), the accounts for such Calendar Year shall be səhlənkarlığı haqqında subutlar olduğunu nəzərdən keçirilən Təqvim ilindən sonraki deemed to have been approved as of that date Any objection to the accounts raised bv SOCAR iyirmi dörd (24) ay ərzində Podratçıiya yazılı bildirişlə (dəlillər göstərilməklə) məlumat shall, unless settled by agreement among the Parties, be submitted to arbitration in accordance verməsə, müvafiq Təqvim ilinin hesabiari həmin tarix üçun təsdiq edilmiş sayilir. with the Arbitration Procedure In the event the arbitration award sustains any of SOCARs Hesablar barəsində ARDNŞ-in Tərəflər arasında razılaşma ilə tənzimlənməmiş hər cür objections to the account, the Petroleum Operating Account shall be adjusted accordingly etirazlar Arbitraj əməliyyatının müddəalarına müvafiq sürətdə arbitraj baxişina verilir. 94 Arbitrajın qərarında ARDNŞ in hər hansı etirazı təsdiq edilərsə, Neft qaz əməliyyatları Hesabi müvafiq surətdə təshih olunur. Podratçi Neft qaz əməliyyatlarına dair bütün mühasibat qeydiyyatını, bəyənnamələrini, All accounting records, returns, books and accounts relating to Petroleum Operations shall kitablarını və hesablarını onların aid olduğu Təqvim ili qurtardıqdan sonra azı yeddi (7) il, be maintained by Contractor for a minimum of seven (7) years following the end of the yaxud ARDNŞ Qərəzli səhlənkarlıq haqqında iddia irəli surdukdə (i) onların aid olduğu Calendar Year to which they relate or, in the case where SOCAR alleges Willful Təqvim ili qurtardıqdan sonra azı yeddi (7) il və ya (ii) Qərəzli səhlənkarlıqla əlaqədar Misconduct the later of (i) a minimum of seven (7) years following the end of the olaraq hesablara dair etirazlı tənzimləndikdən sonra azı bir (1) il saxlayır - hansı müddətin Calendar Year to which they relate and (11) a minimum of one (1) year after resolution of axırda başa çatmasından asılı olaraq the objections to die accounts made in respect of such Willful Misconduct 2 Məsrəflər va xərclər 2. Charges and Expenditures Bu Sazişin şərtlərinə və Neft-qaz əməliyyatlarınin icrası üçun lazımı şərtlərə əməl etmək Contractor shall charge the Petroleum Operations Account for all costs incurred after the date məqsədi ilə Podratçı bu Sazişin bağlandığı tarixdən sonra Neft-qaz əməliyyatlarının of execution of this Agreement in compliance with the terms of this Agreement or those aparılması üçun çəkilmiş məsrəflərin hamısını Neft-qaz əməliyyatları Hesabina daxil edir, necessary to conduct the Petroleum Operations, no cost shall be charged more than once heç bir məsrəf hesaba bir dəfədən artıq daxil edilə bilməz Hesaba daxil edilən məsrəflər Chargeable costs shall include, but not be limited to aşağıdakilardan ibarətdir, lakin onlarla məhdudlaşmir. 2 1 İşçi quvvəsi və bununla əlaqədar məsrəflər 2.1 Labor and Related Costs (a) Podratçtnin və onun Ortaq şirkətlərrinin (Subpodratçi kimi fəaliyyət göstərən (a) Gross salaries, wages, (including amounts imposed by Governmental Authorities) in şirkətlərdən başqa) Azərbaycan Respublikasi ərazisində istər muvəqqəti, istərsə də respect of employees of Contractor and its Affiliates (except when acting as Sub- daimi çalişan işçilərinin və ya Podratçının ofisləri olan hər hansı başqa yerlərdə contractor) who are engaged in the conduct of Petroleum Operations whether bilavasitə Neft qaz əməliyyatlarında çalışan işçilərinin əmək haqqına və maaşlarına temporarily or permanently assigned çəkilən ümumi məsrəflər (o cümlədən hokumət orqanlannm tutduqları within the Azerbaijan Republic or located in Contractors offices elsewhere, as məbləğlər), habelə göstərilmiş əməliyyatlarla əlaqədar çəkilən şəxsi xərclər well as personal expenses incurred in connection therewith (b) Yuxarıdakı 2.l(a) bəndinə əsasən hesablanan və əmək haqqında tətbiq edilə bilən (b) Costs of all holiday, vacation, sickness, disability and other like benefits applicable to Bayram və məzuniyyət gunləri, xəstəlik vərəqələri, əlilliyin və digər bu cür guzəştləri the salaries chargeable under paragraph 2 l(a) above (c) Podratçının yuxarıdakı 2.1 (a) bəndinə əsasən hesablanan əmək haqqı məsrəflərinə (c) Expenses or contributions imposed under the laws of the Azerbaijan Republic which are tətbiq olunan Azərbaycan Respublikasi qanunları ilə nəzərdə tutulmuş xərclər və applicable to Contractors cost of salaries and wages chargeable under paragraph 2 l(a) ya ödəmələr, yaxud bu 2.1 bəndinə uyğun surətlə hesablanan digər məsrəflər above or other costs chargeable under this paragraph 2 1 (d) Həyatin siğortalanmasinın mutəşəkkil planları, qospitallaşdırma, pensiyalar və (d) Cost of established plans for life insurance, hospitalization, pensions, and other benefits bu qəbildən digər guzəştlər üzrə məsrəflər. of a like nature (e) Podratçının Neft qaz əməliyyatlarında çalişan əməkdaşlarina mənzil və dolanacaq (e) Housing and living allowances and related expenses of the employees of Contractor muavinətləri və bunlarla əlaqədar xərclər assigned to Petroleum Operations (f) Əməkdaşlarin Neft qaz əməliyyatları aparmaq üçun ezam olunduqları müddətin (f) In the event that Contractor is unable to provide continued employment for staff at the sonunda Podratçı onların gələcək daimi məşğulluğunu təmin etmək iqtidarında end of their assignment to Petroleum Operations, the proportionate share of termination olmadıqda, Neft qaz əməliyyatları aparmaq üçun ezam edilmiş əməkdaşların payments relating to the employees period ot assignment to Petroleum Operations shall işdənçıxma muavinətinin ezamiyyət müddətlərinə mütənasib hissəsi hesaba aid edilir. be chargeable 95 2.2. Materiallar və avadanliq 2.2 Material and Equipment Neft qaz əməliyyatlarında istifadə olunaq üçun bu Muhasibat uçotu qaydasının 4-cu Material and Equipment purchased or furnished by Contractor for use in Petroleum bolməsinə müvafiq surətdə Podratçının aldığı və ya təchiz etdiyi materiallar və avadanlıq. Operations as provided under Section 4 of this Accounting Procedure So far as it is Ağlabatan hüdudlar daxilində əməli cəhətdən mümkün olduqda və işlərin səmərəli və reasonably practical and consistent with efficient and economical operation, only such rentabelli görulməsinə uyğun gəldikdə Neft-qaz əməliyyatlarında istifadə olunmaq üçun Material and Equipment shall be purchased or transferred for use in Petroleum yalnız elə Materiallar və avadanlıq əldə edilir və ya daşinir ki, dərhal tətbiq edilmək, Operations as may be required for immediate use or prudent contingent stock The yaxud lazımi ehtiyat saxlamaq üçun bunlara tələbat ola bilsin. Belə Materialların və accumulation of surplus stocks shall be avoided avadanlığın artıq ehtiyatlarının toplanmasına yol venlmir. 2.3. Nəqliyyat xərcləri. İşçi heyətinin köçmə xərcləri 2.3 Transportation and Employee Relocation Costs (a) Materialların və avadanlığın daşınması xərcləri və bununla əlaqədar (a) Transportation of Material and Equipment and other related costs such as digər xərclər, məsələn, dokla əlaqədar xərclər, ekspeditor xidmətləri, expediting, crating, dock charges, inland, air and ocean freight, qablaşdirmaya, quruda, havada və dənizdə daşımalara, daşımalarda demurrage, transit fees and unloading at destination and any duties, license fees, səmərəsiz dayanmalara, tranzit tariflərinə, təyinat məntəqəsində taxes and any other charges with respect thereto yukboşaltma işlərinə çəkilən xərclər, rüsumlar, lisenziya haqları, vergilər və yuxarıda göstərilanlərə aid olan bu kimi tutmalar. (b) Neft-qaz əməliyyatları aparılması üçun işçi heyətinin daşınması xərcləri (b) Costs incurred for transportation of personnel as required in the conduct of Petroleum Operations (c) Neft-qaz əməliyyatları apanlmasına daimi və ya muvəqqəti təyinat almiş işçi (c) Relocation costs of employees permanently or temporarily assigned to Petroleum heyətinin yaşadığı yerdən və geriyə köçməsi xərcləri. Belə xərclərə işçi heyətin Operations to and from their point of origin Such costs shall include ailələrinin və şəxsi əmlakının daşınması xərcləri daxil transportation of employees families and their personal and household effects olacaqdır 2.4 Xidmətlər 2.4 Services (a) Podrat xidmətləri, peşəkar məsləhətçilərin xidmətlərin və Üçuncu tərəflərin (a) Contract services, professional consultants and other services procured from outside göstərdikdən başqa xidmətlər. sources (b) Texniki xidmətlər, o cümlədən, lakin aşağıdakılarla məhdudlaşmadan: Neft qaz (b) Technical services, such as, but not limited to, laboratory analysis, drafting, əməliyyatlarının bilavasitə faydasi uçün Podratçının və onun Ortaq şirkətlərinin geophysical and geological interpretation, reservoir studies, purchasing, drilling (bunlar Subpodratçi kimi fəaliyyət göstərmirlərsə) gostərdikləri xidmətlər supervision, petroleum engineering, commercialanalysis and related computer laboratoriya analizi, çertyojçəkmə, geoloji və geofiziki məlumatların təfsiri, lay- services and data processing, performed by Contractor and its Affiliates (except kollektorların tədqiqi, satınalma, qazmja işlərinə nəzarət, hasilatın texnologiyasənın when acting as Sub-contractor) for the direct benefit of Petroleum Operations Such işlənib hazırlanması, kommersiya analizi kimi xidmətlər, habelə müvafiq komputer charges shaJl be computed in line with Contractors usual accounting policy such xidmətləri və məlumat təhlili xidmətləri. Həmin ödənişlər Podratçənın muhasibat that no gain or loss accrues to Contractor uçotunun adi prinsiplərinə müvafiq surətdə elə hesablanmalıdır ki, heç bir mənfəət və ya itki Podratçinnın hesabına aid edilməsin. (c) Xidmətlərin konkret surətdə Neft qaz əməliyyatları ilə bağli olduğu hallarda (c) Business support where the services provided are specifically attributable to inzibati təşkilatı təminat, o cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaşmadan Petroleum Operations, including, but not restricted to legal, purchasing, contracting, hüquqi məsələlər üzrə, satınalma, podratlar muqavilələri bağlanmasi treasury, accounting and administrative services üzrə xidmətlər, maliyyə və muhasibata aid xidmətlər və inzibati məsələlər. 96 (d) Podratçının və onun Ortaq şirkətinin (əgər o, Subpodratçı kimi fəaliyyət (d) Services performed by Contractor and its Affiliates (except when acting as Sub- göstərmirsə), muhəndis-texnik şobəsi heyətinin xidmətləri - həmin muhəndis- contractor) engineering division personnel, as computed and charged by such texnik şobəsinin qiymətləndirdiyi və hesabladiği kimi engineering division (e) Podratçı sahibiik və istismar dəyərinə uyğun qiymətlərlə verdiyi (e) Use of equipment and facilities furnished by Contractor at rates avadanliqdan və obyektlərdən/vasitələrdən istifadə edilmısi, agər belə istifadə commensurate with the cost of ownership and operation if such use is economically iqtisadi cəhətdən məqsədəuyğundursa. Qiymətlər xidmətin, təmitin dəyətini və viable Rates shall include but not be limited to costs of maintenance, repairs, other digər istismar xərclərini, sığorta, vergi və faizlən əhatə etməli, lakin bunlarla operating expenses, insurance, taxes and interest məhdudlaşmamalıdır (f) Podratçınnın və onun Ortaq şirkətlərinin (onların Subpodratçi kimi çixiş etdikləri (f) Services performed by Contractor or its Affiliates (except when acting as Sub- hallar istisna olmaqla) yerinə yetirdikləri xidmətlər Əməliyyat şirkətinin təqdim contractor) shall be performed under a work order or service agreement issued by etdiyi islərin görulməsi haqqında sifariş və ya xidmətlərin göstərilməsi haqqında the Operating Company sazişə uyğun olaraq həyata keçirilir 2.5 Əmlakın Zədələnməsi va itkisi 2 .5 Damages and Losses to Property Yanğın, daşqın, firtına, oğurluq, qəza və ya hər hansı başqa səbəblər üzündən əmlakın All costs or expenses necessary for the repair or replacement of property resulting from zədələnməsi və ya itkisi ilə əlaqədar olaraq onun təmir və ya əvəz edilməsi üçun lazim damages or losses incurred by fire, flood, storm, theft, accident, or any other cause, not olan Podratçinin Qərəzli səhlənkarlığı ilə bağlı məsrəflər istisna olmaqla, sığorta recovered from insurance except where caused by the Willful Misconduct of Contractor hesabına ödənilmayən bütün xərclər və ya məsrəflər, Podlratçı iki yüz əlli min (250000) Dollardan artiq məbləğdə hər hansı bu cür zədələnmə Contractor shall furnish SOCAR with written notice of such damages or losses in excess of və ya itki haqqında ARDNŞ-a əməli cəhətdən ən qisa müddətdə yazılı məlumat Dollars two hundred and fifty thousand (250,000) as soon as reasonably practicable verməlidir 2.6 Sıgorta 2.6 Insurance (a) All premiums for insurance carried for the benefit of Petroleum Operations, as well as (a) Neft qaz əməliyyatları aparilması ilə əlaqədar bütün siğorta mukafatları, habelə the equivalent amount of premiums quoted by an independent underwriter for the risks Podratçının öz tərəfindən sığortalandığı risklər üçun müstəqil sığorta şirkətinin that are self-insured by Contractor müəyyənləşdirdiyi ekvivalent məbləğlərdə mukafatlar (b) All expenditures incurred and paid in the settlement of any and all losses, claims, b) Hər cür itkilərin, iddiaların, zərərin və məhkəmə qərarlarının kompensasiyası damages, judgments and any other expenses, not recovered from insurance except verilərkən çəkilmiş və ödənilmiş bütün xərclər, Podratçının Qərəzli səhlənkarlığı where caused by the Willful Misconduct of Contractor ilə bağlı xərclər istisna olmaqla, sığorta hesabına ödənilməyən bütün başqa xərclər 2.7 Hüquqi xərclər 2.7 Legal Expenses Neft qaz əməiyyatlari nəticəsində yaranan məhkəmə çəkişmələrinin və ya iddialarının All costs or expenses of handling, investigating and settling litigation or claims arising from araşdırılması və həll olunması üzrə, yaxud əmlakın qorunması və ya onun üçün Petroleum Operations or necessary to protect or recover property, including, but not limited to, kompensasiya alınması üzrə bütün xərclər və ya məsrəflər, lakin bununla lawyers fees, court costs, cost of investigation of procuring evidence and amounts paid in məhdudlaşmadan vəkillərin qonorarları, məhkəmə xərcləri, sübutlar əldə etmək settlement or satisfaction of any such litigation or claims except where caused by the Willful məqsədilə aparılan təhqiqatların xərcləri, habelə hər hansı bu cür məhkəmə iddialarının Misconduct of Contractor nizamlanması, yaxud qənaətbəxş həllinə varılması üçün verilən məbləglər, Podratçının Qərəzli səhlənkarlığı ilə bağlı hallar istisna olmaqla. 97 2.8 Duties and Taxes 2.8 Rüsumlar və vergilər All Taxes imposed by Governmental Authorities (except for Profit Tax) (a) with respect to the Azərbaycan Respublikasında Podratçının Neft qaz əməliyyatlarında çalişan employees of Contractor working on Petroleum Operations in the Azerbaijan Republic (or their əməkdaşlarından (yaxud onların ailələrindən) və ya (b) Podratçıya qaytarılmalı families), or (b) paid in excess of those which are reclaunable by Contractor məbləğdən artıq verilmiş məbləğlərdən Hökumət orqanlarının tutduğu bütün Vergilər (Mənfəət vergiləri istisna olmaqla) 2.9 Ofislərin, fəhla qətsəbələrinin va digər obyektlərin/yasitələrin saxlanması 2.9 Offices. Camps and Miscellaneous Facilities Neft-qaz əməliyyatlarına bilavasitə xidmət edən Azərbaycan Reespublikasının The cost of maintaining and operating any offices, sub-offices, camps, warehouses, housing hüdudlarında yerləşən ofislər, bölmələr, fəhlə qəsəbələri, anbarlar, yaşayış binaları və and other facilities directly serving Petroleum Operations either within the Azerbaijan Republic digər obyektlər vasitələr üçun xərclənən məsrəflər və ya fiziki cəhətdən Azərbaycan or elsewhere with respect to dedicated project groups which are not physically located within Respublikasından kənarda yerləşən xüsusi layihə qrupların saxlanması və işlənməsi the Azerbaijan Republic 2.10 Training and Technology Transfer 2.10 İşçi heyətinin təlimi, texnologiyanın verilməsi The costs of the provision of training in accordance with Article 6.8, and the costs of agreed 6.8 bəndinə müvafiq sürətdə işçi heyətinin təlimi üzrə xərclər və Podratçının technology transfer from Contractor to SOCAR. texnologiyalarının razılaşdırılmış qaydada ARDNŞ-ə verilməsi ilə bağlı xərclər 2.11 Energy Expenses 2.11 Enerji təchizatı məsrəfləri Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçun istifadə edilən yanacağa, elektnk enerjisinə, All costs of fuel, electricity, heat, water or other energy used for Petroleum Operations qızdırıci sistemə, su təhcizatına və ya başqa enerji növlərinə çəkilən bütün məsrəflər 2.12 Communication Charges 2.12 Rabitə vasitələrinə məsrəflər Rabitə və komputer sistemlərinin əldə edilməsinə, icareyə götürülməsinə, qurulmasına, The costs of acquiring, leasing, installing, operating, repairing and maintaining istismarıa, təmirinə və saxlanmasına çəkilən məsrəflər communication systems and computer systems 2.13 Ekoloji proqramlara məsrəflər 2.13 Environmental Charges Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar ekoloji proqramların həyata keçirilməsinə çəkilən The costs of environmental programs, including, but not limited to environmental məsrəflər, o cümlədən, lakin bunlarla məhdudlaçmadan , ətraf mühitin ilkin vəziyyətinin baseline studies, ongoing monitoring programs and remedial work undertaken with öyrənilməsi işlərinə, cari nəzarət proqramlarına, ətraf mühitin bərpası tədbirlətinə, o respect to Petroleum Operations (including but not limited to costs incurred to sustain cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan baçqa məsrəflərə yanaşı, flora və faunanın flora and fauna) qorunmasına cəkilən məsrəflər. 2.14 Digər xidmətlər 2.14 Other Services (a) Podratçı Azərbaycan Respublikasının hüdudlarından kənarda yerləşən (a) Contractor shall charge an administrative overhead to the Petroleum Operations özünün Ortaq şirkəti tərəfindən kemirilən və Neft-qaz əməliyyatlarının Account, covering general administrative support provided by Contractor’s aparılmasına dolayısı ilə kömək edən ümumi inzibati-təşkilati təminat Affiliates outside of the Azerbaijan Republic for the indirect benefit of Petroleum tədbirləri ilə bağlı əlavə inzibati xərcləri Neft-qaz əməliyyatları Hesabına aid Operations. Such support will include the services and related office costs of edir. Belə yardım, inzibati və hüquqi işlə, maliyyə və vergi məsələləri ilə, personnel performing administrative, legal, treasury, tax and employee relations, kadr işi ilə, ekspert biliklərinin verilməsi ilə və dəqiq müəyyənləşdirilməsi və provision of expertise and other non-technical functions which cannot be 98 ya müəyyən layihələrə aid edilməsi mümkün olmayan qeyri-texniki specifically identified or attributed to particular projects. xarakterli digər funksiyaların yerinə yetirilməsi ilə məşğul olan heyətin ofis üzrə etdiyi xidmətlərini və bunlarla əlaqədar ofis məsrəflərini əhatə edir. (b) Yuxarıdaki (a) bəndində göstərilmiş xərclər Podratçının illik məcmu (b) The charge under (a) above shall be charged at rates on Contractor’s total annual Əməliyyat məsrəflərinə əsaslanmış qiymətlər üzrə hesaba Təqvim ili üçün Operating Costs at a fixed rate of two (2) percent per Calendar year. iki (2) faiz dərəcəsi ilə aid ediləcəkdir 2.15 Maliyyə məsrəfləri 2.15 Finance costs Bütün maliyyə məsrəfləri All finance costs 2.16 Digər xərclər 2.16 Other Expenditures Neft-qaz əməliyyatlarının (Qüvvəyəminmə tarixinədək olan digər fəaliyyət növləri daxil Any other expenditures not covered or dealt with in the foregoing provisions which are edilməklə) lazımınca və düzgün aparılması üçün Podratçının və onun Ortaq şirkətlərinin incurred by Contractor and its Affiliates (except when acting as Sub-contractor) for the (əgər onlar Subpodratçı kimi çıxış edirlərsə) kimi fəaliyyət göstərmirlətsə) çəkdikləri və necessary and proper conduct of petroleum Operations (including other activities prior əvvəlki müddəalarda nəzərdən keçirilməyən, yaxud xatırlanmayan bütün digər xərclər. to the Effective Date). These shall include but not limited to any expenditures necessary Bu xərclərə Kontrakt sahəsi barəsində hüquqların əldə edilməsi və saxlanması üçün, to acquire and maintain rights to the Contract Area or to implement Petroleum yaxud Neft-qaz əməliyyatlarının aparılması üçün lazım olan, lakin bunlarla Operations. məhdudlaşmayan xərclər daxildir. 3. Kreditlar 3 Credits Podratçı aşağıdaki əməliyyatlardan gələn xalis qəliri Neft qaz əməliyyatları Hesabına Contractor will credit to the Petroleum Operations Account the net proceeds of the kredit keçirir: following transactions (a) Sığortalanmış əməliyyatlar və ya əmlak barəsində iddiaların verildiyi və (a) The net proceeds of any successful insurance claim in connection with Petroleum gostərilmiş əməliyyatlar və əmlak üzrə sığorta mükafatlarinın Neft-qaz Operations where the claim is with respect to operations or assets which were əməliyyatları Hesabına aid edildiyi hallarda Neft-qaz əməliyyatları ilə əlaqədar hər insured and where the insurance premium with respect thereto has been charged to hansı uğurlu siğorta iddiası üzrə alınmış xalis qəliri the Petroleum Operations Account (b) Məsrəfləri qabaqcadan Neft-qaz əməliyyatları Hesabına aid edildiyi Materiallar və (b) Any adjustments received by Contractor from the suppliers/manufacturers (or their avadanlıq qüsurlu olduqda, Podratçının təchizatçı/istehsalçılardan (yaxud onların agents) in connection with defective Matenal and Equipment, the cost of which agentlərrindən) aldığı hər cür tənzimləma məbləği was previously charged by Contractor to the Petroleum Operations Account (c) The net proceeds of sale on disposal of assets used in Petroleum Operations (c) Neft-qaz əməliyyatlarında istifadə edilən əmlakın satışından əldə edilmiş xalis gəliri. (d) The net proceeds received from Third Parties and/or SOCAR in respect of the use (d) 9 cu Maddədə nəzardə tututduğu kimi, obyektlərdən/vasitələrdən istifadə of facilities pursuant to Article 9 etdiklərinə görə Üçuncü tərəflərdən və/yaxud ARDNŞ-dən alınan xalis gəliri. 4 Materiallar va avadanlıq 4 Material Equipment 4.1 Satınalmalar 4.1 Acquisitions (a) Material and Equipment purchased shall be charged at net cost ("Net Cost ) (a) Satın alınmış Materiallar və avadanlıq Podratçının qoyduğu maya dəyən üzrə incurred by Contractor Net Cost shall include, but shall not be limited to, such hesablanır ("Maya dayəri"). Maya dəyərinə, məhdudiyyət qoyulmadan items as procurement cost, transportation, duties, license fees and applicable taxes maddi texniki təhcizat xərcləri, nəqliyyat məsrəfləri, rüsumlar, lisenziya yığımları və ödənilən vergilər daxil edilir. 99 (b) Hər hansı Podratçi tərəfə məxsus olan və Neft-qaz əməliyyatları ilə b) New Matenal and Equipment owned by any of the Contractor Parties and əlaqədar istifadə olunmaq üçun Podratçıya verilən yeni Materiallar və transferred to Contractor for use in connection with Petroleum Operations shall be avadanliq yeni avadanliğın satın alınmasının yuxarıdaki (a) bəndinə müvafiq priced at new purchase Net Cost determined in accordance with (a) above Used sürətdə müəyyənləşdirilən Maya dəyəri ilə qiymətləndirilir, Istifadə olunmuş Matenal and Equipment shall be priced at a value commensurate with its use, onlardan istifadə derəcəsinə uyğun qiymət üzrə qiymətləndirilir, lakin bu provided however that this price shall not exceed seventy five (75) percent of the qiymət satın alınan yeni avadanlığın ilkin qiymətinin yetmiş beş (75) new purchase Net Cost of such equipment faizindən artiq olmamalıdır c) Material and Equipment not classified as Controllable Material under (c) Mühasibat uçotunun qəbul olunmuş üsullarına müvafiq sürətdə Nəzarət Accepted Accounting Practices shall be charged one hundred (100) percent altında olan material kimi təsnifləşdirilməyən Materiallar və avadanlıq tam to Operating Costs yüz (100) faiz Əməliyyat məsrəflərinə aid edilir. 4.2 Satiş 4.2 Disposal Podratçi lüzumsuz saydığı, Neft-qaz əməliyyatları Hesabinda dəyəri ik yüz əlli min Contractor shall have the right to dispose of Material and Equipment it deems to be surplus and (250000) Dollar və ya bundan artıq dəyərləndirilən materialların və avadanığın shall advise the Steering Committee of proposed disposals having a value in the Petroleum satılmasını təklif etdiyi haqqında Rəhbər komitəyə məlumat vərməklə onları Operations Account of Dollars two hundred and fifty thousand (250 000) or more satmaq hüququna malikdir. 4. 3 Inventarlaşdırma 4.3 Inventories (a) Podratçi Nəzarət altında olan bütün materialları vaxtaşırı inventarlaşdirır. (a) Periodic inventories shall be taken by Contractor of all Controllable Podratçı inventarlaşdırma keçirmək niyyətində olduğu barədə altmış (60) gün Material Contractor shall give sixty (60) days written notice of intention to əvvəl yazılı bildiriş verir ki, onun keçirilməsində ARDNŞ-in iştirak etmək take such inventories to allow SOCAR to be represented Failure of imkanı olsun. Inventarlaşdırmada ARDNŞ nümayəndlərinin olmaması SOCAR to be represented shall bind SOCAR to accept the inventory taken by o deməkdir ki, ARDNŞ Podratçının keçirdiyi invetarlaşdirmanı Contractor qəbul edir. (b) İnventarlaşdırmanın nəticələri Neft-qaz əməliyyatları Hesabı ilə tutuşdurulur. (b) Reconciliation of inventory with the Petroleum Operations Account shall Tərəflərirn tələblərinə müvafiq sürətdə Podratçı inventarlaşdırmaya dair be made. Inventory adjustments shall be made by Contractor to the hesabat əsasında Neft-qaz əməliyyatları Hesabında inventar ehtiyatlarına Petroleum Operations Account, based on the inventory report as required düzəliş edir. by the Parties. 5 Mühasibat hesabatları 5 Accounting reports 5.1 Quarterly Reports 5.1 Rüblük hesabatlar Hər Təqvim rübündən sonra ən geci qirx beş (45) gün ərzində Podratçi ARDNŞ-ə Not later than forty five (45) days after the end of each Calendar Quarter, Contractor shall əvəlki Təqvim rübünə Neft-qaz əməliyyatlarına çəkilmiş məsrəflərin müvafiq supply to SOCAR a Calendar Quarter report reviewing Petroleum Costs, incurred during the büdcələrlə muqayisə etməyə imkan verən formada hesabat təqvim edir. Fəaliyyətin preceding Calendar Quarter, in a form which permits their comparison with the corresponding iki və ya daha çox növu üçun ümumi olan məsrəflər onların arasında ədalətli budgets Costs which are common to two or more activities shall be allocated in an equitable mutənasibliklə bölüşdürülür. manner 5.2 İlik hesabatlar 5.2 Annual Reports During the first Calendar Quarter of each Calendar Year Contractor shall supply to SOCAR an Hər Təqvim ilinin birinci Təqvim rübü ərzində Podratçi əvvəlki Təqvim ili ərzində annual report reviewing Petroleum Costs incurred during the preceding Calendar Year çəkilmiş Neft-qaz əməliyyatları məsrəfləri barədə ARDNŞ-a illik hesabat təqdim edir. 100 6 Məsrəflərin ödənilməsi və Mənfəət karbohidrogenlərinin bölüşdürülməsi barədə 6 Cost Recovery And Profit Petroleum Reports hesabatlar Kommersiya hasilatının başlanması tarixinin daxil olduğu Təqvim rübu qurtardıqdan Not later than forty five (45) days after the end of the Calendar Quarter in which the date sonra ən geci qirx beş (45) gün ərzində və hər sonraki Təqvim rübu qurtardıqdan sonra ən of commencement of commercial production first occurs, and not later than forty five geci qirx beş (45) gün ərzində Podratçi Məsrəflərinin ödənilməsi barədə Təqvim rübu (45) days after the end of each succeeding Calendar Quarter, Contractor shall supply to hesabatı və Mənfəət karbohidrogenlərinin bölüşdürülməsi barədə Təqvim rübu hesabatı SOCAR a Calendar Quarter Cost Recovery report and Calendar Quarter Profit Petroleum aşağıdaki məlumatları əhatə edərək ARDNŞ-a təqdim edəcəkdir. division report showing (a) Əvəlki Təqvim rübu başlananadək ödənilməmiş Əməliyyat məsrəfləri və Əsaslı məsrəflər, (a) Unrecovered Operating Costs and Capital Costs as at the beginning of the preceding Calendar Quarter, (b) Həmin əvvəlki Təqvim kvartal ərzində yuxarıdakı 1.2 bəndində nəzərdə b) Operating Costs and Capital Costs incurred during such preceding Calendar tutulduğu kimi, Kassa prinsipi əsasında çəkilmiş Əməliyyat məsrəfləri və Quarter based on the Cash Basis principle in accordance with paragraph 12 above Əsaslı məsrəflər (c) Məsrəflərin ödənilməsi uçun əvvəlki Təqvim rübu ərzində Podratçının yola c) The value and volume ot Cost Recovery Petroleum lifted by Contractor during the saldığı Karbohidrogenlərin dəyəri və həcmi preceding Calendar Quarter, (d) Ödənilməmiş, lakin ödənilməkdən ötru sonraki Təqvim rüblərinə keçinlmiş d) Unrecovered Operating Costs and Capital Costs carried forward for recovery in Əməliyyat məsrəfləri və Əsaslı məsrəflər succeeding Calendar Quarters, (e) Hasil edilmiş, Neft qaz əməliyyatlarında, istifadə olunmuş, yola salınmaq üçün hazır olan e) The volume of Petroleum produced, used in Petroleum Operations, available for lifting və əvvəlki Təqvim rübunun axırınadək Tərəflərin əslində yola saldıqları and actually lifted by the Parties, as at the end of the preceding Calendar Quarter, Karbohidrogenlərin həcmi (f) Podratçının tərkibindəki Podratçı tərəflər və ARDNŞ üçun əvvəiki Təqvim (f) Profit Petroleum allocated to each of the Contractor Parties constituting rübundə ayrıltmış Mənfəət karbohidrogenləri. Contractor, and SOCAR, during the preceding Calendar Quarter 101 ƏLAVƏ №4 APPENDIX № 4 PODRATÇI TƏRƏFlN ƏSAS ANA ŞİRKƏTlNİN FORM OF CONTRACTOR PARTYS TƏMİNATININ NÜMUNƏSl ULTIMATE PARENT COMPANY GUARANTEE ƏSAS ANA ŞIRKƏTIN TƏMİNATI ULTIMATE PARENT COMPANY GUARANTEE Kimə Azərbaycan Respublikasi Dövlət Neft Şirkətinə To State Oil Company of the Azerbaijan Republic Neftçilər Prospekti 73, Baki şəhəri, 370601 Neftchilar Prospecti 73 Baku 370601 [Tarix] [Date] Cənablar, Gentlemen Biz Azərbaycan Respublikası Cənub Qərbi Qobustanın üç blokunun kəşfiyyatı, işlənməsi və We refer to the Agreement on the Exploration, Development and Production Sharing for the hasilatın pay bölgüsünə dair Azərbaycan Respubhkası Dövlət Neft Şirkəti, Komonvels Three Blocks of the South-West Gobuitan of the Azerbaijan Republic (the Agreement) signed on Qobustan Limited, Yunion Teksas Qobustan Limited və ARDNŞ-in Ortaq Neft Şirkəti the day of 1998 between the State Oil Company of the Azerbaijan Republic and arasinda 1998 u il ___________ imzalaruniş Sazişə ("Saziş") əsaslanırıq Commonwealth Gobustan Limited, Union Texas Qobustan Limited and SOCAR Oil Affiliate [ ] sahib-benefisiar kimi [ ] bununla təminat verir ki, [ ], [ ] Sazişə müvafiq surətdə bütün öhdəliklərini, maliyyə və digər öhdəliklərini yerinə [ ] being the beneficial owner of [ ] hereby guarantees that [ ] will yetirilməsi üçun zəruri olan [ ] pul vəsaiti ilə təmin edəcəkdir. Bu təminat Sazişlə provide [ ] with all funds necessary for [ ] to fulfill all of its obligations, eyni gündə quvvəyə minir financial or otherwise, under the Agreement This guarantee shall enter into force as from the Effective Date of the Agreement Bu təminat əsasında ödənişlən [ ] yalniz [ ] tərəfindən pozuntu faktı Sazişə müvafiq sürətdə arbitraj qərarına görə [ ] xeyrinə olmadığı müəyyən Payment under this Guarantee shall be made by [ ] only alter a default by [ ] edildikdən və qərarın surəti [ ] təqdim olunduqdan sonra aparılır under the Agreement has been established pursuant to an arbitration award against [ ] and a copy of the award to support the claim has been submitted to ( ] Bu Təminat tətbiq edilə bilən hüquq barəsində Sazişin 22.1 bəndindəki müvafiq qanuna This Guarantee shall be governed by the same law as provided under the applicable law əsaslanan müddəada nəzərdə tutulan hüquqla tənzimlənur. Bu Təminatla əlaqədar hər cür provision in Article 22 1 of the Agreement Any dispute under this Guarantee shall be mübahisələr arbitraj qaydasında, Sazişdə nəzərdə tutulduğu kimi, eyni yerdə və eyni tərzdə həll edilir. Hormətlə , Yours faithfully, [ ] for and on behalf of adindan [ ] 102 ƏLAVƏ №5 APPENDIX №5 AZƏRBAYCAN RESPUBLİKASI GUARANTEE AND UNDERTAKING HÖKUMƏTINtN TƏiVÖNATI VƏ OF THE GOVERNMENT OF THE ÖHDƏLlKLƏRI AZERBAIJAN REPUBLIC Kimə To Komonvels Qobustan Limited Yunion Commonwealth Gobustan Limited Union Texas Teksas Qobustan Limited Qobusttn Limited Cənablar, Gentlemen, AZƏRBAYCAN - CƏNUB-QƏRB QOBUSTANIN ÜC BLOKU AZERBAIJAN - THREE BLOCKS OF THE SOUTH-WEST GOBUSTAN Biz, Azərbaycan Respublikasının Hökuməti ("Hökumət"), bir tərəfdən, Hökumətə məxsus və We the Government of the Azerbaijan Republic (the "Government") have full knowledge of the onun yurisdiksiyasında olan Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkəti ("ARDNŞ") və digər Agreement on the Exploration, Development and Production Sharing for Three Blocks of the tərəfdən, Komonvels Qobustan Limited ("Komonvels"), Yunion Teksas Qobustan Limited South-West Gobustan including the Shikhzagirh, Sheitanud, Byurgyut, Donguzdyg, Nardaran, ("Yunion Teksas") və ARDNŞ-in Ortaq Neft Şirkəti ("ONŞ"), (Komonvels, Yunion Teksas və Ilkhichi, West Adzbiveli, Sundi, East Adzhiveli, Touragay, Kyanizadag, West Duvanny, ONŞ birlikdə "Podratçi" kimi çıxış edirlər) arasında 1998 ci il bağlanmış Azərbaycan Duvanny, Solakhay and Dashgil fields of the Azerbaijan Republic ("Agreement") signed on the Respublikası Gənub-Qərbi Qobustanin Şixzəgirli, Şeytanud, Burgut, Donquzduq, Isardaran, day of 1998 between the State Oil Company of the Azerbaijan Republic Ilxiçi, Qərbi Hacivəli, Sundi, Şərqi Hacivəli, Torağay, Kənizədağ, Qərbi Duvannı, Duvannı, ("SOCAR), being a company under the jurisdiction of and owned by the Government, of the First Part, and Commonwealth Gobustan Limited ("Commonwealth"), SOCAR Oil Affiliate ("SOA"), Solaxay və Dasgil yataqlarının daxil olduğu üç blokunun kəşfiyyatı, işlənməsi və hasilatın pay Union Texas Qobustan Limited ("Union Texas" ") (Commonwealth, Union Texas and SOA bölgüsü haqqında Sazişlə ("Sazis") tanış olduq together constituting "Contractor) of the Second Part Hökumət bununla təminat verir, öhdəsinə götürür ve ayrılıqda hər Podratçı təraflə The Government hereby guarantees, undertakes and agrees as to each Contractor Party severally aşağıdakılar barəsində razilığa gəlir as follows 1. Hökumət bununla təminat verir 1. The Government hereby guarantees (a) those rights granted or to be granted by SOCAR to Contractor under the (a) Sazişə görə ARDNŞ-in Podratçıya verdiyi və ya verəcəyi hüquqlara, və Agreement, and b) those obligations undertaken or to be undertaken by SOCAR under the (b) Sazişə görə ARDNŞ-in göturdüyu və ya göturəcəyi öhdəliklərə, və Agreement, and (c) Hökumət Kontrakt sahəsi üzərində təkbaşına və müstəsna yurisdiksiyaya c) that the Government has and shall maintain throughout the enure duration of the malikdir və onu Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində özündə saxlayır və Agreement sole and exclusive jurisdiction over the Contract Area and that SOCAR ARDNŞ Podratçıya Sazişdə nəzərdə tutulan hüquqlari və mənafeləri verməyə has full authority to grant the rights and interests to Contractor as provided in the Agreement, and bütünluklə vəkil edilmişdir, və 103 (d) Hökumət Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində Sazis üzrə Podratçinın (d) that the Government shall at no time during the enure duration of the Agreement enter into hüquqlarını və mənafelərini hər hansı şəkildə azaldan, pozan, ləğv edən və ya any treaties, intergovernmental agreements or any other arrangements which would, in məhdudlaşdıran hər hansı muqavilələrə, hökümətlərarasi sazişlərə və ya hər hansı any manner, diminish, infringe upon, nullify or derogate from the rights and interests ot başqa razilaşmalara getməyəcəkdir, habelə Hökumətin bağlaya biləcəyi və Kontrakt Contraaor under the Agreement, and that any treaties, intergovernmental agreements sahəsinə və/yaxud Saziş üzrə Podratçının hüquqlarına və mənafelərinə hər and any other arrangements which the Government might enter into which would in hansı şəkildə aid olan hər hansı muqavilələr, hokumətlərarasi sazişlər və ya hər hansı any way concern the Contract Area and/or Contractors rights and interests under the başqa razilaşmalar Sazişə üzrə Podratçının hüquqlarını və mənafelərini nəzərə alan Agreement will include an express recognition and preservation of the rights and və saxlayan, açıq ifadə olunan müddəalari əhatə edir və interests of Contractorunder the Agreement and (e) Podratçı tərəflərin heç bir hüququ, mənafeyi və ya əmlakı Azərbaycan (e) that none of the Contractor Party s rights, interests or property shall be Respublikasının hər hansı hakimiyyət orqanlarının hər hansı harəkətləri expropriated, nationalized or otherwise taken by reason of any act of any nəticəsində ekpropriasiya edilə bilməz, milliləşdirilə bilməz və ya başqa şəkildə authority of the Azerbaijan Republic In the event, however, that, ozgəninkiləşdirilə bilməz. Lakin Təminatın və Öhdəhklərin ("Təminat") notwithstanding the provisions of this Guarantee and Undertaking (Guarantee), any such müddəalarına baxmayaraq, Podratçi tərəfin hər hansı hüquqları, mənafeləri və ya expropriation, nationalization or other taking of any of the Contractor Party s rights, əmlakı (o cümlədən işlənməyən ehtiyatları) ekspropriasiya edilərsə, interests or property (including undeveloped reserves) occurs, the Government shall milliləşdirilərsə va ya başqa şəkildə ozgəmnkiləşdirilərsə, Hökumət əlvenşli provide full and prompt compensation in Dollars at the full market value determined konyunktura şəraitində əqddə maraği olan alıcinın və saticinın mövcudluğu şərti on the basis of a going concern utilizing the discounted cash flow method, assuming a ilə nəğd pulun diskontlaşdırılmış axını metodunu tətbiq etməklə Podratçıya işləyən willing buyer and a willing seller in a non hostile muəssisə timsalıında müəyyən edilmiş tam bazar dəyəri üzrə Dollarla tam həcmdə environment and disregarding the unfavorable circumstances under which or dərhal kompensasiya verilməsi təmin edəcəkdir əlverişiz şəraitdə və belə bir following which such Contractor Party has been deprived of its rights, interests or şəraitin nəticəsində Podratçi tərəfin öz hüquqlarından, mənafelərindən və property The Government shall submit itself to the jurisdiction of the arbitration panel as əmlakından məhrum olmasına baxmayaraq Hökumət aşağıdaki 4 cu bənddə provided in Paragraph 4 below and the arbitration panel shall select an investment bank nazərdə tutulduğu kimi, arbitrajın yurisdiksiyasına tabe olacaqdır, həm də bu sənədin of good international reputation for the purpose of appraising the full market value prinsiplərinə uyğun olaraq, hər bu cür Podratçı tərəfin göstərilən hüquqlarının, of said rights, interests and property of each such Contractor Party on the mənafelərinin və əmlakının tam bazar dəyərini qiymətləndirmək üçun mötəbər ormciDles stated herein, and beynəkalq nüfuza malik sərrnayə bankını arbitraj tə yin sdəcəkdir, və (f) Saziçin qüvvədə olduğu və hər hansı müddətə uzadıldığı vaxt ərzində (f) that no grant of rights to explore for and develop Petroleum reserves in the Podratçıdan savayı heç bir başqa tərəfə Sazişdə nəzərdə tutulan konkret hallar istisna Contract Area shall be given or permitted to be given to any parties other than olmaqla, Kontrakt sahəsində nəinki Karbohidrogenlər ehtiyatlarının kaşfiyyatı Contractor during the term of the Agreement and any extensions thereof, except as və işlənməsi hüquqları verilməyəcək, eləcə də belə hüquqların verilməsinə irnkan otherwise expressly provided in the Agreement, and yaradılmayacaqdır, (g) that all of the provisions in the Azen language version of the Agreement (g) və Sazişin azərbaycanca mətninin bütün müddəaları Sazişin ingiliscə mətninin bütün accurately convey the same meaning as all of the provisions set forth in the English müddəalarının mənasını dəqiq ifadə edir language version of the Agreement 2 Bundan əlavə, Hökümət razılaşır və öhdəsinə götürür ki, Sazişə və bu Təminata görə 2 In addition the Government agrees and undertakes that within the framework of its Podratçıya, Podratçının Ortaq şirkətlərinə və onların Subpodratçılarına, habelə authority all measures will be taken forthwith to enact the Agreement and mis Əməliyyat şirkətinə və Podratçının bu sazişə əsasən yaratdığı hər hansı başqa hüquqi Guarantee into law so as to ensure that all rights, privileges and exemptions granted şəxsə verilən bütün hüquqların, imtiyazların və guzəştlərin tam hüquq və təsir under the Agreement and this Guarantee to Contractor, Contractors Affiliates and their quvvəsini təmin etmək məqsədilə Sazişi və Təminatı qanun səviyyəsinə qaldırmaq Sub-contractors, as well as the Operating Company and any other entity established b" üçun dərhal öz salahiyyətləri çərçivəsində bütün tədbirləti görəcəkdir, o cümlədən Contractor pursuant to the Agreement, have full legal force and effect, and in particular (a) Sazişin muddəalarına uyğun olaraq, Podratçıya Neft qaz əməliyyatları aparmaq, öz (a) to provide Contractor with the necessary licenses permits and approvals, hüquqlarından istifadə etmək və öhdəliklərin yerinə yetirmək üçun lazim olan bütün permissions and authorizations whether from the Government, its ministries or other lisenziyaları, icazələri, təsdiqnamələri, bəyənmə sənədlərini və səlahiyyətləri istər official bodies in the Azerbaijan Republic, required by Contractor to enable it to carry Azərbaycan Respublikasının Hökuməti adından, istərsə də onun nazirliklən və ya başqa out Petroleum Operations, exercise its rights and fulfill its obligations in accordance rəsmi orqanları adından Podratçıya verəcəkdir, və with the provisions of the Agreement, and (b) Podratçiya bütün zəruri lisenziyaları, icazələri və bəyənmə sənədlərini, gömrük (b) to provide Contractor with the necessary licenses, permits and approvals, customs icazələrini, vizaları, yaşayış icazələrini, əraziyə daxil olmaq üçun icazələri, idxal və clearances, visas, residence permits, licenses to enter land and import and export licenses, ixrac lisenziyalarını, həmçinin bank hesabları açmaq, əməkdaşlardan otrü iş otaqları as well as the right to open bank accounts, lease or acquire office space and employee və mənzillər icarəyə göturmək və ya almaq, rabitə vasitəlrindən istifadə etmək accommodation, operate communication facilities and to do all other such matters as may be necessary for efficient implementation of the Petroleum Operations, and 104 hüquqları və Neft qaz əməliyyatlarını səmərəli şəkilda həyata keçirmək üçun vacib sayila bilən buna bənzər başqa hüquqları verəcəkdir, və (c) Sazişə uyğun olaraq, Podratçının Azərbaycan Respublikasında öz (c) to ensure that Contractor has, in accordance with the Agreement, access for its share of Karbohidrogenlər payını almaq məqsədi ilə nəqletmə, emal və ixrac üzrə bütün zəruri Petroleum to all necessary transportation, treatment and export facilities and infrastructure obyektlardən və infrastaikturdan, həmçinin Neft- qaz əməliyyatları üçun Podratçıya in the Azerbaijan Republic, as well as access to land required by Contractor for gərək olan torpaq sahələrindən istifadə etməsinə təminat verəcəkdir, həm də Petroleum Operations, and that such access to any such facilities, infrastructure or Hökumətə məxsus olan və ya onun nəzarəti altında olan (belə bir nazarətin ARDNŞ land owned or controlled by the Government (other than through SOCAR) is on terms vasitəsilə hayata keçirildiyi hallar istisna edilməklə) bu cür hər hansı obyektlərdən, no less favorable to Contractor than the best terms granted or agreed with any other infrastrukturdan, yaxud torpaq sahələrindən istifadə etmək imkani Podratçiya belə bona fide arms length user of such facilities and infrastructure, and obyektlərin və infrastrukturun kommersiya cəhətdən müstəqil olan hər hansı digər istifadəisinə verilən və ya onunla razilaşdirilan ən sərfəli şərtlərdən heç də az sərfəli olmayan şərtlərlə verilraəlidir, və (d) Podratçının Azərbaycan Respublikasında başqa obyektlərlə yanaşı, tikinti üçun təchizat (d) to use its best endeavors, whether itself, or with other Azerbaijan authorities or Third bazalarından, anbarlardan, nəqletmə vasitələrindən, mallardan və xtdmətlərdən Parties, to ensure that Contractor has access to, inter alia, construction and fabrication istifadə etmək imkani təmin etmekdən ötru mustəqil surətdə və ya Azərbaycan facilities, supply bases, warehousing, means of transportation, goods and services in the Respublikasinin digər hakimiyyət orqanlan və ya Üçuncu tərəflər ilə birhkdə mümkün Azerbaijan Republic, and that such access is on terms no less favorable to Contractor than səyləri göstərəcəkdir, həm də Podratçıya bu imkan belə obyektlərin və xidmətlərin the best terms granted to or agreed with any other bona fide arms length user of such kommersiya cəhətdən mustəqil olan hər hansı digər istifadəçisinə verilən və ya onunla facilities and services, and at rates commensurate with the quality and efficiency of razılaşdırılan ən sərfəli şərtlərdən heç də az sərfəli olmayan şərtlərlə və belə such facilities and services, which shall in no circumstances exceed prevailing obyektlərin və xidmətlərin keyfiyyətinə və səmərəsinə uyğun gəlan qiymətlərlə international market rates for verlməlidir, həmin qiymətlər heç bir şəraitdə bu cür obyektlər və xidmətlər üçun such facilities and services outside the Azerbaijan Republic, and Azərbaycan Respublikasının hüdudlarindan kənarda üstünlük təşkil edən beynəlxalq bazar qiymətlərindən ötub kecməməlidir, və (e) Podratçının Neft-qaz əməliyyatları aparmaq üçün Azərbaycan Respublikası ərazisinin (e) to use its best endeavors, whether itself, with other Azerbaijan authorities or hüdudlarından kənarda əsaslandırılmış şəkildə zaruri saydığı hüquqları, imtiyazları, Third Parties, to assist Contractor in obtaining such rights, privileges, icazələri, təsdiqnamələri, orqanlarla və yurisdiksiyalarla başqa razılaşmaları əldə authorizations, approvals and other agreements from authorities and jurisdictions etməsinə kömək etməkdən ötru müstəqil sürətdə və ya Azərbaycan Respublikasının digər outside the territory of the Azerbaijan Republic as Contractor shall reasonably deem hakimiyyət orqanları və ya Üçüncü tərəflər ilə birlikdə mumnkün səyləri göstərəcəkdir. necessary for the Petroleum Operations Such agreements may include, but need not be Belə razılaşmalar ixrac boru kəməri çəkməkdən ötrü müəyyən ərazidən keşmək hüququ, limited to, such matters as export pipeline rights, nghts of way and operation rights, Kontrakt sahəsindən çıxarılmış və toplanmış Karbohidrogenlərin, həmçinin Azərbaycan permits and undertakings with respect to the transshipment, storage or staging of Respublikası ərazisində gətirilən və ya Azərbaycan Respublikası ərazisindən göndərilən Petroleum produced and saved from the Contract Area, material equipment and other materialların, avadanlığın VƏ başqa malların daşınması, mühafizəsi və boşaldılıb- supplies destined to or from the territory of the Azerbaijan Republic, and exemptions yuklənməsi, və həmçinin digər bu cür yurisdiksiyalarda aparılan Nefl-qaz əməliyyatları from national, local and other taxes, duties, levies, imposts, transit fees, and other (ees ilə bağli dovlət vergilərindən, yerli və başqa vcrgilərdən, gömruklərdən, rüsumlardan, and charges on Petroleum Operations being conducted in such other jurisdictions, and ödənişlərdən, tranzit haqlarından və başqa haqlardan və rüsumlardan azadedilmə barədə icazələr və öhdələklər kimi məsələləri əhatə edə biliəcək və yalnız bunlarla məhdudlaşmaq məcburi olmayacaqdır, və (f) obyektlərin ləğv edilməsi barədə Podratçınıı öhdəliklərini Sazişdə nəzərdə tutulmuş (f) that the only abandonment obligations of Contractor shall be as set forth in the öhdəliklərlə məhdudlaşdıracaqdiı, xüsusən Podratçı Əsas fondları ləğv etmək niyyəti Agreement and in particular Contractor shall have no liability for abandonment of any barədə bildiriş göndərəndən sonra ARDNŞ-in yiyələndiyi hər hansı Əsas fondların ləğvi fixed assets which have been taken over by SOCAR upon Contractors notice of its ilə əlaqədar məsuliyyət daşımayacaqdır, və intention to abandon them, and (g) Sazişdə göstərilən, Podratçı tərəflərin (həmçinin müvafiq hallarda Ortaq (g) that liabilities and exemptions of each Contractor Party (and, where relevant. sirkətlərdən, Üçüncü tərəflərdən, Əməliyyat şirkətindən, eləcədə onlardan hər hansı Affiliates, Third Parties and Operating Company, including employees and Sub birinin əməkdaşlarından və Subpodratçılarından) tutlan Vergilərlə eləcə də bu Sazisdə contractors of any of them) with respect to Taxes shall be as set out in the Agreement, göstərildiyi tərzdə Vergilərdən azadetmə halları ilə kifayətlənəcəkdir, bu and SOCAR shall not receive from the Government any funds or other benefit zaman ARDNŞ, ya Podratçı tərəflərin hər birinin məsuliyyət daşıdiğı Vergilərin (including without limitation any rebate, refund, tax credit or deduction, payment or məbləği üzrə, ya da Podratçı tərəflərin hər birinin Vergi qoyulan mənfəəti (mənfəətləri) discharge of any obligation) which is determined, directly or indirectly, by reference üzrə müəyyənləşdirilən hər hansı vəsait və ya digər imtiyazlar (o cümlədən, lakin bununla either to the amount of Taxes for which any of the Contractor Parties is liable or by the məhdudlaşmadan, artıq verilmiş məbləğiərdən qaytarmalar, kompensasiyalar, vergi Taxable Profit(s) of any of Contractor guzəştləri və çıxılmalar, odəmələr yaxud hər hansı öhdəliklər üzrə Parties, and odəmələrdən azadedilmələr). Hökumətdən bilavasitə və ya dolayiıiıilə almayacaqdır, və 105 (h) Podratçının, Sazişdə nəzərdə tutulan bank əməliyyatları aparmaq və valyuta dəyişdirmək (h) to ensure the banking and currency exchange rights provided for in the Agreement, hüququna riayət olunmasını, o cümlədən Podratçıya Karbohidrogenlər ixracından including the granting to Contractor of the nght to freely retain, whether in the Azerbaijan və/yaxud satışından əldə etdiyi bütün gəliri Azərbaycan Respublikasında və ya onun Republic or elsewhere, and dispose of all of Contractors proceeds from the export and/or hüdudlarından kənarda sərbəst sürətdə saxlamaq, eləcə də bunların sərbəst sərəncamçısı sale of Petroleum, and the free and unfettered right of repatriation of all proceeds from olmaq hüququ, Podratçının Neft-qaz əməliyyatları ilə bağli fəaliyyətdən əldə etdiyi bütün Contractors activities in relation to Petroleum Operations, and varidatı sərbəst və qeyri məhdud sürətdə aparmaq hüququ verilməsini təmin edəcəkdir, və (i) Saziş və Təminat uzrə Podratçının (və ya onun hüquq varislərinin) əldə etdiyi hüquqlar və (i) that the rights and interest accruing to Contractor (or its assignees) under the Agreement and mənafelər Podratçının qabaqcadan razılığı olmadan dəyişdirilməməli, düzəldilməməli və the Guarantee shall not be amended, modified or reduced without the prior consent of Contractor ya azaldılmamalıdır. Azərbaycan Respublikasınin hər hansı muqaviləsi, hökümətlərarası In the event any Azerbaijan treaty, intergovernmental agreement, law, decree or administrative sazişi, qanunu, fərmanı və ya inzibati sərəncamı Sazişin və/yaxud Təminatın müddəalarına order which contravenes or conflicts with the provisions of the Agreement and/or this Guarantee uyğun gəlmədikdə və ya zidd olduqda, yaxud vergi qanunvenciliyində, qaydalarda və ya or adversely affects the rights or interests of Contractor thereunder, including any changes in tax inzibati praktikada Saziş və/yaxud Təminat üzrə Podratçının hüquqlarına va ya legislation, regulations or administrative practice, then the Government shall indemnify mənafelərinə mənfi təsir göstərdikdə Hökumət bunun nəticəsində har hansı mənfəətin Contractor (and its assignees) for any disbenefit, deterioration in economic circumstances, loss itirilməsi, iqtisadi şəraitin pisləşməsi, zərər və ya itki dəyməsi muqabilində Podratçiya (və or damages that ensue therefrom The Government will take appropriate measures to resolve onun hüquq varislərinə) kompensasiya ödaməlidir. Saziş və/yaxud Təminat ilə belə promptlyin accordance with the foregoing principles any conflict or anomaly between the müqavilə, hökümətlərarası saziş, qanun, fərman və ya inzibati sərəncam arasında hər hansı Agreement and/or the Guarantee and such treaty, intergovernmental agreement, law, decree or ziddiyyətt və ya uyğunsuziuğu tez aradan qaldırmaq üçun Hökumət yuxarıda sadalanan administrative order, and prinsiplərə uyğun olaraq müvafiq tədbirlər görəcəkdir, və (j) Hökümətə və ya Hökümət orqanlarına verilən hər hansı məxfi informasiya və ya məlumat (j) to ensure observance of confidentiality with regard to any confidential barədə məxfiliyin saxlanmasını təmin edəcəkdir, və information or data disclosed to the Government and Governmental Authorities, and (k) Saziş Azərbaycan Respublikasının Parlamenti tərəfindən təsdiq olunduqdan sonra onun (k) to ensure that, upon approval by the Parliament of the Azerbaijan Republic of the Azərbaycan Respublikasının qanunu olmasını və əgər Saziş Azərbaycan Respublikasının Agreement, the Agreement shall constitute a law of the Azerbaijan Republic and in hər hansı digər qanununa uyğun gəlməzsə və ya zidd olarsa Sazişin müddəalarına üstünlük the event of any conflict or inconsistency with any other law of the Azerbaijan verilməsini təmin edəcəkdir Republic the provisions of the Agreement shall prevail 3 ARDNŞ in ozəlləşdirilməsi, tədiyə iqtidarsızığı, ləğv olunması, yenidən təşkil 3 The privatization, insolvency, liquidation, reorganization or any other change in the edilməsi və ya strukturunda, yaxud hüquqi vəziyyətində hər hansı başqa dəyişikliklər baş structure or legal existence of SOCAR shall not affect the obligations of the Government veriləsi Hökumətin bu sənəddən irəli gələn öhdəliklərinə təsir göstəarməməlidir. Hökümət hereunder The Government shall, throughout the entire duration of the Agreement, Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində ARDNŞ in Sazişdən irəli gələn ensure that the rights and obligations of SOCAR under the Agreement are always vested in and undertaken by an entity authorized to and capable of performing such obligations, hüquqlarının və öhdəliklərinin bu cür öhdəliklər göturməyə və yerinə yetirməyə qadir olan failing which the Government itself shall perform directly all such obligations of orqana verilməsini hökmən təmin etməlidir, əks təqdirdə ARDNŞ in Sazişdən irəli SOCAR under the Agreement gələn bütün öhdəliklərini Hökumət özu yerinə yetirməlidir. 4 Bu Təminatla əlaqədar Hökumət və Podratçı arasında hər hansı ixtilaf Sazişdə 4 Any dispute between the Government and Contractor concerning this Guarantee shall be göstərildiyi kimi, eyni yerdə, eyni tərzdə və eyni prinsiplərə uyğun olaraq arbitraj qaydası resolved by arbitration in the same place and manner and in accordance with the same ilə həll edilməlidir. Belə arbitrajın baş tutmasını, habelə arbitrajın hər hansı qərarının, principles as provided in the Agreement For the purposes of allowing such arbitration and hökmü dəyişilmir, hər hansı ilkin hüquqi müdafiə vasitəsinin və ya arbitraj qərarı enforcement and execution of any arbitration decision, award, issuance of any çıxarılanadək muraciət edilən digər muvəqqəti məhkəmə müdafiəsi vasitəsinin qətt attachment, provisional remedy or other pre-award remedy, the Go\ernment hereby olmasını və məcburi icrasını təmin etmək məqsədi ilə Hökümət suveren waives all rights to claim sovereign immunity immunitet tələb etməyə dair bütün hüquqlarından əl çəkir 5 Bu Təminatla Podratçı tərəfə verilən hüquqlar və mənafelər onun hər hansı hüquq varisi 5 The rights and interests accorded to a Contractor Party under this Guarantee hall enure for və ya muvəkkili üçun hüquqi quvvəyə malikdir the benefit of any successor or assignee of such Contractor Party 6 Əgər Hökümət və Podratçı başqa razılığa gəlmısələr, bu Təminat imzalandığı gündən 6 This Guarantee shall enter into force upon its execution and shall, unless the quvvyə minir. Sazişin qüvvədə olduğu bütün müddət ərzində və bu Təminat və ya Saziş Government and Contractor agree otherwise, remain in force and apply to the üzrə Podratçı tərəflərdən hər hansı birinin aldığı hər hansı hüquqları həyata keçirmək Agreement (as amended from time to time) for its entire duration and for such longer time üçun, lazım gələrsə, daha uzun müddət ərzində qüvvədə qalır və Sazişə (vaxtaşırı as may be necessary for enforcement of any rights accruing to any of the Contractor Parties dəyişdirildiyi şəkildə) tətbiq ediləcəkdir hereunder or under the Agreement 106 7 Bu Təminatla istifadə olunan və Sazişdə müəyyən edilən sözlər və ifadələr Sazişdə 7 Words and phrases used in this Guarantee and which are defined in the Agreement shall verilən mənani daşiyir have the same meaning as in the Agreement 8 Bu Təminat tətbiq edilə bilən hüququn Sazişdə göstərilmiş prinsiplərinə uyğun 8 This Guarantee shall be governed by and interpreted in accordance with the principles of surətdə tənzimlənir və təfsir olunur the applicable law provisions set out in the Agreement YUXARIDA DEYILƏNLƏRİN TƏSDIQI OLARAQ Hökumətin səlahiyyətli nümayəndəsi IN WITNESS WHEREOF the authorized representative of the Government has executed this bu Təminati və Öhdəlikləri 1998-ci il ______ Baki şəhərində imzalamışdır Guarantee and Undertaking in Baku on ______ , 1998 AZƏRBAYCAN RESPUBLIKAS1 HOKUMƏTININ For and on behalf of adından və tapşırıği ilə THE GOVERNMENT OF THE AZERBAIJAN REPUBLIC 107 ƏLAVƏ №6 APPENDIX №6 ARBITRAJ QAYDASI ARBITRATION PROCEDURE 1.1 Bu Sazişdə ayrıca olaraq başqa şəkildə göstərilən hallardan savayi, ARÜNŞ ilə Podratçı 1 1 Except as otherwise provided in this Agreement, all disputes arising between SOCAR and arasında meydana çıxan, 22.3(a) bəndinin müddəalarına əsasən Tərəflərin xoşluqla həll Contractor including without limitation, any dispute as to the validity, construction, edə bilmədikləri bütün mubahisələr, o cümlədən bu Sazişin etibarlıği, təfsiri, iddia enforceability or breach of this Agreement, which are not amicably resolved by the quvvəsinə malik olması və ya pozulması ilə bağlı hər hansı mubahisələrin məhdudiyyət Parties in accordance with the provisions of Article 22 3(a) shall be finally settled before qoyulmadan hamısı Birləşmiş Millətlər Təskilatının Beynəlxalq Ticarət Qanunu üzrə a panel ot three (3) arbitrators under the Arbitration Rules of The United Nations Komissiyası arbitrajının Qaydalarına UNCITRAL ("Qaydalar) uyğun surətdə üç (3) Commission on International Trade Law known as UNCITRAL (the Rules) In the event arbitrdən ibarət komissiya tərəfindən qəti tənzimlənir. Qaydalarda baxılan məsələlərin va the Rules fail to make provision for any matter or situation the arbitration tribunal shall ya vəziyyətlətin hər hansı birinə tətbiq edilməli müddəalar yoxdursa, arbitraj belə establish its own rules to govern such matter and procedure and any such rules so adopted məsələrin tənzimlənməsi üçun öz usul və qaydalarını müəyyən edir və bu yolla qoyulmuş shall be considered as a part of the Rules For purposes of allowing such arbitration, and hər hansı qaydalar bundan sonra Qaydaların bir hissəsi sayilir. Belə bir arbitrajın bas enforcement and execution of any arbitration decision, award, issuance of any attachment, tutmasını, həmçinin arbitrajın hər hansı bir qərarının, rəyinin, əmlaka qoyulan həbsin, hər provisional remedy or other pre award remedy, each Party waives any and all claims to hansı ilkin məhkəmə mudafiəsi vasitəsinin və ya arbitraj qərarından əvvəlki digər hüquqi immunity, including, but not limited to, any claims to sovereign immunity mudafiə vasitəsinin məcburi surətdə həyata keçirilməsini və icrasını təmin etmək məqsədilə Tərəflərdən hər biri immunitet hüququ, o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, suveren immunitet hüququ barədə bütün və hər cür bəyanatlardan imtina edir 1.2 Arbitraj Isveçin Stokholm şəhərində keçirilir. Arbitraj baxişının dili ingilis dilidir və 1.2 The arbitration shall be held in Stockholm, Sweden The language used dunng the arbitrlər bu Sazişin işgiliscə mətnindən istifadə edəcəklər. procedure shall be the English language and only the English language text of this Agreement will be utilized by the arbitrators 1.3 After providing thirty (30) days prior written notice to the other Party of intent to 1.3 Arbirtraja muraciət etmək niyyəti barədə otuz (30) gün qabaqcadan digər Tərəfə yazılı arbitrate, either SOCAR or Contractor may initiate arbitration (the Party initiating the bildiriş göndərdikdən sonra islər ARDNŞ, istərsə də Podratçı Qaydalarda nəzərdə arbitration shall hereinafter be called the First Party) submitting a request for tutulduğu kimi, Haaqa şəhərindəki Daimi arbitraj məhkəməsinin Baş katibinə arbitraj arbitration to the Secretary General of the Permanent Court of Arbitration in the Hague, as baxişi haqqında ərizə verərək və arbitr təyin edərək arbitraj baxişına başlaya bilərlər provided in the Rules, and appointing an arbitrator who shall be identified in said (arbitraj baxışına başlayan Tərəf bundan sonra "Birinci tərəf adlanır), yuxarıda deyilən request Within thirty (30) days of receipt of a copy of the request the other Party to the ərizədə arbitrin adı göstərilməlidir. Mubahisənin iştirakçısı olan digər Tərəf ("Ikinci dispute (Second Party") shall respond, identifying the arbitrator that it has selected If the tərəf") ərizənin surətini aldıqdan sonra otuz (30) gün müddətində ərizəyə cavab verir və Second Party does not so appoint its arbitrator, the Secretary General of the seçdiyi arbitrin adını göstərir. Əgər Ikinci tərəf öz arbitrini təyin etmirsə, Haaqa Permanent Court of Arbitration in the Hague shall appoint a second arbitrator in şəhərindəki Daimi arbiraj məhkəməsinin Baş katibi Qaydalara uyğun olaraq, ikinci arbitr accordance with the Rules The two arbitrators shall, within thirty (30) days, select a təyin edir. Həmin iki arbitr otuz (30) gün ərzində üçüncü arbitr seçir, əgər seçə bilməsələr, third arbitrator failing which the third arbitrator shall be appointed by the Secretary üçuncu arbirtri Haaqa şəhərindəki Daimi arbitraj məhkəməsinin Baş katibi Qaydalara General of the Permanent Court of Arbitration in the Hague, in accordance with the uyğun sürətdə təyin edir. Tərəflər arasında başqa yazılı razllaşma olmadlqda, təyin edilən Rules Unless otherwise agreed in writing by the Parties, the third arbitrator to üçüncü arbitr Tərəflərin hər hansı birinin (o cümlədən, həmin Tərəfin Əsas ana şirkətinin) beappointed shall not be a citizen of a country in which any Party (including the Ultimate təsis edildiyi ölkənin vətəndaşi olmamalıdlr. Parent Company of such Party) is incorporated 1.4 Tərəflər mubahisənin lazımı qaydada həll edilməsi üçun tələb olunan hər hansı məlumatın 1 4 The Parties shall extend to the arbitration tribunal all facilities (including access to the alınması üçun arbitraj məhkəməsinə bütün imkanları (Neft-qaz əməliyyatlarına və Petroleum Operations and facilities) for obtaining any information required for the obyektiərə girmə daxil olmaqla ) təmin edirlər. proper determination of the dispute 1.5 Arbitrajın qərarı qətidir, Tərəflər üçün məcburidir və dərhal icra edilir. Alınmış arbitraj 1 5 The arbitration tribunals award shall be final and binding on the Parties and shall be qərarı icraata götürülməklə onun barəsində məhkəmə qərarı çixarıla bilər və ya müvafiq immediately enforceable Judgment on the award rendered may be entered and yurisdiksiyaya malik hər hansı məhkəmədə icra barədə məhkəmə əmri alina bilər və ya bu execution had in any court having jurisdiction or application may be made to such cür hər hansı məhkəməyə ərizə verib şəraitdən asılı olaraq, məhkəmənin arbitraj qərarı court for a judicial acceptance of the award and an order of enforcement and çixarmasını, məcburi icra haqqında əmr verməsini xahiş etmək olar execution, as applicable 1 6 Hər bir Tərəf öz arbitrinin xərclərini və üçuncu arbitrinin xərclərinin bərabər hissələrini odəyir, Tərəflər həmçinin Qaydalarla müəyyən edilmiş hər hansı xərclən də tən bölürlər. 1 6 Each Party shall pay the costs of its own arbitrator and the costs of the third arbitrator Yuxarıda deyilənlərə baxmayaraq arbitrlər udan Tərəfə uduzan Tərəfin hesabına arbitraj in equal shares, and any costs imposed by the Rules shall be shared equally by the xərciərinin (hüquq xidmətlərinin mubadilində ödənilən ağlabatan qonorarlar daxil olmaqla) Parties Notwithstanding the above, the arbitrators may, however, award costs əvəzini verdirə bilərlər. (including reasonable legal fees) to the prevailing Party from the losing Party 108 ƏLAVƏ №7 APPENDIX №7 XAM NEFTlN VƏ TƏBİİ QAZIN HƏCMLƏRİNİN ÖLÇMƏK VƏ ONLARI CRUDE OIL AND NVTURAL GAS MEASUREMENT AND EVLUYTION QİYMƏTLƏNDlRMƏK QAYDASI PROCEDURE 1 1 Ümumi 1 1 General This Appendix 7 describes the method of measuring and evaluating die Petroleum Bu 7 ci Əlavədə Kontrakt sahəsində çıxarılan Karbohidrogenlərin həcmlərinin ölçülməsi və qiymətləndirilməsi üsulu sərh edilir. produced from the Contract Area 1 2 Xam neftin həcmlərinin ölçiilməsi 1.2 Crude Oil Measurement (a) Custody Transfer Meters Contractor will have custody transfer meters (a) Həcm məşrəfölçənləri. Podratçı Çatdırılma məntəqəsində daimi həcm permanently installed at the Delivery Point The custody transfer meters will be məsrəfölçənləri qurur. Kontrakt sahəsindən çıxarılan Xam neftin dəqiq capable of accurately measuring and evaluating the specific type and quantity of ölçülməsi, tipinin, miqdarının müəyyənləşdirilməsi təmin edəcək həcm Crude Oil produced in the Contract Area and will be comprised of all necessary məsrəfölçərinə bütün zəruri ölçu qurğuları, ölçu qurğuları üçün nəzarət cihazları, meters, meter testing devices, instruments, and other associated equipment Kontrakt sahəsində çixarılan Xam neftin həcmini ölçmək, keyfiyyətini və fiziki necessary to measure, evaluate and record the quantity, quality and physical xüsusiyətlərini müəyyən etmək və qeydə almaq üçun cihazlar və başqa zəruri characteristics of the Crude Oil from the Contract Area avadalıq daxil olacaqdır. Podratçı Kontrakt sahəsindən çıxarılan Xam neftin həcmini ölçmək və qiymətləndirmək üçun həcm məsrəfölçanlərindən istiradə edir. (b) Podratçı həmçinin Amerika neft institutunun (ANI) dərəcələri ilə bərk (b) Contractor will also provide necessary tools and instruments to measure BS&W maddələri və suyu, sıxlığı ölçmək üçün lazımi cihazlar və alətlər alınmasını təmin and American Petroleum Institute (API) gravity and shall store such tools and edəcək və həmin cihazları müvafiq laboratoriyada saxlayacaqdir. Podratçı instruments in an appropriate laboratory Contractor shall test and calibrate the accuracy beynəlxalq neft qaz sənayesində hamılıqla qəbul edilmiş standartlara uyğun olaraq, of the meters being used in accordance with generally accepted international istifadə edilən sayğaclariı dəqiqliyini zəruri hallarda, lakin ayda bir dəfədən az Petroleum industry practice whenever necessary and in any event at least once per olmayaraq sinaqdan keçirəcək və kalibrləyəcəkdir. Bütün sinaqlarda və kalibrləmədə month All testing and calibration will be witnessed both by SOCAR and by Contractor həm ARDNŞ in, həm də Podratçının nümayəndələri iştirak edəcək və nəticələr barədə with detailed reports and results signed by two (2) representatives from each of SOCAR ətraflı hesabatları ARDNŞ iki (2) və Podratçının iki (2) nümayəndəsi imzalayacaqdir. and Contractor 1.3 Xam neftin həcmlərinin ölçülməsi müddətləri 1.3 Timing of Crude Oil Measurement Həcm məsrəfölçənlərinin rəsmi göstəriciləri mühasibat uçotu məqsədləri üçun, Xam neftin Official meter readings for accounting purposes will be monitored not less than weekly hasilatı və nəql edilməsi üçun həftədə bir dəfədən az olmayaraq qeydə alınacaqdır. Həmin for purposes of providing production and Crude Oil shipment data Information obtained göstəricilər əsasında əldə edilən informasiya ARDNŞ-a və Podratçıya veriləcəkdir. from these readings will be reported to SOCAR and Contractor The actual times of meter Göstəricilərin qeydə alınmasının konkret vaxtını Podratçı təyin edəcək və bu barədə ARDNŞ-a readings will be determined by Contractor with timely notification to SOCAR SOCAR vaxtında bildiriş verəcıkdir. Həm ARDNŞ in, həm də Podratçının hərəsi iki (2) nümayəndə and Contractor will each have the right to have two (2) representatives present to witness ayırmaq hüququna malik olacaqdir, onlar məsrəfolçənin göstəricilərinin qeydə alınmasında meter readings and sign meter tickets iştirak edəcək və göstəricilərin qeydiyyat vərəqəsini imzalayacaqlar. 1.4 Təbii qazın həcmlaeinin ölçüllməsi 1 4 Natural Gas Measurement Bu Sazis üzrə çatdırılmış Təbii qazın həcmi diafraqmalı məsrəfölçənlərininn göstəriciləri The quantity of Natural Gas delivered under this Agreement will be determined from data əsasında, ANI-in standartları və metodu ilə müəyyən edilir. Təbii qaz üçun qurulacaq obtained from orifice meter runs using API standards and procedures The type of Natural məsrəfölçənlərin tipini Podratçı müəyyənləşdirəcəkdir. Qurulan ölçmə və qiymətləndirmə Gas meters to be installed will be determined by Contractor The measurement and sistemi Təbii qazin miqdarının keyfiyyətinin və fiziki xüsusiyyətlərinin qeydiyyatı üçun bütün evaluation system installed will be comprised of all the necessary meters instruments zəruri məsrəfölçənlərdən alətlərdən və başqa əlavə avadanlıqdan ibarətdir. Təbii qazi olçən and other associated equipment necessary to record the quantity quality and physical 109 bütün sistem ikinci dəst avadanlıqla təchiz ediləcək və sərf olunan bütün Təbii qaz haqqında characteristics of the Natural Gas The enure Natural Gas metering system will have a məlumatı daim fasiləsiz qeydə ala biləcəkdir. Təbii qaz məsrəfölçənləri ayda bir dəfədən az backup and be capable of continuously recording throughput data at all times The Natural olmayaraq kalibrlənəcək və kalibrləmə barəsində hesabatlar ARDNŞ in və Podratçının Gas meters will be calibrated at least once per month with calibration records witnessed nümayəndələri tərəfindən təsdiq ediləcək və imzalanacaqdır. and signed by representatives of both SOCAR and Contractor 1.5 Karhohidrogenlərinin həcmlərinin ölçiilməsi qaydası 1.5 Petroleum Measurement Procedures (a) Podratçı və ARDNŞ başqa cür razılaşmasalar, avadanlıqdan keçən (a) Unless Contractor and SOCAR agree otherwise, API standards and procedures will Karbohidrogenləri ölçmək və keyfiyyətini müəyyənləşdirmək üçun ANI- in be used to measure and evaluate Petroleum flowing through the equipment The API standards and procedures will be taken from or provided by the API s Standard qəbul etdiyi standartlardan və qaydalardan istifadə olunacaqdir. Həmin qaydalar və Method of Sampling and Manual of Petroleum Measurement Standards A copy of the standartlar AM in Nümunələr göturməyin standart metodundan" (Standard Method standards and procedures (and updates and reviews thereof) will be provided by of Sampling) və Karbohidrogenlərin ölçü standartlarma dair təlimatından Contractor and will be available both to SOCAR and to Contractor at (Manual of Petroleum Measurement Standards) göturuləcəkdir. Standartların və all tunes qaydaların surətini (habelə hər hansı modiflkasiyaları və bunlara düzəlişləri) Podratçı təqdim edəcək və həm ARDNŞ həm də Podratçı ondan hər vaxt istifadə edə biləcəkdir. (b) Podratçının və ARDNŞ in mutəxəssiləri Karbohidrogenlərin öçulməsinin və (b) Specialists from Contractor and SOCAR shall meet to agree appropriate detailed qiymətləndirilməsinin konkret dəqiq qaydasını və metodlarını razılaşdırmaq üçun Petroleum measurement and evaluation procedures to be implemented as soon as goruşəcəklər, qayda və metodlar Işlənmə Proqramı təsdiq olunduqdan sonra əməli practicable after approval of the Development Program cəhətdən imkan yaranan kimi tətbiq ediləcəkdir. 110 APPENDİX №8 ƏLAVƏ №8 LAYİHƏ STANDARTLARI VƏ TEXNİKİ ŞƏRTLƏR DESIGN STANDARDS AND SPECIFICATIONS Yeni hasilat qurğularının hamısı və mövcud qurğuların modifikasiyası proqramı çərçivəsində All new production facilities and all new equipment added as port of a modification program to qurasdırılan yeni avadanhğin hamısı müasir beynəlxalq standartlara müvafiq sürətdə existing facilities, will be designed in accordance with current international standards layihələşdiriləcək. Mövcud qurğular onların inşası zamanı qüvvədə olan Standartlar üzrə layihələşdirilmişdir. Existing facilities were designed to the standards appropriate at the time of their construction They Podratçı yeni avadanliğın təhlükəsiz istismarı üçün lazım bildiyi hallardan başqa, həmin will not be modified to comply with international standards except where determined necessary qurğular beynəlxalq standartlara müvafiq sürətdə modernləşdirillməyəcəkdir. by Contractor for the sale operation of new equipment Layihədə istifadə olunan texniki şərtlər cari standartlara və tanınmış beynəlxılq konstruktor The design specifications used will be based on current standards and recommended practice as təşkilatları və assosiasiyaları tərəfindən tövsiyə edilən normalara əsaslanacaqdır, bunlardan published by recognized international engineering organizations and associations, some of bəziləri aşağıda sadalanır. Texniki layihə şərtlərinə Podratçinın həmin beynəlxalq standartlar which are listed below The design specifications may also include additional requirements əsasında işləyib hazirladığı əlavə tələblər də daxil edilə bilər developed from these international standards by Contractor API Amerika Neft Institutu API American Petroleum Institute ANSI Amerika Milli Standartlar Institutu ANSI American National Standards Institute ASME Amerika Mühəndis-Mexanik Cəmiyyəti ASME American Society of Mechanical Engineers ASTM American Society for Testing and Materials ASTM Amerika Sınaq və Materiallar Cəmiyyəti BSI Britaniya Standartlar Institutu BSI British Standards Institution CEN Avropa Normallaşdırma Komissiyası CEN European Committee for Normalization CENELEC European Committee for Electrotechmcal Standards CENELEC Avropa Elektrotexnika Standartları Komissiyası DIN Almaniya Standartlar Institutu DIN The German Institute for Standards IEC Beynəlxalq Elektrotexnika Komissiyası IEC International Electrotechnical Commission IEEE Muhəndis-Elektriklər va Elektronçular Institutu (ABŞ) IEEE Institute of Electrical and Electronics Engineers IP Institute of Petroleum (UK) IP Neft Institutu (Boyuk Britaniya) ISA Amenria Cihazçı Mühəndislər Cəmiyyəti ISA Instrument Society of America ISO International Organization for Standardization ISO Beynəlxalq Standartlaşdırma Təşkilatı NACE National Association of Corrosion Engineers (USA) NACE Korroziya Muhəndisləri Milli Assosiasiyası (ABŞ) NEMA National Electrical Manufacturers Association NEMA Elektrik Avadanlığı Istehsalçilarıın Milli Assosiasiyası (USA) NFPA - Yanğından Mühafizə Təhlükəsizliyi Milli Assosiasiyası NFPA National Fire Prevention Association (USA) 111 ƏLAVƏ №9 APPENDIX №9 MƏCBURl İLƏRlN MlNlMUM PROQRAMI MINIMUM OBLIGATORY WORK PROGRAM 1. Kontrakt sahəsində Xam neft və Təbii qazın kəşfiyyatı işlənməsi və hasilatı məqsədilə 1 For the purpose of exploring and developing Crude Oil and Natural Gas within the Podratçı Sazişin 4.2 bəndi ilə nəzərdə tutulan Məcburi islərin minimum proqrammı Contract Area, Contractor shall carry out the Minimum Obligatory Work Program aşagidaki istiqamətlərdə həyata kecirir detailed in Article 4 2 of the Agreement as follows (i) 150km dən az olmayan sahədə, əməliyyat səbəblərindən, ARDNŞ-in razılığı ilə (i) shoot, process and interpret a minimum of 150 kilometers of two dimensional qismən Kontrakt sahəsindən kənarda aparıla bilən, ikiölçülü seysmik kəşfiyyat seismic which may for operational reasons and upon SOCARs approval, be shot aparılması, onun nəticələrinin təhlil və təfsir edilməsi, partially outside the Contract Area (ii) Qərbi Duvanni yatağında ən azi dörd (4) quyunun bərpa edilməsi və iki (2) istsimar (ii) with respect to the Duvanny field, rehabilitate at least four (4) wells and drill two quyusunun qazilması, (2) development wells, (iii) Daşgil yatağında ən azı iki (2) quyunun bərpa edilməsi və iki (2) istismar quyusunun (iii) with respect to the Dashgil field, rehabilitate at least two (2) wells and drill two qazılması, (2) development wells, (iv) Torağay yatağında bir (1) kəşfiyyat quyusunun qazılması, (iv) with respect to the Touragay field, drill one (1) exploratory well, (v) Kənizədağ yatağında bir (1) quyunun bərpa edilməsi, (v) with respect to the Kyamzadag field, rehabilitate one (1) well, (vi) Donquzduq yatağında bir (1) istismar quyusunun qazılmasi, (vi) with respect to the Donguzdyg field, drill one (1) development well (vii) Şərqi Hacivəli yatağında bir (1) istismar quyusunun qazılması (vii) with respect to the East Aazhiveh field, drill one (1) development well 2 Quyuların bərpası, beynəlxalq neft-qaz sənayesinin hamılıqla qəbul olunmuş 2. Rehabilitation of wells shall be deemed as completed in accordance with standartlarına uyğun olaraq, texniki, texnoloji, geoloji çətinliklər və ya təhlükəsizlik international Petroleum industry standardi in the event of lack of any technical texnikasi problemləri olmadıqda, təsdiq olunmuş əməli plana müvafiq oiaraq technological and geological complications or safety concerns, provided that Karbohidrogenlərin mövcudluğu və ya yoxluğu təsdiq olunduqda bitmiş hesab olunur. presence or lack of Petroleum has been ascertained pursuant to the operating plan Texniki, texnoloji, geoloji çətinliklər və ya təhlukəstzlik texnikasi problemləri approved If any technical, technological and geological complication or safety meydana çıxdıqda, Podratçının həmin problemlərin qabağını almaq cəhdləri edilikdən concern occurs. Contractors obligations regarding the rehabilitation of such well shall sonra Podratçı həmin quyunun bərpası üzrə öz öhdəliklərini yerinə yetirmiş hesab olunur. be deemed as fulfilled, provided, however, that all reasonable efforts to mitigate such problems and achieve the progress, in Contractors opinion, have been attempted 3 Hər bir quyunun qazintısı yalnız Podratçı və ARDNŞ arasında razılaşdırılmış quyunun 3. Drilling of each well shall be deemed as accomplished if the project on spudding the well tikintisi üzrə layihənin yerinə yetirilməsindən sonra bitmiş hesab olunur has been completed and agreed between Contractor and SOCAR 4 Yuxarııda göstərilmiş quyuların qazılmasında məqsəd Kontrakt sahəsi hüdudlarındaki 4 Wells to be drilled as set out above shall have the objective of further defining the laylarda yerləşən yataqların sərhədlərini və Karbohidrogen ehtiyatlarının area! extent and reservoir properties ot any Petroleum found within the Contract parametrlərinin dəqiqləşdirməkdir. Bu quyuların qazılması beynəlxalq neft-qaz sənayesi Area Drilling of such wells shall be accomplished with conventional techniques standartları ilə qəbul olunmuş usullara uyğun olaraq həyata keçinləcək. according to international Petroleum industry standards 5 Quyuların qiymətləndirilməsi üçun Kontrakt sahəsindən əməli planda təsvir edilmiş 5. To evaluate the wells to be drilled on the Contract Area, geological monitoring be quyuların geoloji tədqiqati (QGT) aparılacaq carried out as described in ihe operaüng plan 112 6 Podratçı əlavə hasilat və ya ehtiyatlar barədə əlavə məlumat əldə etmək məqsədilə 6. Contractor shall have the right, but not the obligation to sidetrack any wells, drill or Kontrakt sahəsinin hüdudları daxilində quyuların ikinci lüləsini qazmaq, əlavə quyular rehabilitate additional wells within the Contract Area for the purposes of enhancing qazımaq və ya bərpa etmək hüququna malikdir, lakin buna borclu deyildir recovery and obtaining additional reservoir information 7 Qazma və qiymətləndirmə barədə bütün hesabat və sənədlər bu Sazişin 7.1 bəndinə uyğun 7. All reporting and records pertaining to drilling and evaluation shall be submitted as sürətdə təqdim edilməlidir. detailed in Article 7 1 of this Agreement 113 AZƏRBAYCAN RESPUBLlKASI CƏNUB-QƏRBİ QOBUSTANIN ADDENDUM TO ŞIXZƏGIRLl, ŞEYTANUD, BÜRGÜT, DONQUZDUQ, NARDARAN, tLXIÇI, QƏRBl AGREEMENT ON THE EXPLORATION, DEVELOPMENT HACIVƏLI, SUNDt, ŞƏRQI HACIVƏLI, TORAĞAY, KƏNlZƏDAĞ, QƏRBI AND PRODUCTION SHARING FOR THREE BLOCKS OF THE SOUTH-WEST DUVANNI, DUVANNI, SOLAXAY VƏ DAŞGIL YATAQLAJUNIN DAXIL OLDUĞU GOBUSTAN INCLUDING THE SHIKHZAGIRLI, SHEITANUD, BYURGYUT, ÜÇ BLOKUN KƏŞFtYYATI, tŞLƏNMƏSl VƏ HASILATIN PAY BÖLGÜSÜ DONGUZDYG, NARDARAN, ILKHICHI, WEST ADZHFVELI, SUNDI, EAST HAQQINDA SAZIŞƏ ADZHIVELI, TOUR.-VGAY, KYANIZADAG, WEST DUVANNY, DUVAMNY, SOLAKHAY AND DASHGIL FIELDS AZƏRBAYCAN RESPUBLIKASI DÖVLƏT NEFT ŞtRKƏTI OF THE AZERBAIJAN REPUBLIC RELATING TO THE FORMATION OF SOCAR VƏ OIL AFFILIATE BETWEEN KOMONVELS QOBUSTAN LMTED THE STATE OIL COMPANY OF THE AZERBAIJAN REPUBLIC YUNİON TEKSAS QOBUSTAN LİMİTED AND ARASINDA COMMONWEALTH GOBUSTAN LIMITED, UNION TEXAS QOBUSTAN LIMITED ARDNŞ-in ORTAQ NEFT ŞİRKƏTİNIN YARADILMASINA DAİR QOŞMA Bu Qoşma Azərbaycan Respublikası Cənub Qərbi Qobustanın Şixzəgirli, Şeytanud, Burgut, This Addendum is made and entered into on the same date as the Agreement on the Donquzduq, Nardaran, Ikiçi, Qərbi Hacivəli, Sundi, Şərqi Hacivəh, Torağay, Kəmzədağ, Qərbi Exploration, Development and Production Sharing for Three Blocks of the South-West Duvanni, Duvanni, Solaxay və Daşgil yataqlarinin daxil olduğu üç blokun kəşfiyyati, işlənməsi Gobustan including the ShiJchzagirli, Sheitanud, Byurgyut, Donguzdyg, Nardaran ILLhichi, və hasilatın pay bolgusu haqqında Sazişin (bundan sonra "Saziş" adlanacaq) imzalandığı West Adzhiveli, Sundi, East Adzhiveli, Touragay, Kyanizadag, West Duvanny, Duvanny, tarixdə Solakhay and Dashgil Fields of the Azerbaijan Republic (hereinafter called the "Agreement") between bir tərəfdən, Hökümət təşkilatı olaraq AZƏRBAYCAN RESPUBLlKASI DÖVLƏT NEFT THE STATE OIL COMPANY OF THE AZERBAIJAN REPUBLIC (hereinafter called ŞIRKƏTl (bundan sonra "ARDNŞ adlandırılacaq) və "SOCAR) a Government body on the one hand and digər tərəfdən, Angiliyada (Britaniya Vest Indis) qeydə alınmış KOMONVELS QOBUSTAN COMMONWEALTH GOBUSTAN LIMITED (hereinafter called Commonwealth"), a LİMİTED şirkəti (bundan sonra "Komonvels" adlandırılacaq), company incorporated in Anguilla (British West Indies) Baham adalarında qeydə alınmış YUNİON TEKSAS QOBUSTAN LIMITED (bundan sonra UNION TEXAS QOBUSTAN LIMITED (hereinafter called Union Texas), a company "Yunion Teksas" adlandırılacaq) arasında tərtib olunmuş və imzalanmişdır incorporated in The Bahamas, on the other hand 1 Yuxarıda sadalanan hüquqi şəxslər bəzən ayrıliqda "Tərəf, birlikdə isə "Tərəflər" adlandırıla The entities named above may sometimes be referred to individually as "Party and collectively as bilər "the Parties NƏZƏRƏ ALARAQ Kl, WHEREAS 1 ARDNŞ Podratçı tərəflərə ARDNŞ-in Ortaq neft şirkətinin (bundan sonra "ONŞ" 1 SOCAR has informed Contractor Parties that SOCAR Oil Affiliate (hereinafter called adlandırılacaq) hələ yaradılmadığı barədə məlumat vermişdir, və "SOA") has not yet been formed, and 2 ARDNŞ Şurasının mayin 19-zu 1998 ci il tarixli qərarına - həmin qərardan təsdiq 2 SOCAR is willing and fully empowered to assume and be bound by all the obligations and olunmuş cixarış bu sənədə 1-ci Əlavə şəkilində qoşulur - uyğun olaraq ARDNŞ Saziş üzrə liabilities of SOA under the Agreement pursuant to the resolutions of the Board of 114 ONŞ-un bütün öhdəlik və vəzifələrini öz üzərinə göturməyə hazırdır, onlar üçun SOCAR dated 19 May 1998, a certified extract of which is attached hereto as Exhibit 1; məsuliyyət daşımaq səlahiyyətinə malikdir, 3 ARDNŞ və Podratçı terəflər razılığa gəlmişlər ki, ONŞ yaradılanadək və ONŞ asağıda 3 SOCAR and Contractor Parties have agreed that Contractor Parlies shall rely upon göstərilən qaydada Sazişinyazılı şəkildə təsdiq edənədək Podratçı tərəflər ARDNŞ-in SOCAR to act on behalf of SOA pending the formation of SOA and SOAs written ONŞ adından fəaliyyət göstərməsinə etibar edirlər ratification of the Agreement as hereinafter appears BUNUNLA TƏSDlQ EDİLİR KI, Tərəflər aşağıdakılar barədə razılığa gəlmişlər NOW THEREFORE the Parties hereby agree as follows - 1 Tərəflər razilaşırlar ki, ARDNŞ bu Saziş və gələcəkdə Podratçı tərəflər və ONŞ 1 The Parties agree that SOCAR shall be primarily responsible for all obligations of SOA arasında imzalanacaq hər hansı sonraki sazişlər, muqavilələr və hüquqi sənədlər üzrə under the Agreement and any further agreements, contracts or legal instrument between ONŞ-un bütün öhdəlikləri üçün məsuliyyət daşıyır va aşağıdaki məqamlaradək ONŞ-un Contractor Parties and SOA and shall act on behalf of SOA, until such time as (i) SOA adından fəaliyyet göstərir (i) ONŞ lazimi qaydada qeydə alındiği və onu qeydə almış has been duly organized and is validly existing in accordance with the law of its country of olkənin qanunvencihyinə və öz nizamnaməsinə müvafiq surətdə mövcud olduğu incorporation and with its charter, (11) SOA has ratified its participation in the gunədək (ii) ONŞ-un Direktorlar şurasi onun Sazişdə və bu Qoşmada iştirakını təsdiq Agreement and this Addendum through a resolution of its Board of Directors, (in) SOA has edən qərar qəbul edənədək, (iii) ONŞ ARDNŞ-in onun adından gördüyü bütün işləri ratified all actions taken by SOCAR on behalf of SOA, and (iv) SOA delivers to Contractor təsdiq edənədək, (iv) ONŞ yuxarıdaki (i), (ii) və (iii) bəndlərində göstərilənlərin təsdiq Parties all documents evidencing (i), (n) and (in) above The Parties may place reliance olunduğu bütün sənədləri Podratçi tərəflərə təqdim edənədək Tərəflər ARDNŞ-in ONŞ on the actions of SOCAR taken on behalf of SOA, as if taken by SOA itself until such un adından görduyu bütün işləra yuxarıdaki (i), ("), ("i) və (iv) bəndlərində nəzərdə time as the events and actions required in (i), (n), (in) and (iv) above have occurred tutulan hadisələra və tədbirlərə qədər ONŞ-un özünün gormuş olduğu işlər kimi baxa bilərlər 2 ARDNŞ bununla öhdəsinə götürür ki, (i) bu Qoşma imzalandıqdan sonra ən qısa 2. SOCAR hereby undertakes that (i) SOA shall be duly organized and be validly müddətdə ONŞ un lazımi qaydada qeydə alınmasını və qanuni surətdə mövcud existing as soon as possible after the execution of this Addendum, (n) SOCAR shall olmasını təmin edəcəkdir, (ii) ARDNŞ təminat verir ki, ONŞ lazimi qaydada qeydə ensure that SOA authorizes and ratifies its participation in the Agreement through a alındiqdan dərhal sonra öz Direktorlar Şurasinm qərarı ilə onun Sazişdə tştirakını təsdiq resolution of its Board of Directors promptly alter it is duly organized and is validly edəcəkdir, (iii) ARDNŞ təminat verir ki, ONŞ lazimi qaydada qeydə alındıqdan və qanuni existing, (111) SOCAR shall ensure that SOA ratifies all actions taken by SOCAR on surətdə mövcud olduqdan dərhal sonra ARDNŞ onun adından görduyu bütün işləri behalf of S0\ promptly after it is duly organized and validly existing, and (iv) SOCAR təsdiqləyəcək, (iv) ARDNŞ təminat verir ki, ONŞ lazimi qaydada yarandıqdan və qanuni sürətdə fəaliyyətə başladıqdan dərhal sonra yuxarıdaki (i), (ii) və (iii) bəndlərini shall ensure that SOA delivers to the Parties all documents evidencing (i), (n) and (in) təsdiqləyən bütün sənədləri tərəflərə təqdim edəcəkdir promptly after it is duly organized and validly existing 3 Tərəflər razılaşırlar ki, Saziş bağlanmasına hər Tərəfin Direktorlar Şurasırnı icazə 3. The Parties agree that the condition precedent set forth in Article 24 l(a)(i) of the verməsinə tələb olunduğuna dair Sazişin 24.l (a)(i) bəndində şərh edilmiş ilkin şərt Agreement requiring authorization by the Board of Directors of each of the Parties to the ARDNŞ Şurasının bu sənədə 1-ci Əlavə kimi qoşulmuş mayin 19-zu 1998-ci il tarixli Agreement to enter into the Agreement has been satisfied in relation to SOA by the qərari ilə ONŞ-a munasibətdə tamamilə tə min olunmuşdur. issuance of the resolution of the Board of SOCAR dated 19 May 1998 attached hereto as Exhibit 1 4 This Addendum modifies and/or amends the relevant terms and conditions of the mam 4. Bu Qoşma, yuxarıda şərh edilən dəyişikləri və/yaxud əlavələri Sazişin əsas body of the Agreement as set forth herein and shall be considered for all purposes a part mətninin müvafiq şərtlərinə daxil edir və bütün məqsədlər üçün Sazişin tərkib hissəsi of the Agreement and shall accordingly be given the full force of law in the Azerbaijan sayılır, müvafiq surətdə Sazişin 24.l (a) bəndinə uyğun olaraq ona tam Azərbaycan Republic as provided in Article 24 l(a) of the Agreement Respublikası qanunu quvəsi verilir. 5 Bu Qoşmadan irəli gələn və ya onunla bağli bütün fikir ayrılıqdan Sazişin 22. 3 bəndinə 5 Any disputes arising out of or in connection with this Addendum shall be resolved as müvafiq şəkildə həll olunur və Qoşma Sazişin 22. 1 bəndində göstərilən hüquqi qayda ilə set forth in Article 22.3 of the Agreement and the law governing this Addendum shall be tənzim olunur. as set forth in Article 22. 1 of the Agreement 115 116 ƏLAVƏ №1 EXHIBIT №1 Azərbaycan Respublikasi Cənub-Qərbi Qobustanın Şixzəgirli, Şeytanud, Bürgut, to Addendum to Agreement on the Exploration, Development and Donquzduq, Nardaran, Ilxiçi, Qorbi Hacivoli, Sundi, Şərqr Hacivəli, Torağay, Production Sharing for Three Blocks of the South-West Gobustan including the Kənizədağ, Qorbi Duvanni, Duvanni, Solaxay və Dasgil yalaqlannin daxil oldiiğu üç Shikhzagirli, ShciUinud, Byurgyut, Donguzdvg, Nardaran, [lUiichi, West Adzhiveh, blokun kəşfiyyati, işlənməsi v) hasilalm pay bolgusu haqqında Sazisə Qoşmaya Sundi, East Adzhiveh, Touragay, Kyamzadag, West Duvanny, Duvanny, Solakhay and Dashgil Fields of the Azerbaijan Republic Azərbaycan Respublikası Dövlət Neft Şirkəti Şurasının Qətnaməsindən çıxariş. Azərbaycan Extract of Rcbolunons ofjhe Board ot the State Oil Company of the Azerbaijan Republic. A Respublikası Dövlət Neft Şirkəii (bundan soiira ARDNŞ" adlandırılacaq) Şurasının 1998-ci il meeting was held on 19th day of May 1998 by the Board of the State Oil Company of the MAYIN 19-da keçirilən iclasında Azerbaijan Republic (hereinafter "SOCAR") AŞAĞIDAKILAR QƏBUL OLUNMUŞDUR WHEREBY IT WAS RESOLVED as follows - I Azərbaycan Respublikası Cənub-Qərbi Qobustanm Şixzəgirli, Şeytanud, Burgut, 1. that an affiliated entity of SOCAR be formed as soon as possible to act as the Donquzduq, Nardaran, Ilxiçi, Qərbi Hacivəli, Sundi, Şərqi Hacivəli, Torağay, SOCAR Oil Affiliate under the Agreement on the Exploration, Development Kənizədağ, Qərbi Duvanni, Duvanni, Solaxay və Daşgil yataqlannin daxil olduğu üç and Production Sharing for the three blocks of the South-West Gobustan blokun kəşfiyyati, işlənməsi və hasilatın pay bolgusu haqqmda Saziş (bundan sonra including the Shikhzagirli, Sheitanud, Byurgyut, Donguzdyg, Nardaran, "Saziş" adlandirilacaq) üzrə ARDNŞ-m Ortaq neft şirkətini funksiyalarını yerinə Ilkhichi, West Adztmeh, Sundi, East Adzhiveli, Touragav, Kyamzadag, West yetirmək üçun ən qısa müddətlərdə ARDNŞ-in ortaq hüquqi şəxsi yaradılacaqdır. Duvanny, Duvanny, Solakhay And Dashgil Fields of the Azerbaijan Republic (hereinafter the Agreement) 2. ARDNŞ, Ortaq neft şirkətinin Saziş və Sazisə ARDNŞ Ortaq neft şirkətinin 2. that SOCAR be responsible for all the obligations of the SOCAR Oil Affiliate under yaradilmasına dair Qoşma (bundan sonra "Qoşma" adlandırılacaq) üzrə butün the Agreement and the Addendum to the Agreement relating to the formation of öhdəlikləri üçun məsuliyyət daşıyır və belə hüquqi şəxsin lazimi qaydada qeydə alındığı SOCAR Oil Affiliate (hereinafter "the Addendum") and shall act on behalf of such və onu qeydə almış olkənin qanunveiciıiyinin müddəalarına və öz entity until such entity has been duly organized and is validly existing in accordance nizamnaməsinin müddəalarına müvafiq surətdə mövcud olduğu anadək onun adından with the law of its country of incorporation and its charter fəaliyyət göstənr 3. that SOCAR shall ensure that, promptly after the entity to act as SOCAR Oil 3. ARDNŞ Ortaq neft şirkəti (bundan sonra "ONŞ" adlandırılacaq) kimi çıxış edəcək Affiliate has been formed and is validly existing, the Board of Directors of hüquqi şəxsin yaradılmasından və hüquqi mövcudluğa başlamasından dərhal sonra that entity (hereinafter "SO A") shall ARDNŞ bu hüquqi şəxsin Direktorlar şurasi tərəfindən aşağıdakılari yerinə yetirməsini təmin edəcəkdir (i) pass a resolution ratifying the entry into the Agreement on SOAs ehalf by (i) ARDNŞ-in ONŞ adından Sazişi imzalamasını təsdiq edən qətnamənin qəbul SOCAR, edilməsi, (ii) ARDNŞ-in ONŞ adından gördüyü bütün işləri təsdiq edən qətnamənin qəbul (ii) pass a resolution ratifying all actions taken by SOCAR on SOAs behalf, edilməsi, (iii) ONŞ tərəfindən Sazişin şərtlərini qeyri-şərtsiz təsdiq etdiyi barədə yazılı bildiriişin, (iii) provide Commonwealth Gobustan Limited and Union Texas Qobustan habelə yuxarıdaki (i) və (ii) bəndlərində göstərilən qətnamələrin qəbul Limited with written notice of SOAs unqualified ratification of the terms of the olunduğunu təsdiq edən sənədlərin KOMONVELS QOBUSTAN LIMITED Agreement and documents evidencing the passing of the resolutions referred to in VƏ YUNION TEKSAS QOBUSTAN LIMITED şirkətlərinə təqdim edilməsi (i) and (11) above 4 that submission of the following documents be made to the Milli Majlis of the 4 Aşağıdakı sənədlər imzalandıqdan sonra təsdiq edilməsi və qəbul olunmasi üçun Azerbaijan Republic, for ratification and enactment after the execution thereof- 117 118